▍拍謝少年團員隨筆|薑薑:我自己很喜歡的台語使用方式:透過疊字的方式去強調、形容意思
⠀
關於這張專輯的台語靈魂,應該可以從名稱《歹勢好勢》出發。除了多數訪問都有提到的、想法是來自於跟謝銘祐黑哥請教歌詞時的靈光一現,更有趣的是此次滿早就談定日本版以及其他亞洲區域的發行計劃,因此我們早早就做了日文與英文的翻譯:
⠀
⠀
日文的專輯名稱:《向かい風・追い風》(直翻的意思是逆風、順風)
英文的專輯名稱:《Bad Times, Good Times》 (直翻的意思是壞的時刻、好的時刻)
⠀
⠀
在與譯者討論的過程裡,我們希望讓不同語言使用者能夠盡可能地了解原意,也因為有了這段過程的來回,反而更確立了這張專輯在台語文使用的意念上,或許只有了解這個語言的使用者,才能真正感受到它獨特的文化美感。
⠀
⠀
這樣的感覺,很像是我總覺得每個台灣人的心中總有一家離家不遠,外表可能不太起眼的街口麵店,從麵條、湯頭、滷味小菜到辣醬、烏醋⋯⋯組成一種很難用言語形容的深厚滋味,具體而微表現了我們的生活風景。
⠀
⠀
閱讀專欄全文 ➤➤ https://bit.ly/2YavECL
⠀
⠀
歌曲上,會想要特別介紹〈望時間會留〉。這首歌詞裡有我自己很喜歡的台語使用方式:透過疊字的方式去強調、形容意思。除了表達這些意思以外,也因為兩個字重疊的關係而產生轉調,我覺得那是這個語言讓我特別傾心的部份:
⠀
⠀
❝ 出出入入
⠀⠀親戚朋友祝福關心
⠀⠀來來去去
⠀⠀留一葩火有我等你
⠀
⠀⠀浮浮沉沉
⠀⠀烏雲海湧已經散去
⠀⠀來來去去
⠀⠀留一扇門有我等你
⠀⠀望時間會留
⠀⠀惜情的戇囝 佇遮看透透
⠀⠀看日子咧走
⠀⠀起落的運命 佇遮看透透
⠀
⠀
上述這些畫底線字詞,大家可以試著唸唸看,搭配上下文去感受那其中的語調變化。其實這個轉調的通則、語境、用法⋯⋯是一池很深的水,避免變成論文,這邊先不花時間解釋,用意是希望先讓大家感受這裡面的細節。更有趣的是,先有這樣的意識之後,大家就比較能留意到,台語歌曲裡的歌詞是用了非常細膩的方式去形容一些事情的狀態的。
⠀
⠀
⠀
▍完整全文請閱|拍謝少年台語小教室|《歹勢好勢》歌詞解析:台語嘛會當 Dream-pop 啦 ➤➤ https://bit.ly/2YavECL
⠀
▍𝘽𝙄𝙊𝙎 𝙢𝙤𝙣𝙩𝙝𝙡𝙮 #傘開計劃 —— 三款設計傘,手刀收藏 ➤➤ https://bit.ly/2Y8eaaa
⠀
#拍謝少年|#望時間會留|#踅夜市|#青梅竹馬|#佇世界安靜的時|#山盟|#陽光普照|#BIOS專欄
同時也有119部Youtube影片,追蹤數超過38萬的網紅CH Music Channel,也在其Youtube影片中提到,《pop'n music 15 ADVENTURE》 凛として咲く花の如く / Rin to shite saku hana no gotoku / 宛如凜風中綻放的花 / Like a flower that blooms bravely 作詞 / Lyricist:あさき 作曲 / Compos...
