#中韓口譯 #口譯人生 #同步口譯
#國際譯者節快樂🥳
有一間跨國大企業要找中韓同步口譯,認識的翻譯社PM找上了我,問我那時間有沒有空,還說正式會議之前要跟韓國主管線上面談,並請我找一個我的同步口譯夥伴,這時翻譯社提出了一個神奇的要求,希望我找的夥伴是「年輕」的譯者,還說希望在四十以下😆天哪我自己都快超過了😂而且台灣的經驗豐富中韓同步口譯老師們真的大都是德高望重的老師年紀啊~
約好了3:30線上面談,面談的主管是該企業韓籍北美總監,負責韓國、台灣、香港等地的業務。總監詢問我跟搭檔老師的學經歷,很訝異台灣的中韓譯者都非譯研所出身,因為在韓國要擔任同步口譯工作的譯者99%都是譯研所畢業的。而且總監說他之前來台灣出差或跟台灣團隊開會時的同步口譯譯者多半是華僑而且年紀都蠻大的(我這時才知道翻譯社提出年紀要求的原因應該是在這兒😆),他很好奇為什麼台灣跟韓國的狀況差那麼多。
大家應該都知道,台灣的譯研所或者大學推廣部、口筆譯補習班只有中英跟中日選項,所以我一直很羨慕中英/中日譯者好友們都有機會進修。而我們中韓文的市場實際上歷史也比中英/中日短很多,可以說是2000年韓流開始盛行後,市場對中韓文人才需求增加,也才開始有更多中韓譯者投入這一塊耕耘。
我自己就是在這一個最好的時機點加入的,在我之前,市場上的中韓譯者幾乎都是華僑,很少看得到台灣籍譯者,所以我很湊巧地填補了這一個空缺,一路順利地接很多案子並工作至今,累積了各行各業不同的口譯經驗。而在二十年後的現在,台灣市場的中韓譯者主要由華僑、台籍譯者跟韓籍譯者佔據,雖然同步口譯譯者人數依然不多,但初中階的譯者人數眾多,案子很快被瓜分完畢,新人再也不是那麼容易加入了。
很多人覺得同步口譯比逐步口譯厲害、同步比較難,但其實同步口譯與逐步口譯的技巧不同,不一定哪個比較厲害,只是沒有受過同步口譯訓練的譯者不是那麼容易能做到同步口譯需要的一心多用。因此逐步口譯入門比較容易,但逐步口譯需要的記憶力、表達能力、重組能力、邏輯思維整理跟摘要能力又跟同步口譯不相同,同步口譯做得好的人不一定逐步口譯就做得好,同理,逐步口譯做得好的不一定同步就做得好,但當然很多技巧都能相輔相成,可以同時培養同步跟逐步的口譯能力,能互相幫助並成長進步。
因此台灣目前的同步口譯老師多半是經驗豐富的華僑老師們,他們也大都是在累積了豐富的逐步經驗後踏入同步領域的。
我自己是2015 年時,認識的中英同步口譯譯者找我一起做了一場化妝品國際教育訓練的同步口譯,那是我第一次踏入同步口譯的領域,真的是初生之犢無所畏懼,收到邀約就去了,也沒想過自己做不做得來😆而且這場還是沒有搭檔的單人同步口譯,講者講日文,聽眾有聽日文的、英文的、中文的還有韓文的,所以有日英、英中、英韓(變中韓)同步口譯。一開始客戶希望我做英韓同步口譯喔,但我做了之後放棄英韓改成中韓relay,因為發現英韓我腦袋處理速度跟不上。幸好中韓的同步口譯沒有問題。還記得那時候因為做relay,講者說了一個動作要學員們跟著的話,聽日文的學員第一個動,接著聽英文的動,再來是聽中文的,而韓籍學員每次都是最後一個,讓我覺得有點抱歉~
👉印象最深刻的是日籍日英同步口譯老師超酷,她會說「現在腦袋負荷量超過了,需要休息」強制中斷會議,幫譯者們爭取到合理的休息時間,這真的要是經驗豐富的老師才做得到的👍
👉那場教育訓練學員是來自亞洲各國該化妝品品牌旗下的教育老師們,每個都皮膚超細膩年輕的,讓我從此很相信該品牌的功效😂
總之我真的運氣很好地在做了多年逐步口譯之後,也有人不嫌棄找我做同步口譯,不知不覺中同步口譯經驗亦累積好幾年,雖然做的場次沒有厲害的華僑老師多,也是每年平穩地成長中。到目前為止都戰戰兢兢且算是順利完成同步口譯工作,還沒有搞砸過自己的口碑😆合作過的同步口譯搭檔老師也蠻多位的,像這樣有前輩可以依靠真的很不錯。現在有很多年輕的譯者去韓國就讀譯研所,他們陸續畢業加入這塊口筆譯市場,相信以後專門從事口譯工作的人數會更加壯大,而品質也會不斷地提升。
跨國企業韓籍總監表示他這次會面試很多組譯者,明天才會給答覆。雖然不知道對方會不會選擇我們,總之已經盡人事就聽天命囉。自由業接案的譯者就得習慣這種案源不穩定的生活,也要習慣不被挑選上的命運😆不豁然一點就也不大適合做自由業啊~🤣
👉好好奇他會面試誰哦🤔應該也會有其他我認識的前輩❤️
