【片語鮮看】jump/climb/get on the bandwagon
bandwagon 原指「由馬車拖拉的貨車」,上面搭載著樂隊,夾雜在競選車隊中為候選人造勢,引申指「潮流;流行」,常用 jump/climb/get on the bandwagon 表示「趕時髦;追逐流行」的意思。
例句:
All of Jenny's friends bought new cell phones, so she decided to jump on the bandwagon and buy one, too.
珍妮所有的朋友都買了新手機,所以她決定也要趕流行買一支。
以上感謝巨匠美語提供:http://goo.gl/7aRWwa
「jump on the bandwagon例句」的推薦目錄:
jump on the bandwagon例句 在 愛美語翻轉教室- [Jump on the bandwagon] 跟風、趕流行的 ... 的推薦與評價
Wagon 常指四輪馬車, bandwagon 原意:在遊行前頭的樂隊車, 口語衍生成『風潮,時尚』。 ... When Pokemon Go first came out, many people jumped on the ... ... <看更多>
jump on the bandwagon例句 在 Re: [字彙] 請問"bandwagon"? - 精華區Eng-Class - 批踢踢實業坊 的推薦與評價
ok~我找到例句了
Those approaches range from dissociating to associating strategies,
from "balancing" on the one side of the spectrum to "bandwagoning"
on the other.
麻煩知道的大大們告訴我吧~pliz~
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.112.1.176
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: DonaldDuck (Myrmidons) 看板: Eng-Class
標題: Re: [字彙] 請問"bandwagon"?
時間: Sat Dec 18 00:21:06 2004
我的認知裡
這個字的用法很類似中文的 "西瓜效應"
往某邊靠攏 特別是政治上常用
英文的bandwagon常出現在選舉等政治議題裡
我的印象中是這樣啦
如果有錯誤請幫忙糾正 謝謝
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.59.121.186
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: belle311 (原來都是一時意亂情迷) 看板: Eng-Class
標題: Re: 請問酒後駕車的英文怎麼說?
時間: Fri Dec 3 16:02:15 2004
以下節錄自商業週刊第883期(2004.10.25~2004.10.31) P.152「英文無所不談」
(文章我只打了約後半3/5,前面2/5我沒打)
「酒醉」駕車 DWI or DUI
文●聞亦道
酒醉駕車的英文說法是driving while intoxicated或driving under the influence
,縮寫為DWI或DUI。後者雖只說under the influence,沒有指明alcohol(酒精)
,但大家都知道,不須明言。這裡的influence,也包括drugs(毒品)在內,因為吸食
hashish or pot(大麻煙),也可使人high(高度興份)而駕車失事。
美國民主黨副總統候選人Sen.John Edwards(愛德華茲參議員)的老弟威士利(Wesley)
,十年前有過DUI的紀錄,但一直沒有到案。等到他老哥成為凱瑞(John Kerry)的
競選夥伴。Wesley Edwards也成了名人,於是媒體把他十年前DUI的前科抖了出來
,害得他不得不自首,以免影響他哥哥的選途。新聞報導說:John Edwards's
brother turned himself in on a DUI charge,10 years late.(愛德華茲的弟弟威
士利,為十年前酒醉駕車的控罪自動到案。)威士利並沒有認罪(pleaded not guilty)
,法官則裁定他以5,000元美金交保隨時候傳,並規定他不得喝酒或無照駕車。威士利
的紀錄實在不良,早在十四年前他已有三度酒醉駕車(drunken-driving)的判刑紀錄,
而被「永久吊銷駕照」(had his license permanently revoked)。
除了DWI or DUI之外,另有MADD的英文縮寫,也和酒醉駕車有關,它代表
的是Mothers Against Drunk Driving(反對酒醉駕車的母親們)。這些母親們多因
DWI or DUI而喪失了愛子愛女,對DWI or DUI可說是深惡痛絕,因此成
立了MADD的草根性組織,目的在stop drunk driving and support the victims
of the crime(阻止酒醉駕車,聲援此一犯罪的受害者)。
那些因健康或怕喝酒誤事而戒酒的人,美國的俚語說他們是on the wagon,至於滴酒
不沾的人,則叫teetotaler。那些觀看政治風向,而搶搭某一政黨車隊的人,則是
jump on the political bandwagon和on the wagon的意思完全不同。但DWI or
DUI有其政治後果,可從愛德華茲老弟的例子中見之。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.132.120.30
... <看更多>