「dream翻譯」的推薦目錄:
- 關於dream翻譯 在 BIOS monthly Facebook 的最讚貼文
- 關於dream翻譯 在 金老ㄕ的教學日誌 Facebook 的最讚貼文
- 關於dream翻譯 在 Facebook 的最佳貼文
- 關於dream翻譯 在 CH Music Channel Youtube 的最佳解答
- 關於dream翻譯 在 CH Music Channel Youtube 的最佳解答
- 關於dream翻譯 在 Gina music Youtube 的精選貼文
- 關於dream翻譯 在 [翻譯] Nightwish - Ever Dream - 看板RockMetal - 批踢踢實業坊 的評價
- 關於dream翻譯 在 Dream中文翻譯| 如何取得PewDiePie的種子碼? - YouTube 的評價
- 關於dream翻譯 在 追星板 的評價
dream翻譯 在 金老ㄕ的教學日誌 Facebook 的最讚貼文
本周H&M,有不少引起我興趣的電影。
舊版的教科書提到第一次世界大戰時,通常會提到坦能堡會戰。之所以如此,是因為此戰算是改變德國戰略的重要因素。
德國的位置在歐洲的中央地帶,這也奠定德國的先天戰略劣勢,那就是容易被夾擊,尤其一戰開打前,德國的敵對勢力─英法俄,分別位在德國的東西兩方。面對被夾擊的可能,德國高層想到的方法是:利用高機動力,先集中主力擊破一個方向的敵人,再利用時間差,調轉主力擊敗另一方面的敵人。
戰略既然決定,下一步是要決定對象,也就是要選擇先攻西線的英法?還是東線的俄國?由於德國的戰略是建立在快速移動上,當時鐵路密集度高的西線就成為目標,所以德國最終決定了「西攻東守」的配置,將主力調往西線(順帶一提,在此選擇下,德國後來又研究迅速攻破西線的戰略─施里芬計畫)。
正因為主力在西方,德國在東線的兵力顯得稀薄,這讓俄羅斯有可趁之機,而俄軍也的確發動了攻擊。但就在坦能堡戰役,德軍大破俄軍,加上西線戰場的攻勢被英法扛住,以至於形成僵持的壕溝戰,德國高層之後將戰略改成「東攻西守」,這也成為日後德國在一戰東線戰場獲勝的遠因。而負責坦能堡會戰的指揮官─興登堡、魯登道夫,後來更憑藉著戰攻,最終成為德國一戰後期的實際掌權者,興登堡更因為在一戰的威望,後來成為德國威瑪共和的總統(順帶一提,魯登道夫在威瑪共和時期雖然未能像興登堡一樣飛黃騰達,但在德國國內依舊擁有相當大的號召力,以至於他曾經聯合其他勢力發動政變,不過被輕易鎮壓,而魯登道夫聯合的勢力,正是希特勒的納粹黨)。
雖然我是熟悉坦能堡會戰的背景以及影響,但對於中間的過程我卻完全不了解,所以如果有部電影是講這場戰爭的歷程,我會非常有興趣想要觀看,並了解這場戰爭究竟為何會被大肆宣傳。
泳渡英吉利海峽......你在跟我開玩笑嗎?竟然真的有人能辦到這件事呀!
說到有名的游泳,我很容易想到毛澤東。老毛是位游泳健將,我有次看某部紀錄片,裡面提到老毛因為大躍進政策的失敗,被逼出了權力核心,而他決定發動文化大革命奪回權力。在文革初期,老毛為了造勢(並證明自己身體很健康),於是進行所謂的暢游長江。簡單來說,73歲的老毛在1小時左右的時間游了15公里。
聽起來很驚人是吧?但紀錄片中,有位老兄是這麼說:「那段長江,水流湍急,毛仰遊在水面上,他人又胖,浮起的大肚子可一路順流而下,一下就漂過好幾十里。」我翻譯他這段話的意思是:與其說毛澤東游了很長距離,不如說他是被水一路沖下去。
所以在河裡游泳,可以借助水流,但在海裡游泳......我實在太難想像,這到底需要多麼強大的體力?真想看看這件事情如何發生的呀?
我相信只要上過英語課的人,應該都學會馬丁路德的著名演講:I have a dream.(我學生時代還被抽到要朗誦這篇,這對外文能力超爛的我,簡直是恐怖加煎熬的記憶,以至於我太久沒回想,都快忘記當時發生什麼事了。)
我除了想看這著名的歷史場景,同時我想到另一件事。
其實馬丁路德金恩在當時的黑人運動中,只是其中一個流派,也是大眾通常下意識比較肯定的流派:非暴力不合作。
乍看之下,這很好呀,在法治內利用遊行、罷工之類的手段向政府爭取權益。但我想問個問題......真的能用這些方式讓政府釋出權益嗎?
以罷工而言,勞工跟資方請問誰能撐得比較久?我想大家心裡有數。遊行?我國那麼多次遊行到底有幾次是真的有重大突破或進展?