但還是祝自己好運good luck🍀
🌵🌵🌵🌵🌵
班級招生中
五級班:首爾大5A,週一晚上7:00-10:00
一級班(快升二級):高麗大1,週二晚上7:00-10:00,11月初開班
線上口譯班:10/7-11/25週四晚上7:00-10:00
口語表達班規劃中
有興趣者請跟我說🤗
推薦書籍👇
https://www.facebook.com/754823874713495/posts/1716918118504061/
我也有YouTube頻道了
雖然還很貧瘠但拜託大家順手訂閱一下啊❤️
https://www.youtube.com/user/abycat0118
線上課程
https://bit.ly/3qc2gEw
페이스북 언어교환 그룹 臉書語言交換社團
https://www.facebook.com/groups/1463378430545552
라인 언어교환 채팅방 賴語言交換群組
https://www.facebook.com/754823874713495/posts/1291325547729989/
인스타 IG
https://instagram.com/abycat0118
https://instagram.com/gin_fung
韓文書推薦
https://www.facebook.com/754823874713495/posts/1716918118504061/
Clubhouse
@ginfung
同時也有184部Youtube影片,追蹤數超過5萬的網紅AKIRA放送/日語教學網,也在其Youtube影片中提到,最後一波!感謝支持!🔴9/30前🔴 7折!現省 $1500 +三重好禮! 【《中級實習手術刀》-習題解剖篇/大家的日本語 中級1】 👉優惠連結:https://www.twstudy.com/dm/language/akira_shujutsu_v1.html#loaded ▶️ 介紹片:https...
「日文筆譯課程」的推薦目錄:
- 關於日文筆譯課程 在 馮筱芹 풍소근 Gin Fung 中韓翻譯한중통번역 Facebook 的最佳貼文
- 關於日文筆譯課程 在 Akira放送 / 日語教學網 Facebook 的精選貼文
- 關於日文筆譯課程 在 Akira放送 / 日語教學網 Facebook 的最佳貼文
- 關於日文筆譯課程 在 AKIRA放送/日語教學網 Youtube 的最佳解答
- 關於日文筆譯課程 在 何必日語 Youtube 的最佳貼文
- 關於日文筆譯課程 在 講日文的台灣女生 Tiffany Youtube 的最讚貼文
- 關於日文筆譯課程 在 [心得] 輔大翻譯所中日組落榜心得- 看板graduate 的評價
- 關於日文筆譯課程 在 日文口/筆譯課程--詢問請益- 日語板 - Dcard 的評價
- 關於日文筆譯課程 在 日文筆譯課程 :: 台北市補習班評價 的評價
- 關於日文筆譯課程 在 歡迎光臨浩爾口筆譯ft.... - Hiroshi的日文教學(弘の日本語教室) 的評價
- 關於日文筆譯課程 在 日文口譯薪水、日文翻譯課程在PTT/mobile01評價與討論 的評價
- 關於日文筆譯課程 在 日文口譯薪水、日文翻譯課程在PTT/mobile01評價與討論 的評價
日文筆譯課程 在 Akira放送 / 日語教學網 Facebook 的精選貼文
咱不是翻譯軟體,
要有看透中文背後實義的洞察。
-------
最後一波!感謝支持!🔴9/30前🔴 7折!現省 $1500 +三重好禮!
【《中級實習手術刀》-習題解剖篇/大家的日本語 中級1】
👉優惠連結:https://www.twstudy.com/dm/language/akira_shujutsu_v1.html#loaded
▶️ 介紹片:https://www.youtube.com/watch?v=evfIjCmPqCc
▶️ 試看1:https://www.youtube.com/watch?v=ZNfJ2vBn08k
▶️ 試看2:https://www.youtube.com/watch?v=1wXwntHcnRE
⚠️本學習平台課程為2年內無限次觀看
讓✨傳說中的YouTube佛心神課程
由理論轉實際!
