凃瑞峰教授:謝志偉全職為蔡辯護,半工做大使
謝志偉的全職工作是為權力者蔡英文總統做護衛士,半工是做駐德國大使。謝志偉的邏輯思考能力和法學訓練都很差。(Hsieh is a full time "escort" of Tsai, but only a part-time "ambassador" to Germany. Hsieh also "apparently" is poor with logic thinking and basic legal training.)
正文:
Came across this article by Hsieh Chih-Wei, the "apparent" escort of Tsai but a part-time "ambassador" to Germany. I am quite amazed by Hsieh's skill to scream and to stretch. His main argument:
"林環牆教授指控蔡英文沒有將博士論文交給 Senate House Library (SHL)的根據是一封2019年6月4日署名R.O.的倫敦政經學院圖書館助理給林教授回函裏的這一句話:
“ Unfortunately Senate House apparently never received a copy (and the IALS are unable to find their copy).” (林環牆“獨立調查報告” , 頁19)."
According to Hsieh, the fact that LSE library never had a copy of Tsai's "thesis" is not important. The most important thing is about how to interpret the word "apparently". According to Hsieh's dictionary:
"我劍橋字典的幾個說明及例句如下:
1,
used to say you have read or been told something although you are not certain it is true"
From here, Hsieh basically accuses Hwan Lin and Dennis Peng of
being poor in English or blinded by hatred to smear Tsai.
I looked up Cambridge dictionary online, but I could not find the definition Hsieh quoted. The actual explanation by Cambridge dictionary is:
"according to what seems to be true or what is likely, based on what you know"
I google the quote by Hsieh and only found it from a facebook helper.
Apparently, Hsieh willfully neglects the ultimate truth from the reply by R.O. of LSE. R.O. was clear that LSE never received Tsai's thesis based on her research and all the evidences she had gathered.
We need to know that, when it comes to legal matters, no one knows the real truth with 100% certainty. A jury can convict as long as it is beyond reasonable doubt. There can be still some lingering doubts. However, R.O. was certain that the LSE never had Tsai's thesis, but she wanted to hedge a bit by indicating her conclusion was derived from all the evidences she had by using this word "apparently". Using the word "apparently" does not mean that she was not sure or had doubts, but simply that she could not claim 100% certainty, as nobody could.
This is called the art of hedging in English writing. Scientists do that in journal publications all the time. Apparently, Hsieh has never learned hedging in English or German writing.
From there, if Hsieh is still wondering what R.O. meant, he apparently (based on all the evidences I see) is a full time "escort" of Tsai, but only a part-time "ambassador" to Germany. Hsieh also "apparently" is poor with logic thinking and basic legal training.
I wonder who is actually with a heavily blurred vision of justice.
S-H Toh
(凃瑞峰為美國北卡大學教授。他讀完蔡英文送交台灣圖書館的所謂博士論文後,寫了讀後感:蔡英文的“論文”像電視肥皂劇——http://taiwanus.net/news/press/2019/201909300522521238.htm)
——原載《台灣海外網》2019年10月18日
同時也有1部Youtube影片,追蹤數超過21萬的網紅NeKo嗚喵,也在其Youtube影片中提到,因為電影快下檔了,我破天荒提前釋放...這樣星期二我應該會改放其他影片~一個順序調動的概念!!抽獎一樣是星期五公布喔!! 請用訂閱代替掌聲▶https://goo.gl/4cGq4T 或者在上方按個喜歡❤,我們下一支影片見嚕(゚∀゚) 作者: R. J. 帕拉秋 原文作者: R. J. Pal...
wonder讀後感 在 NeKo嗚喵 Youtube 的最佳解答
因為電影快下檔了,我破天荒提前釋放...這樣星期二我應該會改放其他影片~一個順序調動的概念!!抽獎一樣是星期五公布喔!!
請用訂閱代替掌聲▶https://goo.gl/4cGq4T
或者在上方按個喜歡❤,我們下一支影片見嚕(゚∀゚)
作者: R. J. 帕拉秋
原文作者: R. J. Palacio
譯者: 吳宜潔
繪者: 薛慧瑩
出版社:親子天下
出版日期:2017/11/14
博客來:https://goo.gl/enY7mL
===== About Neko =====
一個喜歡看書,喜歡聽故事,喜歡玩遊戲的兼職youtuber
好故事不會侷限在紙張內,但所有好故事都是來自於文字傳唱
文字既然很有趣,評論不應該硬梆梆
最不正經、最有趣的書評,等你在我的影片裡發掘嚕!
NeKo嗚喵 部落格▶https://neko-wumiau.blog/
NeKo嗚喵 遊戲頻道▶https://goo.gl/L9cqMU
NeKo嗚喵 粉絲團▶http://goo.gl/AybChp
NeKo嗚喵 IG動態▶https://goo.gl/s2zTrA
![post-title](https://i.ytimg.com/vi/iXNugMt1bFc/hqdefault.jpg)
wonder讀後感 在 說書 最暖的超級英雄《說書+ 影評》奇蹟男孩Wonder - YouTube 的推薦與評價
... 書評,等你在我的影片裡發掘嚕! NeKo ... 說書▷最暖的超級英雄《說書+ 影評》奇蹟男孩 Wonder |作者: R. J. 帕拉秋 ... ... <看更多>