所以相對馬丁路德金恩,當時還有另一個流派,由麥爾坎X提倡的暴力抗爭(甚至這可以延伸到另一股勢力:結合社會主義的黑豹黨,說到黑豹黨,這段在我國基本冷門到聞所未聞的歷史,可以參考我前一陣子非常欣賞的電影「猶大與黑色彌賽亞」,另外在「芝加哥七人案:驚世審判」這部電影中,也有黑豹黨的部分片段)。
我這麼比喻:面對兩個向你抗議的人,一個是站在你門外呼口號抗議,另一個是直接衝進你家砸客廳,你比較重視誰?
當然,我想在觀感上,絕大部分人在絕大部分時候都非常反感暴力抗爭,因為他帶來的損害以及牽動的層面巨大的多,但不得不同意:他對所謂的當權者也有效的多。
事實上,晚期的金恩有感於非暴力方式的無效,開始向麥爾坎X的路線靠近;又非常值得玩味的,是麥爾坎X有感於暴力抗爭隊及效果有限,也開始向著金恩的路線靠攏。
相異的兩人,竟在日後相互吸引探索,而這兩人的結局卻如此相同:都死於暗殺。
馬丁路德金恩現在被塑造的很高大上,但其實,不可能用所謂的「聖母模式」成就一切。馬丁路德金恩一開始舉辦的遊行,其實參與人數很少,但他後來刻意把遊行辦在黑人的下班時間,這就形成一種人數倍增的假象,因為下班人潮在畫面上也被算出來了。甚至金恩會預先請記者準備拍攝,其中之一藥浴被拍攝的場面,就是有警察暴力執法,這樣就能用鮮血換到更大的宣傳版面。
我真是挺想看看,不同的電影對於金恩的描述為何。我不是說金恩是個小人,我只是想強調金恩不是個完人,正因不是完人,因為真實,我們這些後人才更容易和歷史人物產生連結感呀。
其他的電影我也都挺期待,除了一部,那就是這當中我唯一看過的一部:羅馬假期。
說沒有很期待,是因為我看過,所以劇情就部怎麼期待了。但其實這部電影要我重看,我絕對OK。原因......有奧黛麗赫本難道還不夠嗎?
對於本周電影,或是我分享的知識,大家有何看法呢?歡迎留言一起來聊天討論喔。也可以多多分享本篇文章,讓對歷史以及電影有興趣的同好有更多共鳴或討論的機會喔。
dream翻譯 在 Facebook 的最佳貼文
【🇫🇷法國樂🎶 Joséphine Baker 的兩個摯愛🎶🇫🇷】
Joséphine Baker va entrer au Panthéon🎵🎶🎶
法籍美裔演藝家Joséphine Baker (1906~1975) 將在11月底被安葬在先賢祠(Panthéon)。葬在先賢祠的80位法國偉人之中, Joséphine Baker 將是第6位女性,也是第一位有色人種,第一位藝術家。
Joséphine Baker 在10幾歲時從美國到法國從事歌舞表演活動,後來歸化為法國人。在二戰期間,,她利用她的高人氣從事間諜工作, 幫助法國政府運送用隱形墨水寫滿國家機密的歌譜到德國~ 戰後她得到法國國家榮譽軍團勳位(Légion d'honneur)。除此之外,她也是人權鬥士,曾經受邀參與馬丁路德有名的I have a dream 那場演說。
Joséphine 最有名的歌是: J'ai deux amours(我有兩個摯愛), 這首歌敘述了她對巴黎的愛~
今天就來聽一下這首名曲吧(這首歌讓人好想再去巴黎喔!)