🛒 二階特惠:
首波|09/10前 :$2990(已結束)
次波|09/11-09/30 :$3500✨
定價|$5000(10/01~)
💎 #9月限定超值禮:
1️⃣#YouTube中級1PPT 100頁下載+
《中級1》#課本免費郵寄到府❗️
2️⃣ 中杯全家美式 #咖啡1杯☕️
3️⃣ 老師其它日文課$300優待券🉐
🏆 傲視群倫10大優勢:
✔️13hr習題剖析 #YouTube文法課2倍❗️
✔️ 解鎖版權+教材【#靈魂】所在 : 習題
✔️ 交代來龍去脈,N4程度無銜接疑慮
✔️ 無免費課程限制,長文解析醍醐灌頂
✔️ 時間充裕剖析 #比YouTube更易吸收
✔️ #情境題充足,活用中級文法兼實用
✔️ #一石三鳥,一題複習+新知+彙整
✔️ 錯誤選項不浪費,正反研討使用時機
✔️ 課堂現場擬真風格 #視聽體驗深刻
✔️ #教學經驗分享全開,惟此課聽得到
⭕『行動學習科技-行動學習網』:
✔️ 超過33萬名會員的知名平台
✔️ 超過2300門課程可供選擇
✔️ 講義下載即用 #課本免費郵寄
✔️ #可調影片速率客製吸收進度
✔️ #從學習中斷處播放記憶功能
✔️ 無限制字數筆記功能隨看隨記
✔️ #線上發問專區、老師回覆您
已在YouTube廣受好評的課程,
這次要具體深入教你應試&活用🆙‼️
「《中級實習手術刀》
-大家的日本語 中級1~習題解剖篇」
~讓你所學所知,完、全、解、封~
----------------
日文筆譯課程 在 Akira放送 / 日語教學網 Facebook 的最佳貼文
長文不只逐一翻譯、
先將共同要素取出比較,
回歸文章更安心紮實!
-------
🔴 9/10前🔴 6折!現省 $2000 +三重好禮!
【《中級實習手術刀》-習題解剖篇/大家的日本語 中級1】
👉優惠連結:https://www.twstudy.com/dm/language/akira_shujutsu_v1.html#loaded
▶️ 介紹片:https://www.youtube.com/watch?v=nsonn6x54gY
▶️ 試看片:https://www.youtube.com/watch?v=ZNfJ2vBn08k
⚠️本學習平台課程為2年內無限次觀看
讓YouTube理論學習,昇為實習!
🛒 二階特惠:
首波|09/10前 ⏳ #限10天 ⏳:$2990✨
次波|09/11 ~ 09/30 :$3500
定價|$5000
💎 #十日限時超值禮:
1️⃣#YouTube中級1PPT 100頁下載+
《中級1》#課本免費郵寄到府❗️
2️⃣ 中杯全家美式 #咖啡1杯☕️
3️⃣ 老師其它日文課$500優待券🉐
🏆 傲視群倫10大優勢:
✔️13hr習題剖析 #YouTube文法課2倍❗️
✔️ 解鎖版權+教材【#靈魂】所在 : 習題
✔️ 交代來龍去脈,N4程度無銜接疑慮
✔️ 無免費課程限制,長文解析醍醐灌頂
✔️ 時間充裕剖析 #比YouTube更易吸收
✔️ #情境題充足,活用中級文法兼實用
✔️ #一石三鳥,一題複習+新知+彙整
✔️ 錯誤選項不浪費,正反研討使用時機
✔️ 課堂現場擬真風格 #視聽體驗深刻
✔️ #教學經驗分享全開,惟此課聽得到
⭕『行動學習科技-行動學習網』:
✔️ 超過33萬名會員的知名平台
✔️ 超過2300門課程可供選擇
✔️ 講義下載即用 #課本免費郵寄
✔️ #可調影片速率客製吸收進度
✔️ #從學習中斷處播放記憶功能
✔️ 無限制字數筆記功能隨看隨記
✔️ #線上發問專區、老師回覆您
已在YouTube廣受好評的課程,
這次要具體深入教你應試&活用🆙‼️
「《中級實習手術刀》
-大家的日本語 中級1~習題解剖篇」
~讓你所學所知,完、全、解、封~
日文筆譯課程 在 AKIRA放送/日語教學網 Youtube 的最佳解答
最後一波!感謝支持!🔴9/30前🔴 7折!現省 $1500 +三重好禮!
【《中級實習手術刀》-習題解剖篇/大家的日本語 中級1】
👉優惠連結:https://www.twstudy.com/dm/language/akira_shujutsu_v1.html#loaded
▶️ 介紹片:https://www.youtube.com/watch?v=evfIjCmPqCc
▶️ 試看1:https://www.youtube.com/watch?v=ZNfJ2vBn08k
▶️ 試看2:https://www.youtube.com/watch?v=1wXwntHcnRE
⚠️本學習平台課程為2年內無限次觀看
讓✨傳說中的YouTube佛心神課程
由理論轉實際!
