❤️溫暖抗疫♾有伴無懼❤️🎵 MUSIC will carry on! 🎵
《心向天明 Towards Dawn》 (演唱版)
灣聲樂團抗疫曲-
由文化藝文、演藝及國際音樂家攜手創作👫
~獻給始終堅守崗位守護生命的醫護及防疫英雄們~
歡迎分享 📣
🎵灣聲樂團發起💪
❤️「樂音接力-送愛心」挺醫護挺防疫❤️
樂團開放《心向天明》樂譜(Vocal & Strings)及mp3伴奏檔案免費下載供大家無償使用
灣聲樂團歡迎大家接力🤝 自錄影片上傳分享🎧
💗一起為醫護防疫加油💗
樂譜下載連結🔗
https://reurl.cc/Wdx9Xx
MP3下載連結🔗
https://reurl.cc/rx9Wgy
---------------------------------------
🎵【心向天明Towards Dawn】
Performer: One Song Orchestra-TAIWAN
Chinese subtitle: XcottWoo
English version translator: Lewis Lee
Composer: Che-Yi Lee
May.3. 2020
每一個天亮,聽到枕邊的呼吸
最在乎的人、還穩穩在夢裡
我知道有一雙手、揮走了風雨
守護著島嶼、心向天明
Every dawn I wake up to the breathing beside me
My beloved one is still sound asleep
I know a pair of hands keeps the storm away
Guarding our island and leading us towards dawn
每一個天亮,看著孩子上學去
最愛的家、一直在這裡
我知道有一雙眼、回首看曾經
守護著島嶼、心向天明
Every dawn I see the children off to school
Dearest home is always here
I know a pair of eyes watches over us
Guarding our island and leading us towards dawn
我們約好了、來日再聚
我們說好了、暫別遠行
人家的最愛,成為我家的依靠
他們堅決成一道暖陽
在夏日來臨以前
心甘情願、不離不棄
We’ve agreed to take a rain check
We’ve promised to not travel afar
Beloved ones of others become ours to depend on
Their determination is as strong as a beam of sunlight
Before summer arrives
It’s gonna shine through always
每一個天亮,窗外透進了光
人們悄悄的甦醒、深深的感激
人家與我家一起
守護著島嶼、心向天明
不分我和你
Every dawn when light seeps in
We awaken with profound gratitude
You and I
Guard our world and head towards dawn
Together
灣聲樂團One Song Orchestra
音樂總監暨指揮│李哲藝 Che-Yi Lee
行政總監│歐聰陽 Tsung-Yang Ou
執行長│蔡珮漪Pei-Yi Tsai
行政│鄭名婕 戴彤依
譜務│鄭囿蓉
攝影│陳家鴻 連得恩 莊羽真
剪輯│陳家鴻
是甚麼力量,隔空集結了音樂家們無私無求的獻出自己的樂音
將這彷彿是來自天使的樂音,獻給全世界站在第一線用生命守護大家的白衣天使們
疫情正影響著全世界,為大家站在第一線用自己的生命守護生命的就是醫護人員和主持協助抗疫工作的每一位勇士。灣聲樂團為了向這些守護天使們致敬,由音樂總監李哲藝與自由作家好友 #XcottWoo一起創作,並邀請了樂團這年合作過的音樂家及國際友人們,隔空一起製作了這首《心向天明 Towards Dawn》,
希望將此曲提獻給始終堅守崗位守護生命的每一位醫護👩⚕及抗疫鬥士們👨⚕。
🔊國際音樂家包括了:
崔娜卿 Jasmine Choi 최나경 (長笛/奧地利)、#Nary全智仁나리(奚琴/韓國)、#Tagawa Kyoko 多川響子 (鋼琴/日本)、Richard Lin 林品任 (小提琴/美國)、 William Wei - 魏靖儀 (小提琴/臺灣)、#Artem Konstantinov康雅談(大提琴/香港) 以及灣聲樂團的音樂家們。
🔊演唱者有:
殷正洋、舞思愛、唐美雲、方馨、許富凱、林中光、林姿吟、張芳瑜、澎恰恰、林孟君、徐詣帆、王悅甄、賓茂國中東排灣VASA 樂舞團14位
躍演劇團:周宛怡、張擎佳、黃匯森、黃奕豪、呂承祐、辰亞御、張維佐、黃巨東、林祐竹、張宛容、曾志遠、胡雅絜、凌韻竹、史潔、胡睿倢、曾思瑜、鄭慕岑、林易衡
#OneSongOrchestra #TAIWAN #StringsOrchestra #Formosa Island #Che-Yi Lee #musicians #Florence Nightingale #International Year of the Nurse and the Midwife #Towards Dawn Pbs警廣會客室 衛生福利部 疾病管制署 - 1922防疫達人 李哲藝音樂簿
🎵灣聲樂團抗疫曲MUSIC will carry on! -Version 1《共鳴三部曲Resonance Trilogy》藝文無界♾隔空抗疫/中文版
https://www.facebook.com/onesong2017/videos/210276293643444/
🎵灣聲樂團抗疫曲MUSIC will carry on! -Version 1《共鳴三部曲Resonance Trilogy》藝文無界♾隔空抗疫/英文版
https://www.facebook.com/onesong2017/videos/2545088942424150/
🎵 灣聲樂團抗疫曲MUSIC will carry on! -Version 2《心向天明 Towards Dawn》演奏版
https://www.facebook.com/onesong2017/videos/2641802242809947/
⭐特別感謝⭐
書法題字│臺北市政府消防局 吳俊鴻 局長
警察廣播電臺│宣介慈 臺長
場地提供│大同大學志生紀念館 Tatung University
灣聲樂團後援會及所有的灣聲之友
♾♾♾♾♾♾♾♾♾♾♾♾
❤️願大家一同攜手抗疫,祈望全球安全渡過這次疫情-
💪灣聲樂團需要您的支持,歡迎成為 #灣聲之友
或來電詢問02-25936586鄭小姐
捐款請至官方網站查看🔍http://www.onesongorchestra.com/member_registration.php
同時也有10000部Youtube影片,追蹤數超過2,910的網紅コバにゃんチャンネル,也在其Youtube影片中提到,...