On dit qu'au delà des mers 人們說在海的彼端
Là-bas sous le ciel clair 在那青空之下
Il existe une cité 有一座城市
Au séjour enchanté魅力十足
Et sous les grands arbres noirs 而在大黑樹下
Chaque soir 每晚
Vers elle s'en va tout mon espoir 我的所有盼望都會飄到那裡去
J'ai deux amours 我有兩個摯愛
Mon pays et Paris 我的祖國和巴黎
Par eux toujours 我總為了他們
Mon cœur est ravi 滿心欣喜
Ma savane est belle 我的大草原很美
Mais à quoi bon le nier 這我並不否認
Ce qui m'ensorcelle 但真正讓我著迷的
C'est Paris, Paris tout entier 是巴黎 是巴黎的一切
Le voir un jour 有一天可以去看看
C'est mon rêve joli 就是我的美夢
J'ai deux amours 我有兩個摯愛
Mon pays et Paris 我的祖國和巴黎
(Quand sur la rive parfois 有時在河岸上
Au lointain j'aperçois 我看到在遠方
Un paquebot qui s'en va 一艘郵輪駛去
Vers lui je tends les bras 我朝它的方向伸出雙臂
Et le cœur battant d'émoi 我心激動狂跳
A mi-voix 低聲地
Doucement je dis "emporte-moi !" 我輕輕對它說 :帶我一起走吧! )
https://youtu.be/0lLly_oHvSo
#法國樂 #Renren不負責任翻譯
dream翻譯 在 CH Music Channel Youtube 的最佳解答
《pop'n music 15 ADVENTURE》
凛として咲く花の如く / Rin to shite saku hana no gotoku / 宛如凜風中綻放的花 / Like a flower that blooms bravely
作詞 / Lyricist:あさき
作曲 / Composer:紅色リトマス(TOMOSUKE)
編曲 / Arranger:紅色リトマス(TOMOSUKE)
歌 / Singer:オカマチコ
翻譯:CH(CH Music Channel)
意譯:CH(CH Music Channel)
English Translation: from the wiki
背景 / Background - 灯篭 - カット:
https://www.pixiv.net/artworks/58137405
上傳你的字幕吧!/ Submit your subtitles here!
https://forms.gle/MSsAM2WHpT31UuUh8
版權聲明:
本頻道不握有任何音樂所有權,亦無任何營利,一切僅為推廣用途。音樂所有權歸原始創作者所有。請支持正版。
Copyright Info:
Be aware this channel is for promotion purposes only without any illegal profit. All music's ownership belongs to the original creators.
Please support the original creator.
すべての権利は正当な所有者/作成者に帰属します。あなたがこの音楽(または画像)の作成者で、この動画に使用されたくない場合はメッセージまたはこのYoutubeチャンネルの概要のメールアドレスにご連絡ください。私はすぐに削除します。
如果你喜歡我的影片,不妨按下喜歡和訂閱,你的支持就是我創作的最大原動力!
If you like my videos, please click like and subscribe! Thx :)
粉絲團隨時獲得最新訊息!
Check my Facebook page for more information!
https://www.facebook.com/chschannel/
中文翻譯 / Chinese Translation :
https://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=5270562
英文翻譯 / English Translation :
https://popnmusic.fandom.com/wiki/Rin_to_shite_saku_hana_no_gotoku
日文歌詞 / Japanese Lyrics :
春深く夢の輪郭を ぼかして 行き過ぎて 舞い戻る
花びらは仕草を追いかけ 薄明かりの下で 密やか
つまさきであやす月の兎は踊り
星の間を飛び回る 口笛吹き
飛沫 あがる わたし 掛ける
追いかける星は まわる まわる ちいさなつぼみ
さいて さいて 月にお願い おだやかな影に薄化粧
しらず しらず えいや!と投げた つぼみは行方知れず のまま
見下ろして小さくなった雲の間に
芽を出した線香花火 つぶらな夢
飛沫 あがる 火花 翔る
問いかけた星は かわる がわる 顔を変えた
さいて さいて くるりとまわる 舞姫の如く たまゆらに
思い思いに動く影と 背中を合わせて ああ 走る!
弧を描き 影は延びる 陽炎の先に
さいた あった! まあるい花が
さいた さいた 星の欠片が 月の裏側で泣いていた
気付かぬうちに 隠れていた兎も また弧 描く
さいて さいて 月にお願い おだやかな影に薄化粧
しらず しらず えいや!と投げた つぼみは 行方知れず
さいて さいた 風に揺られて おだやかな坂は薄化粧
下駄鳴らして口笛合わせ 凛として はんなりの こころ
中文歌詞 / Chinese Lyrics :
春意正深,浸暈了夢的輪廓,花瓣紛飛、舞態極妍
薄曉微光下靜悄地,飄揚的繁華隨著動作飛繞於身
月兔墊著爪稍舞蹈
吹著口哨,在群星間來回穿梭
水濺花揚,我奔跑著
追逐的明星,正轉啊、轉動著,恰似幼嫩的花蕾
「綻放吧、綻放吧!」向月娘祈禱,並為靜宓的月影淡施薄妝
「不明白、不明白呀!」唉聲嘆氣,始終無從知曉,渺小花蕾的蹤跡
因俯瞰而微渺的從雲間隙
綻放恰似花蕾的線香煙火,燃著甜美的夢
激起水沫、揚起火花
於此叩問的繁星,一張接著一張,反覆變換面貌
「綻放吧、綻放吧!」反覆迴旋,猶如稍縱即逝的輕巧舞女般
想念著、想念著的那個身影,與記憶形影交織,就這樣走吧!