🛒 二階特惠:
首波|09/10前 :$2990(已結束)
次波|09/11-09/30 :$3500✨
定價|$5000(10/01~)
💎 #9月限定超值禮:
1️⃣#YouTube中級1PPT 100頁下載+
《中級1》#課本免費郵寄到府❗️
2️⃣ 中杯全家美式 #咖啡1杯☕️
3️⃣ 老師其它日文課$300優待券🉐
🏆 傲視群倫10大優勢:
✔️13hr習題剖析 #YouTube文法課2倍❗️
✔️ 解鎖版權+教材【#靈魂】所在 : 習題
✔️ 交代來龍去脈,N4程度無銜接疑慮
✔️ 無免費課程限制,長文解析醍醐灌頂
✔️ 時間充裕剖析 #比YouTube更易吸收
✔️ #情境題充足,活用中級文法兼實用
✔️ #一石三鳥,一題複習+新知+彙整
✔️ 錯誤選項不浪費,正反研討使用時機
✔️ 課堂現場擬真風格 #視聽體驗深刻
✔️ #教學經驗分享全開,惟此課聽得到
⭕『行動學習科技-行動學習網』:
✔️ 超過33萬名會員的知名平台
✔️ 超過2300門課程可供選擇
✔️ 講義下載即用 #課本免費郵寄
✔️ #可調影片速率客製吸收進度
✔️ #從學習中斷處播放記憶功能
✔️ 無限制字數筆記功能隨看隨記
✔️ #線上發問專區、老師回覆您
已在YouTube廣受好評的課程,
這次要具體深入教你應試&活用🆙‼️
「《中級實習手術刀》
-大家的日本語 中級1~習題解剖篇」
~讓你所學所知,完、全、解、封~
----------------
日文筆譯課程 在 何必日語 Youtube 的最佳貼文
下載PDF檔案請上https://hobi.tw
何必博士線上教學 https://hobi.tw
何必博士日本留學代辦 https://yes588.com.tw
何必博士免費LINE@學日語: @hobibi
臉書社團免費學日語: 何必博士
從五十音到基礎日語高級日語 新聞日語快速學 免費線上日語日文教學雲端線上學習自學課程
福原愛日文親筆信中文翻譯講解 免費自學日文書信課程
日文筆譯課程 在 講日文的台灣女生 Tiffany Youtube 的最讚貼文
23歲要離開日本時,對於自己日後的面貌毫無頭緒,堅持做頻道也不知道是對還不對。
接著,在一個與一個選擇的串連之下,我要26歲了。我還在這裡,卻不是只在這裡。口譯、創投、課程製作,都不是當年想像過的眾多樣貌之一,但實在是非常快樂。
26歲期許自己走得更筆直更誠懇,無論潮起潮落都要活得漂漂亮亮!
我愛你們 :)
follow Tiffany:
facebook▶ https://www.facebook.com/pg/TiffanySpeaksJapanese
Instagram▶ https://www.instagram.com/tiffanysjapanese/
Twitter(內容全日文)▶https://twitter.com/TiffanyTWJP
Blog▶https://tiffanysjapanese.wordpress.com/
◇講日文的台灣女生◇
我是Tiffany 蒂芬泥,泥巴的泥。
100%的台灣人,從2013年進入日文系開始學日文的道路。
2017年9月-2018年9月在東京交換留學一年,目前定居台灣從事口譯的工作。
這個頻道主要是分享我最近學到的日文,還有我怎麼去理解日文的各式文法和用語。
立志成為帶動大家一起學日文的勵志演說家!
這不是一個日文教學頻道,只是把我曾經搞不懂的東西爬梳一下,再用我的語言分享出來而已。目前累積的影片都是在大家的鼓勵與回饋下完成的。
這裡的分享都是我自己消化之後的產出,可能會有講錯的地方
還要麻煩大家多多跟我討論和提醒了~
大家糾正我的地方都會補充在影片的更多資訊裡
(也就是這個欄位)
那麼就請多多指教了。
一起在學日文的道路上拔腿狂奔吧!
■□■□■□■□■□■□
每週一晚上9點 上傳新影片
■□■□■□■□■□■□
如果你願意協助我上影片字幕,我會非常感謝你!