「take a year off中文」的推薦目錄:
- 關於take a year off中文 在 Fan-Chiang Yi 范姜毅 Facebook 的精選貼文
- 關於take a year off中文 在 Eric's English Lounge Facebook 的最讚貼文
- 關於take a year off中文 在 Eric's English Lounge Facebook 的精選貼文
- 關於take a year off中文 在 コバにゃんチャンネル Youtube 的精選貼文
- 關於take a year off中文 在 大象中醫 Youtube 的最佳貼文
- 關於take a year off中文 在 大象中醫 Youtube 的精選貼文
take a year off中文 在 Eric's English Lounge Facebook 的最讚貼文
[時事英文] 蔡英文總統BBC專訪關鍵英文詞彙
今天要來與大家分享蔡英文總統的BBC專訪! It's an insightful one!
★★★★★★★★★★★★
專訪(中文): https://www.bbc.com/zhongwen/trad/chinese-news-51115705
專訪(英文): https://www.bbc.com/news/world-asia-51104246
報導內有影片!
★★★★★★★★★★★★
Taiwan's President Tsai Ing-wen has told the BBC that China needs to "face reality" and show the island "respect".
1. face reality 面對現實
2. show respect 表示尊重
★★★★★★★★★★★★
She was re-elected for a second term on Saturday, winning by a landslide after a campaign in which she focused heavily on the rising threat from Beijing.
3. win by a landslide 以壓倒性優勢獲勝
4. focus heavily on... 特別專注於...
5. rising threat 上升的威脅
★★★★★★★★★★★★
The Chinese Communist Party has long claimed sovereignty over Taiwan and the right to take it by force if necessary. Ms Tsai* insisted that the sovereignty of the self-governing island was not in doubt or up for negotiation.
-\-\BBC
6. the Chinese Communist Party 中國共產黨
7. claim sovereignty 主張主權
8. take it by force 以武力攻下台灣
9. the sovereignty of ...的主權
10. self governing 自治的
11. not in doubt 毫無疑問
12. not up for negotiation 不能談判
*President Tsai
★★★★★★★★★★★★
"We don't have a need to declare ourselves an independent state," the 63-year-old president told the BBC in an exclusive interview, her first since the election. "We are an independent country already and we call ourselves the Republic of China, Taiwan."
13. declare 宣布
14. an independent state 一個獨立的國家;政府
15. exclusive interview 專訪
16. an independent country 一個獨立國家
★★★★★★★★★★★★
Such statements infuriate Beijing, which wants a return to the "One China" principle favoured by the main rival she saw off in the race for president, Han Kuo-yu from the Kuomintang party. His party traces its roots to the defeated nationalists in the Chinese civil war, who fled to Taiwan and continued to see the island as part of a greater China from which they had been usurped.
17. infuriate 激怒
18. return to 還給, 歸回
19. main rival 主要競爭對手
20. trace its roots 追根溯源
21. defeated the nationalists 戰敗的國民黨
22. flee to 逃往
23. be usurped 被篡奪
★★★★★★★★★★★★
In recent years, that concept of One China has proved a useful compromise, Taiwanese supporters of it argue. China insists on its acceptance as a prerequisite for building economic ties with Taiwan, precisely because doing so is an explicit denial of its existence as a de facto island state.