舒展身姿、描繪形影,在此驕陽之前——
凜然地綻放了一朵,好完滿的花啊
綻放吧、綻放吧,於月娘身後哭泣的、宙海繁星的殘片
卻沒有注意到,躲著的兔兒也再度描起新月的身姿
「綻放吧、綻放吧!」向月娘祈禱,並為靜宓的月影淡施薄妝
「不明白、不明白呀!」唉聲嘆氣,始終無從知曉,渺小花蕾的蹤跡
「綻放吧!綻放啦!」風兒搖曳,為沉靜的丘壑淡施薄妝
木屐鳴響、口哨伴歌,凜冽綻放的是,那顆明潔絢爛之心
英文歌詞 / English Lyrics :
The outline of spring's deep dream
That had blurred way too much returns to me
When the flower petals chased after my moves,
Quiet under the dim twilight
Balancing on tiptoe, moon rabbits dance,
Whistling and flying through the stars
In a splash of color,
I begin chasing
A star spinning round,
Spinning round, a small flower bud
"Bloom, bloom!" I begged of the moon,
"And dress the gentle shadows in your light makeup."
But I never knew, never knew, augh! I give up!
I still don't know where this little flower bud will end up.
Looking down through the shrinking clouds of smoke,
A sparkler suddenly blossomed to life
In a blinding dream.
In a splash of color,
Sparks begin
And the strange stars
One after another, changed their faces
Bloom, bloom! Twirl right around
Like a ballerina for a fleeting moment
But I think, I think something's moving in the shadows
From behind my back, ah, run away!
The arc of shadow drawn
On the moon extends beyond the heat haze
And, it bloomed already! Into a round flower,
It bloomed, it bloomed! Fragments of stars
Cried on the other side of the moon and unnoticed to me,
The hidden rabbits continued
To draw an arc
"Bloom, bloom!" I begged of the moon
"And dress the gentle shadows in your light makeup."
But I never knew, never knew, augh! I give up!
I don't know these little flower buds,
But they bloom, they bloomed!
Blowing in the wind, dressing the gentle hill in light makeup
Their footsteps ring, whistling to one another
From their dignified, quietly beautiful hearts.
dream翻譯 在 CH Music Channel Youtube 的最佳解答
《Walpurgis》
wonderland / 僅屬兩人的仙境
作詞 / Lyricist:梶浦由記
作曲 / Composer:梶浦由記
編曲 / Arranger:梶浦由記
歌 / Singer:Aimer
翻譯:CH(CH Music Channel)
意譯:CH(CH Music Channel)
English Translation: thisisars
背景 / Background - ひとば - 標本:
https://www.pixiv.net/artworks/82963977
上傳你的字幕吧!/ Submit your subtitles here!
https://forms.gle/MSsAM2WHpT31UuUh8
版權聲明:
本頻道不握有任何音樂所有權,亦無任何營利,一切僅為推廣用途。音樂所有權歸原始創作者所有。請支持正版。
Copyright Info:
Be aware this channel is for promotion purposes only without any illegal profit. All music's ownership belongs to the original creators.
Please support the original creator.
すべての権利は正当な所有者/作成者に帰属します。あなたがこの音楽(または画像)の作成者で、この動画に使用されたくない場合はメッセージまたはこのYoutubeチャンネルの概要のメールアドレスにご連絡ください。私はすぐに削除します。
如果你喜歡我的影片,不妨按下喜歡和訂閱,你的支持就是我創作的最大原動力!
If you like my videos, please click like and subscribe! Thx :)
粉絲團隨時獲得最新訊息!