字幕協力:https://www.youtube.com/timedtext_cs_panel?c=UCiQ4DB-7pv-fZgRoLO6sjsw&tab=2
今天的影片內容▶
【蒂芬泥的其他影片】
我的日文學習歷程
https://tiffany.pros.si/G8W52
跟我去工作!口譯工作的一天
https://tiffany.pros.si/FUK75
日劇「法醫女王 Unnatural」經典台詞日文解析:
https://tiffany.pros.si/H35KJ
不會做菜的我跑去日本做滷肉飯 feat. 強運少女RU
https://tiffany.pros.si/G4K9S
從日文程度0到在日本工作 日本就職經驗談 feat.阿倫 Alan Channel
https://tiffany.pros.si/H3T26
女生注意⚠️這些日文只有男生可以用! feat. 撒醬x日初
https://tiffany.pros.si/EBZN9
改掉這個發音日文變得好標準!台式發音矯正室 feat. IKU老師
https://tiffany.pros.si/ED3M5
不要這樣講日文!日本人糾正台灣人的台式日語發音 feat Kyon&Ai
https://tiffany.pros.si/DTHS6
變態卻有效的背單字方法 feat.王可樂老師
https://tiffany.pros.si/GT2PD
只有日本人懂的英文?salary man, jet coaster 和製英文英日意思比一比 feat.英文易開罐
https://tiffany.pros.si/GQBTV
日本情侶10天才見一次面?台日戀愛觀大調查! feat. D-saki
https://tiffany.pros.si/F6W9Q
本週關鍵字:
日文筆譯課程 在 日文口/筆譯課程--詢問請益- 日語板 - Dcard 的推薦與評價
Keypoint:請問板眾是否有推薦的日文口/筆譯課程?#DISALLOW深卡,#PRIVATE_CONTENT,首先來個簡單扼要的背景介紹:1. 正如校名是個醫療業社畜, ... ... <看更多>
日文筆譯課程 在 日文筆譯課程 :: 台北市補習班評價 的推薦與評價
筆譯 習作(科技/通訊/社會/時事/娛樂/教育).,沒有期限、不限觀看次數,完成課程還有完課證明!你可以學到.1.認識商用日文筆譯,了解筆譯 ...,本課程禮聘國內日文口筆譯學術 ... ... <看更多>
日文筆譯課程 在 [心得] 輔大翻譯所中日組落榜心得- 看板graduate 的推薦與評價
版上考這個系所的資料不是很多,除了想拋磚引玉外,
也想分享一下自己準備的歷程,
雖然落榜,但受惠於不少人是事實,
相信外系的人多少對自己是否能考這個系都有些疑問,
所以希望這篇文能給有需要的人一點方向,
預祝大家都能考上自己心目中的理想系所。
幾個大標:
學歷、背景、動機、結果、應考策略及考試狀況、準備方式、小結、感謝。
◆學歷
TCSSH/國立大學後段中文系相關系所/日本交換一年
JLPT N1 及格邊緣的合格
J-TEST 準B 偏差值62.98(我就爛.jpg)
◆背景
一年外派中國工廠口譯(在產線幫工程師們跑腿和翻譯的翻譯小妹)
去過一次口譯讀書會,參加過一期的逐步口譯課程(9週)
全職考生,偶爾覺得缺錢或讀到崩潰時會去當兼職小妹
◆動機
工作時覺得自已的日文太差,且因工廠內禁帶智慧型手機,幾乎扼殺了可以在工作時立刻
查字典修正翻譯的機會,而現場的台灣及日本工程師們對翻譯的要求不算嚴格,不免讓人
有種自己在混而沒有進步的感覺,另外我跟同樣在做翻譯的同事都認為,一直在工廠做翻
譯小妹不是長久之計,因此決定先辭職,把輔大譯研所當目標,期望遇到更多志同道合的
人,以及更了解中日翻譯的產業型態。
補充:與其說現場工程師對翻譯的要求不嚴格,不如說他們每個人都比自己瞭解整個工程
流程,所以會出現一個現象,就是即使翻譯完,工程師們都知道詳細的流程,翻譯卻不知
道的奇妙狀況XD,通常自己只需要講到關鍵字,雙方就能溝通,這樣對日文能力的提升實
在相當有限,當然可能自己對這業界的興趣不大,所以才會想換個領域翻譯。
◆結果
A:國文測驗 80.00
B:日文測驗 82.00
C:中日翻譯 67.00
D:術科測驗暨口試 78.33
備取3(落榜)OAQ
◆應考策略及考試狀況
A:國文測驗
①改寫
古文改寫成現代文,還有將小說改寫成適合兒童看的文體,注意不要影響到原文旨意即可
,主要是考文字適應各種文體的能力。
②克漏字
第一題可能我閱讀太差看不懂XD,真有克漏字直接空著沒寫,身為中文母語使用者實在無
比尷尬。這裡只要注意上下文連結即可。
③配分最重的摘述—摘述&文章架構能力
抓到自己構築文章的「材料」後,以最簡單的起承轉合法寫成一篇結構完整且符合邏輯的
摘要文即可。由於文章篇幅最長,大概有2.5張A4的長度(不確定),建議細細閱讀快快下
筆,這邊我花最多時間的不是下筆,而是閱讀及選擇材料。
閱讀完畢後,可以先想好最重要的開頭以及結尾要寫什麼,之後再來找中間要挑什麼寫進
去,畢竟一般判斷文章的完整與否,都是看前後文意是否一致,雖然材料會怎麼挑因人而
異,每個人看到的文眼不盡相同,但對文章「完整」的要求應該是大同小異的。
B:日文測驗
①摘要
非生物與生物的定義、病毒為何藉於生物與非生物之間的條列式文,要以此條列式文章為
材料寫成一篇短文。另一篇是慣用語「後味が悪い」的語源,一樣抓出材料、構思文章結
構後再下筆,因為題目要求盡量不要用同樣的詞彙,因此同義詞的聯想某方面來說也是考
點之一。
②克漏字
新聞或社會評論類的文章挖克漏字填寫。今年考日本男性請育嬰假的文章,抱歉內容完全
忘了,但如果平常有注意各種連結詞彙與詞彙間的用語應該不會太難。
記得有一題是「男女(_)に」,從上下文語意研判,會很自然知道裡面是「男女問わず
に」,其他類似的克漏字也很多,多多閱讀新聞準沒錯。
③文章結論
給你一篇沒有結論的文章,讓你完成最後一段,講白就是日文作文,滿好玩的。
這次的考題是探討所謂的「特別」為何的散文體文章,交代了作者思考的過程,首先點出
現代年輕人普遍追求特別的心態形成背景→追求自我獨特的過程與結果→反思→最後一段
給你接龍。
最後一段要寫什麼,第一段通常就會有線索了,就像你平常閱讀一樣,看了第一段大概就
能判斷要不要繼續讀下去了。這一科真的是意外花最少時間的科目,寫完好像還有5分鐘
以上,覺得不可思議XDDD。
由於魯妹非日文本科出身,沒受過扎實的寫作訓練,日文一直是我很怕的考科,能給的建
議不多。平常只會寫短短的日文日記,或是直接抄寫日文文章(小說、社評、新聞類)。
日文有一句諺語是這樣的:「十遍読むより一遍写せ」,與其讀十遍不如直接抄一遍,對
魯妹來說很受用,魯妹剛好是比較偏向圖像式記憶的人,暴力抄寫不廢話,透過抄寫看過
的東西都會在考試時成為思考的養分!當然,大量閱讀仍然是一切的根本。
C:中日翻譯
共4小題,2題日翻中、2題中翻日,可謂筆試的最刺激考科。魯妹最後一篇中翻日大概只
寫了1/3,更重要的是寫到中翻日時立可帶用盡,幾乎是用很痛苦的方式寫完,可以想見
答題卷面應該雜亂到不行,各位可以想想用外語寫作文,不能塗改的情況是怎樣QQ,煎熬
的半小時令人崩潰。
①日翻中
兩題分別是病毒的顆粒直徑之於口罩的防疫效果、東奧帕奧回饋金制度的效用探討,相信
有在看新聞的話,都不會是陌生的題材。
②中翻日
一題是武漢肺炎對台灣股市帶來的經濟影響,印象比較深刻的詞彙有「黑天鵝」、「春燕」
,另一題是一篇短短的小說式文章,有幾個年紀與性別不一的角色間的對話往來,印象中
比較深刻的詞彙是「恩客」「賣身女」,不會寫的話,用比較長的句子形容、換句話說應
該可行,但魯妹這科成績不高,不好說。
寫考古題就這科怎麼樣也寫不完,通常都要比規定的再多20分鐘左右才能寫完,也許不要
逐字翻,把字句精簡化後不拖泥帶水的翻譯會比較適合這個考科,如果有這科拿高分的朋
友還滿歡迎分享的Orz
D:術科測驗暨口試
考官三人,兩位日本教授、一位台灣教授。
中文發問中文答題;日文發問日文答題。
全程戴口罩進行。
①視譯
一篇A4印刷4~6行左右的短文,考官念完中文換你翻譯成日文。
內容為某韓國末世題材的電影介紹文,很明顯也是受武漢肺炎影響而出現的考題。當時口
試比排定的時間晚10分還15分開始,早已過了最緊張的時刻,雖然如此但還是因為心情上
的緊繃,已經忘記自己翻的如何,不過印象中都不是太過困難需要想太久的句式結構。
考官念完整段文章的過程中,可以用桌上的筆先寫下比較不好翻的部分,等考官唸完開始
換自己翻譯的時候才會比較輕鬆。我是習慣先想好整段句子的結構再穩穩地講出來,不求
快,但求達意,考慮到考官中有日本人也有台灣人,個人認為穩定才是關鍵,所謂的穩定
就是不要讓對方發現你很緊張,慢慢說,咬字清楚,盡量用同時能讓台灣、日本人都能聽
懂又舒服的速度發言。
②接下來是針對筆試合格後寄出去的報考動機內容作提問。
[日]你說你在日商工作過,分享一下你學到什麼
[中]你說你在中國生產力中心上過課,請告訴我們你學到什麼
[中]請說明一下你寫筆試考科「中日翻譯」時的狀況
[中]還有其他問題嗎(教授都滿樂意回答的)
◆準備方式
首先要知道翻譯沒有範圍,以往的考古題來看頂多知道時事題一定會考,其中的政治、經