Check my Facebook page for more information!
https://www.facebook.com/chschannel/
中文翻譯 / Chinese Translation :
https://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=5269021
英文翻譯 / English Translation :
https://genius.com/Genius-english-translations-aimer-wonderland-english-translation-lyrics
日文歌詞 / Japanese Lyrics :
迷いの森にあるほんとう 探しに行く月のひかり
羊歯を踏んで足を濡らして ひたりほとり夏の小道
よく笑って泣いて見つめあって おそるおそる恋に堕ちた
ふたり歩き出した違う方へ 呼び合う声だけもどかしく
find me in the wonderland
そろそろ手を汚して 自分の欲しいものを 追いかけてみる
みつあみをほどいて 同じ星を齧る ふたりになる
寂しがって夜になって まだ明るい夢のほとり
食べかけで残した心だって ここから始まるうたになる
世界は君のものさ、どこへ行こうか、貴方は笑う
踏み外してみようか、後ろめたさが私を誘う
find me in the wonderland
どうしたって 生まれ変わるほどの 強い意志が必要だわ
慎重ないのちだった 私だけじゃ道は見つからない
星を数え繋ぎ合わせ まだ知らない夏の星座
見つめあって泣いて朝になって ここから始まる物語
もう一人じゃないのよ、夢のようでしょ、私は歌う
寂しさはひるがえり旗の元へと二人は集う
何も思い通りにならないことが始まったから
踏み外してみようか、目隠し鬼の手の鳴る方へ
in your wonderland
あなたが迷う場所に あかりを灯すために
花束一つ抱いて りりしく笑いましょう
もう一人じゃないのよ、とても怖いね、幸せなんて
寂しさはひるがえり旗の元へと二人は集う
世界は君のものさ、手が届いてあなたがいて
踏み外してみようか、愛するひとが私を誘う
find me in the wonderland
in your wonderland
綺麗な吐息になって
あなたの歌をうたって
中文歌詞 / Chinese Lyrics :
皎潔的月光為我照亮此行、於迷幻之森捕獵真心
踩踏著草蕨、潤濕了雙足,行於令人陶醉的夏日小徑岸邊
曾互相歡笑、哭泣、注視彼此,才使得我們惶恐地墜入愛戀
卻漸漸步入相異路途,竟連呼喊之聲都令人無比焦躁
請步入仙境尋覓迷失的我吧
雙手漸漸開始沾染污穢,試著放縱自身索求慾望
解開扎起的髮辮,成為共食星斗的戀人,相濡以沫
寂寞的心、鋪張的夜色,仍遊走於璀璨的夢的畔邊
早已被啃咬殘缺的心,將自此幻化為歌謠
「你已擁有了全世界,我們要去哪呢?」你莞爾而笑
「要不試著背離正道呢?」罪惡感正如此略誘著我
請步入仙境尋覓孤單的我吧
尚須一份不論如何都欲潰爛重生的強烈意志
曾嚴謹拘束的生命,卻僅自身無法尋見方向
細數繁星、相相連繫,嘗試探尋尚不知悉的夏季星座
彼此相視而泣直至天明,兩人的故事自此展開
「我已不再孤身一人,就彷彿夢一般對吧?」我唱著
寂寥的心隨風飄揚,使彼此相遇於同面旗下
乃因不如己意才使得兩人的生命交織展開
不妨背離正道、作個矇眼鬼循向掌鳴之處
步向有你所處的仙境
僅為了在你迷失之地,綻亮一絲光芒
我將為此獻上花束,兩人一同凜然而笑吧
「我已不再孤身一人,但這份幸福仍會讓人感到恐懼吧?」
寂寥的心隨風飄揚,使彼此相遇於同面旗下
「你已擁有了全世界。」向著觸手可及的你說著
「要不試著背離正道呢?」心愛之人如此略誘著我
請步入仙境尋覓重生的我吧
在那僅有兩人的仙境
化作絢麗的吐息
唱著屬於你的歌謠
英文歌詞 / English Lyrics :
Within a forest of delusion, I search for truth
The light of the moon illuminating my hunt
I step over ferns, my feet becoming wet
The water puddling on the edge of a summer path
Having shared laughter, tears, and gazes between us
Warily, cautiously, I fell in love
Along the separate paths the two of us walked
Is vexingly, only the sound of our voices calling to each other
Find me in the wonderland
Before long, my hands grow dirty
As I chase after that which my self desirеs
My braid becoming undone
We bitе down into the same star, and become a pair
A lonesome, solitary night arrives
The shore of dreams still brightly lit
A heart is left half-eaten and tossed aside
From here forth begins a transformation into song
This world is your plaything, and wherever I go
You are there, laughing
Should I try and step off the path, the unease shall beckon to me
Find me in the wonderland
Even if I must be reborn anew
I cannot go on without a strong, unshakeable will
My life has been a cautious, prudent one
And thus, only I am unable to find a path
Counting the stars, connecting them together
Into an as-yet-unknown summer constellation
Gazing at each other, I cry, and morning comes
From here forth begins a story
I'm no longer on my own, aren't I? Isn't this like a dream? I sing
Desolation flutters in the wind, and we meet at the base of its flag
Since nothing is beginning to go as I had expected