濟又是每年都會出現的,以前連續兩年考了川普,就知道國際局勢的動向一定要掌握,對
股票沒什麼概念的話,乾脆直接買一支,就會主動去查股票的術語及用語了。
以二字作結的話就是雜食。什麼都看,大膽的攝取各種文章,但是經濟政治是必須看的。
由於很難收束成一目瞭然的流程,畢竟我的準備方式也經過多次調整,因此,姑且就分「
主要」、「輔助」來談吧,「主要」是維持半年以上習慣,「輔助」為曾經試過,但沒能
維持半年的習慣。
主要
①聽新聞練聽寫,不用太長,1~3分鐘這個長度就很夠訓練了,可以先放空聽個3~5次,
再開始寫,也可以一句聽完就寫一句,總之都是種訓練方式。寫完時可以順便記憶覺得好
用的用法。當然,不用每天,1週4次左右已經綽綽有餘,記得要回頭複習。
②看Youtube:個人愛看的是講ビジネス術、書籍的大意整理與分享、生活類型的影片。
沒幹勁時就放空聽,不會的再回頭找,想認真的一點的話可以練跟讀,讓自己的嘴巴習慣
一些發音及咬字,覺得好用的用法一樣用筆記本記下來。
這邊推最愛的《中田敦彦のYouTube大学》,魯妹愛當學生聽課,特別中意這個頻道,喜
歡上課的朋友可以考慮聽聽看,各種主題都有絕對可以滿足你(而且中田超可愛)。
附上連結:https://www.youtube.com/channel/UCFo4kqllbcQ4nV83WCyraiw
③前輩們的整理:看勤奮的專頁幫我們整理好用的字彙。關注時事似乎是做翻譯的人的內
建技能,像是「貨出的去、人進的來,高雄發大財」等等,都會有人去推敲怎麼翻,這時
候就可以多少學一下了,感謝神人們。
這邊推《Hiroshi的日文教學》
這邊附連結有點怪XD,其實還有很多很辛勤整理字彙跟分享訊息的專頁可以看,只是我最
常看這位的所以只貼這個。
④筆記:背了就忘、忘了就背,背語彙既是關鍵又是很難完全掌握的部分,但我想大家都
有自己背單字的方法,這邊就不分享太多以免野人獻曝XD總之目前是用週計畫表來記錄自
己背過的單字,壓力不會太大,複習起來也快,詳細如下:
然後是新聞的筆記,很普通
另外個人非常推薦這個長期記憶法
https://www.youtube.com/watch?v=zbu9WBAZCZE
⑤網路辭典、網路發問的文章:
如果你對某個文法抱有疑問,那就直接丟Google,通常會有抱持跟你一樣疑問的外國人發
問的紀錄,接下來就參考日本人的回答去理解那個單字吧。
讀到最後發現自己最常翻的是類語辞書,這類字典可以幫我們整理自己所學。
舉例來說我已學過「揚げ足を取る」是「找碴、找麻煩」的意思,但是某天我發現我忘記
了而且也想不起來,而同時我又接觸到了一個意思很像的單字「ケチをつける」,這時只
要Google「ケチをつける 類語」就會出現很多類似的詞彙,當然不可能全部背起來,你可
以用來複習舊的,也可以用來找新鮮、自己比較喜歡的新單字背,就這樣,我可以藉由這
個字典找到「揚げ足を取る」還能認識新的「重箱の隅をつつく」,如此反覆幾次後就能
擴充單字量以面對不一樣的場合,看小說或是文章也會越來越順。
輔助
①書籍
‧《一番わかりやすい日本経済入門》:如書名,寫給對經濟沒概念的人看的書,因此若
對經濟方面的詞彙較陌生的話,可以考慮翻翻這本書,除了說明日本的經濟史外,也會提
及一些市場的機制。淺顯易懂,雖然我只讀了半本XD
‧《語彙力と読解力をつける現代文単語》:交換時單純因為封面可愛就買了,當時根本
看不懂,現在回頭看發現是一本好書,除了介紹各領域的詞彙外,每個主題下也會有一篇
短文練習,可確保有把該主題的詞彙記起來。因為是針對高中考大學的考生所整理的書籍
,所以文章縝密又有些典雅,有一點散文密度高贅字少的風格,我想是可以拿來做練習抄
寫的材料。
書在下面↓
‧《日経キーワード》系列:一年出一本,對象是給求職考試的日本人。它會幫我們整理
好當年度的熱門詞彙,以及各領域(日本經濟/世界經濟/國內政治/國際社會/業界‧
企業/雇用、勞動/國土‧都市‧人口……等)的新單字,覺得自己哪個領域學到的單字
比較陌生都可以用這本做確認,再自己去網路上找文章來熟悉一下。
‧中文書籍。其實中文類的書籍也要多看,畢竟考試的決勝關鍵還是在母語。所以最好不
要挑翻譯過的書,我自己覺得越沒接觸過日文的人,使用的中文越「道地」,這個道地指
的是在學日文之前,或是在自己國、高中時期寫的比較「精確」的中文,藉由這挑選方法
可以找回一些中文字的美感和語感,因此博客來的電子書可以加減看,不想看的話就是加
減聽。
‧其他
《日漢翻譯教程》大概看了2/3就不行了,大概是一本好書
但似乎對想考研究所的我作用有限QQ"