I shall try and step off the path, to the source of the hunter's clap
In your wonderland
For the sake of kindling a light in the place you wander, lost
You held a bouquet in your arms, chivalrously, let's have a laugh
I'm no longer on my own
It is incredibly frightening, about happiness
Desolation flutters in the wind, and we meet at the base of its flag
This world belongs to you, I reach out my hand and you are there
As I step off of the path, my beloved beckons to me
Find me in the wonderland
In your wonderland
Becoming a beautiful breath
Singing a song about you
dream翻譯 在 Gina music Youtube 的精選貼文
Don't forget to turn on the bell icon for future uploads 🔔✔️
西洋音樂愛好者✨這裡不會有冗長的介紹文卻是個讓你挖歌的好地方😎
追蹤Gina music社群挖掘更多音樂🌹
facebook👉 https://www.facebook.com/Ginamusicland
instagram👉https://www.instagram.com/ginamusic_yujia/
spotify 歌單👉https://open.spotify.com/playlist/2EfPjFfdqN8NzUwj1XNoZC
kkbox👉https://www.kkbox.com/tw/tc/profile/GqICYlKUZnCZyC0RO7
🌺贊助GINA讓頻道走得更長久•̀.̫•́✧
Donate and support my channel👉https://p.opay.tw/WSwM8
想讓更多人認識你的聲音嗎?歡迎投稿😎
Submit your music 👉ginamusictaiwan@gmail.com
For business inquiries about copyright issues, photos and song submissions,
please contact👉 https://www.facebook.com/Ginamusicland
____________________________________________________
Social Media:
▶ Download / Stream link : https://found.ee/matomasubscribe
👑Matoma
Instagram: https://found.ee/matomainstagram
Facebook: https://found.ee/matomafacebook
Spotify: https://found.ee/matomaspotify
Soundcloud: https://found.ee/matomasoundcloud
👑Jonah Kagen
Instagram: https://www.instagram.com/jonahkagen/
Website: https://www.jonahkagen.com/
---------------------------------------------------------------------------------
Lyrics:
Woke up this morning
今早醒來
From a dream that we were floating through the sky
從我們在天空中漂浮的夢境中
Counting the stars and
數著繁星
Wishing we could leave all of our fears behind
許下你我能拋下所有恐懼的心願
Life was easy when you were with me
當你在我身邊 生活是那樣容易
The sun was setting down, the world was ours
夕陽西下之刻世界便為我們擁有
But life's not easy cus' you're not with me
但你不在左右 生活已變得艱難
The world just feels like it's falling apart, so...
這個世界感覺正土崩瓦解 所以
Take me to that summer feeling
將我帶往那夏日的感受
Take me back to the start
將我帶回我開始的地方
Where the ocean's still warm with healing
那裡海洋依舊慰藉人心
And there's still love in my heart
那時愛意仍在我的心中
Like a summer feeling
就仿佛盛夏的熱情
Oh, oh, oh
Like a summer feeling
就仿佛盛夏的熱情
Oh, oh, oh
Like a summer feeling
就仿佛盛夏的熱情
Oh, oh, oh
Playing in the sand
在沙礫中玩耍
Our souls painting pictures of beautiful creatures
你我的靈魂勾勒著美麗生靈們的圖畫
Lost without a hand
然而悵然若失
To hold on together and hold on forever
再無一隻緊緊相握 永遠牽住的手
Life was easy when you were with me
當你在我身邊 生活是那樣容易
The sun was setting down, the world was ours
夕陽西下之刻世界便為我們擁有
But life's not easy cus' you're not with me
但你不在左右 生活已變得艱難
The world just feels like it's falling apart, so...
這個世界感覺正土崩瓦解 所以
Take me to that summer feeling
將我帶往那夏日的感受
Take me back to the start
將我帶回我開始的地方
Where the ocean's still warm with healing
那裡海洋依舊慰藉人心
And there's still love in my heart
那時愛意仍在我的心中
Like a summer feeling
就仿佛盛夏的熱情
Oh, oh, oh
Like a summer feeling
就仿佛盛夏的熱情
Oh, oh, oh, so...