《新日檢擬聲擬態語&慣用語攻略》除了自己對這類詞彙好奇外,裡面的例句也非常實用
另外不只例句實用,例句的翻譯也很到味,是我有全部念完的書:D
《ことわざ辞典》大創買的便宜貨,小小一本可以在無聊的想亂翻書時,也可以用在總結
自己所學時(利用目錄)。書影如下:
②網路文章
沒什麼範圍,挑自己愛看的新聞就可以。對什麼有興趣就去找什麼看,對同人小說有興趣
就去找來看(母湯)。不管你有什麼興趣,都可以試著去搜尋相關的文章,生酮飲食、低醣
飲食、5G、動森(X),如果你不知道要查什麼,那你可以考慮寫日記,只有在寫日記時才
會發現自己有哪些單字不會,相信你會為了完成日記而去主動查這些詞彙的。
③其他程式
Anki:用了大概三個月就停了,也曾想過持續使用,但不愛輸入字卡覺得有點麻煩就沒有
下文,其實應該很適合推薦給喜歡寫考題或是藉刷題來考試的人
OneNote:用來記錄自己接觸到的新單字,想回頭複習或是突然想起自己之前學過卻又想
不起來的時候接Ctrl+F就能找到,真的非常方便,但是單字越記越多檔案也就越來越大,
感覺到電腦越跑越慢的同時也越來越沒有耐心,後來就沒用了,大概用了5個月。
◆小結
這篇文前後打了快10天,打到一半總會懷疑「這篇文真的有價值嗎?」但看到上面有人在
問,覺得還是應該要分享一下,雖然是篇落榜的心得。
其實在翻譯界的前輩還很多,我這篇文章充其量不過是茫茫大海中的一小點,作用非常有
限,如果對口譯或是筆譯有興趣的話,去找現任譯者的個人空間看,應該能找到非常多自
己想知道的訊息。
這一年來我常常覺得自己一定會落榜,所以最初不太敢跟人說想考這個系,覺得自己落榜
的話會很丟臉,後來跟越多人講之後就越有勇氣了,不知道為何以前的自己這麼害怕失敗
,但是,想到自己認識的學長也考了不只一次後才上,就覺得沒這麼可怕了,確定自己的
目標、相信自己要考的那個系就是那個價值,再來努力的話絕對會非常有動力。讀日文讀
到崩潰的話就讀中文,讀中文讀到煩躁的話就換日文,如此交叉反覆的話比較容易撐下去
,當然,以一個落榜的人來說這些大道理好像有點遜,但是如果你正準備要考的話,還是
希望能幫到你。
最後,這一年來真的受到非常多人的鼓勵,雖然落榜了卻意外沒有太難過,畢竟這一年來
也因為自己的不安,促使自己主動去尋找改善方法,多上課、多認識人、多去發覺以往因
為上班而無心注意的事物,發覺自己的不足然後思考解決方法,這個過程多少還是讓自己
更成長了一些。我很難敘述那種微妙的轉變,總之,資質平庸如我如果都能考到備三,對
翻譯有興趣的版友一定也能挑戰成功!
◆感謝
感謝家人經濟上的支持
感謝姑姑伯母的心靈支持
感謝好友伊九、同系的學弟肉文蒨蒨
感謝+0提供我去台北時的住宿
感謝公館大學的法律蔡さん祝你論文寫的順利
感謝高中的社團朋友、小學的蕭
感謝安安幫我練口試,口說哩哩落落還是聽我講完有夠見笑
感謝前同事的鼓勵,好險你有逃離武漢
感謝石村先生的鼓勵
感謝讀書會的老師不吝嗇的分享
感謝在學的蘇學長
感謝同校的許學長
感謝新莊文昌祠的指示 =.=
感謝ONE OK ROCK的音樂
感謝《風が強く吹いている》
感謝林友樹的BGM
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.235.155.155 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/graduate/M.1587783888.A.430.html
反倒是看&買了一堆八イ力ケw(我就爛.jpg)
感謝強風的雞湯,我可以吃一輩子
剛剛又補了一些圖片和說明,希望能幫到有需要的人
中間隔了兩年,雖然兩次都有合格,但是第二次成績還比較低XDD
不過我看現任譯者們好像N1都滿分,所以我會覺得要當翻譯N1滿分or接近滿分是基本
所以當初說要考這個所也是說得非常心虛
這也是為什麼我在工廠那邊當口譯會這麼辛苦的原因,因為我日文真的太差
總之,我認為語言的學習是需要找自己適合的方法跟手段的
像是口譯員練習要自己錄音,但我聽到自己的聲音很不自在這部分就沒做確實
或者大部分的人都愛看日劇日綜學日文但我都沒興趣,所以只能自己去探索
(我寧願拿來看動畫瘋跟youtube)
順帶一提我的N1考試是去年7月考的,J-TEST的成績是今年3/8考的(中間隔半年)
而輔大筆試是今年3/6考,可以說考J-TEST時的日文程度就是我考輔大筆試時的程度
這樣應該可以稍微做個參考~~但我的N1怎樣也考不好也是事實就對了QQQ
※ 編輯: CalciumPlus (61.223.237.25 臺灣), 04/30/2020 16:21:53
... <看更多>