所以
So take me to that summer feeling
將我帶往那夏日的感受
Take me back to the start
將我帶回我開始的地方
Where the ocean's still warm with healing
那裡海洋依舊慰藉人心
And there's still love in my heart
那時愛意仍在我的心中
Like a summer feeling
就仿佛盛夏的熱情
Oh, oh, oh
Like a summer feeling
就仿佛盛夏的熱情
Oh, oh, oh
Like a summer feeling.
就仿佛盛夏的熱情
歌詞翻譯 : LUXURI
#Matoma #JonahKagen #SummerFeeling #Lyrics #輕電音
dream翻譯 在 追星板 的推薦與評價
記得之前有在微博看到翻譯過的熱門文章,是在說各個女團成員都在風靡的rapper,各種在ig轉發限時留言之類的,好像是因為那rapper寫得詞都很令人心動( ? ... <看更多>
dream翻譯 在 [翻譯] Nightwish - Ever Dream - 看板RockMetal - 批踢踢實業坊 的推薦與評價
最近很懷念Tarja時期的Nightwish,
趁暑假想多翻譯幾首他們的歌,
希望藉由介紹讓更多人喜歡他們:D
不過ever dream這簡單兩字卻讓我傷透腦筋,
是要翻成永夢好呢, 還是意思截然不同的暫夢?
對照歌詞全文我選擇了後者以求意義通順.
https://www.youtube.com/watch?v=W39WaGTPnvg
https://www.youtube.com/watch?v=iJHRGyNh2h4
https://www.youtube.com/watch?v=BYrisgSBANk&feature=related
https://www.youtube.com/watch?v=1Gh9qbzAt90&feature=related
Ever Dream
永夢
Ever felt away with me
Just once that all I need
Entwined in finding you one day
每當我憶起遠去的你
那曾經, 我的唯一
"再次見你" 總縈繞我心
Ever felt away without me
My love, it lies so deep
Ever dream of me
每當我忘卻遠去的你
儘管愛意長眠不醒
永夢裡
Would you do it with me
Heal the scars and change the stars
Would you do it for me
Turn loose the heaven within
和我一起, 你可願意?
撫平傷痛, 撼動辰星
為我而活, 你可願意?
讓天界為你我破例
I'd take you away
Castaway on a lonely day
Bosom for a teary cheek
My song can but borrow your grace
我願帶你遠離
啟程流浪, 在那寂寥的日子裡
將淚臉都深埋胸臆
你的身影昇華我唱的字字句句
Ever felt away with me
Just once that all I need
Entwined in finding you one day
每當我憶起遠去的你
那曾經, 我的唯一
"再次見你" 總縈繞我心
Ever felt away without me
My love, it lies so deep
Ever dream of me
每當我忘卻遠去的你
儘管愛意長眠不醒
永夢裡
(Dream of me...)
我夢裡...
Come out, come out wherever you are
So lost in your sea
Give in, give in for my touch
For my taste, for my lust
出來吧, 出來, 無論你躲在哪裡
即便迷失在象牙塔頂
屈服吧, 屈服, 屈服在我指尖底
為我感我欲獻出自己
Ever felt away with me
Just once that all I need
Entwined in finding you one day
每當我憶起遠去的你
那曾經, 我的唯一
"再次見你" 總縈繞我心
Ever felt away without me
My love, it lies so deep
Ever dream of me
每當我忘卻遠去的你
儘管愛意長眠不醒
永夢裡
Your beauty cascaded on me
In this white night fantasy
你的美麗令我渾身著迷
在這如夢似幻的白夜裡
(Dream of me...)
我夢裡...
--
▇▆▅▄▅▆▅▄▃▄▆▇▆▅▄▃▄▅▆▇▆▇ ▄▆▆▇▇▇▆▅▄ ▇▆▅▃▄▅▆
Flattering child you shall know me, ◢████yaksa ███◣ ﹨◢▇▄
親愛的孩子你應瞭解我, ▂ █◢▅▄ ▊ ◥▋◤▉
see why in shadow I hide... ◢◤ ▏ ▎ █ ▄▆▄▂▁ █▏◥▇◤
明白我為何藏匿陰影中..... █◤ ▎ ▇▆▅ ◤ ▊ ▎ ◥▅
▃▂▁ˍ▁▂▄▃▂▁▂▄▂▁_∕▁▂▁ˍ ▏ ◢ ▂ ▅▄▅▇▁▂ ˍ▁▂▃▁
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.119.180.101
... <看更多>