24. a useful compromise 有用的協定, 妥協
25. insist on 堅持
26. a prerequisite for... ...的先決條件
27. build economic ties 建立經濟聯繫
28. a explicit denial 明確否認
29. de facto 事實上
★★★★★★★★★★★★
But it is clear that Ms Tsai* believes her victory is proof of how little appetite there now is for the One China concept and the ambiguity it allowed over Taiwan's real status. "The situation has changed," she says. "The ambiguity can no longer serve the purposes it was intended to serve." And what has really changed, she suggests, is China.
-\-\BBC
30. it is clear that… ...是清楚的
31. proof of… …的證明
32. how little appetite there is for... 對...沒有多少胃口; 對...不接受
33. One China concept 一個中國的概念
34. ambiguity 模棱兩可
35. real status 真實狀態
36. intend to serve… 所欲實現的(成效)
*President Tsai
★★★★★★★★★★★★
"Because [for more than] three years we're seeing China has been intensifying its threat... they have their military vessels and aircraft cruising around the island," she says. "And also, the things happening in Hong Kong, people get a real sense that this threat is real and it's getting more and more serious."
37. intensify its threat 加劇威脅
38. military vessels and aircrafts 軍艦和飛機
39. get more serious 變得更嚴重
★★★★★★★★★★★★
Taiwan's interests, she believes, are not best served by semantics but by facing up to the reality, in particular the aspirations of the Taiwanese youth who flocked to her cause. "We have a separate identity and we're a country of our own. So, if there's anything that runs counter to this idea, they will stand up and say that's not acceptable to us. "We're a successful democracy, we have a pretty decent economy, we deserve respect from China."
40. Taiwan’s interests are not best served by semantics. 文字遊戲並非最佳實現台灣利益(的方式)
41. semantics 語義學; 文字遊戲
42. face up to reality 面對現實
43. the aspirations of the Taiwanese youth 台灣青年的志向
44. flock to her cause 湧向她的目標
45. a separate identity 一個單獨的、不同的身份
46. run counter to 違反;有悖常理,背道而馳
47. a decent economy 像樣的、相當不錯的經濟制度
48. deserve respect 值得尊重
★★★★★★★★★★★★
Sources
https://www.bbc.com/zhongwen/trad/chinese-news-51115705
https://www.bbc.com/news/world-asia-51104246
https://www.cw.com.tw/article/article.action?id=5098630
Image source: https://www.bbc.com/news/world-asia-51104246
★★★★★★★★★★★★
時事英文大全: https://wp.me/p44l9b-1Y8
take a year off中文 在 Eric's English Lounge Facebook 的精選貼文
[時事英文] 蔡英文總統BBC專訪關鍵英文詞彙
今天要來與大家分享蔡英文總統的BBC專訪! It's an insightful one!
★★★★★★★★★★★★
專訪(中文): https://www.bbc.com/zhongwen/trad/chinese-news-51115705
專訪(英文): https://www.bbc.com/news/world-asia-51104246
報導內有影片!
★★★★★★★★★★★★
Taiwan's President Tsai Ing-wen has told the BBC that China needs to "face reality" and show the island "respect".
1. face reality 面對現實
2. show respect 表示尊重
★★★★★★★★★★★★
She was re-elected for a second term on Saturday, winning by a landslide after a campaign in which she focused heavily on the rising threat from Beijing.
3. win by a landslide 以壓倒性優勢獲勝
4. focus heavily on... 特別專注於...
5. rising threat 上升的威脅
★★★★★★★★★★★★
The Chinese Communist Party has long claimed sovereignty over Taiwan and the right to take it by force if necessary. Ms Tsai* insisted that the sovereignty of the self-governing island was not in doubt or up for negotiation.
--BBC
6. the Chinese Communist Party 中國共產黨
7. claim sovereignty 主張主權
8. take it by force 以武力攻下台灣
9. the sovereignty of ...的主權
10. self governing 自治的
11. not in doubt 毫無疑問
12. not up for negotiation 不能談判
*President Tsai
★★★★★★★★★★★★
"We don't have a need to declare ourselves an independent state," the 63-year-old president told the BBC in an exclusive interview, her first since the election. "We are an independent country already and we call ourselves the Republic of China, Taiwan."
13. declare 宣布
14. an independent state 一個獨立的國家;政府
15. exclusive interview 專訪
16. an independent country 一個獨立國家
★★★★★★★★★★★★
Such statements infuriate Beijing, which wants a return to the "One China" principle favoured by the main rival she saw off in the race for president, Han Kuo-yu from the Kuomintang party. His party traces its roots to the defeated nationalists in the Chinese civil war, who fled to Taiwan and continued to see the island as part of a greater China from which they had been usurped.
17. infuriate 激怒
18. return to 還給, 歸回
19. main rival 主要競爭對手
20. trace its roots 追根溯源
21. defeated the nationalists 戰敗的國民黨
22. flee to 逃往
23. be usurped 被篡奪
★★★★★★★★★★★★
In recent years, that concept of One China has proved a useful compromise, Taiwanese supporters of it argue. China insists on its acceptance as a prerequisite for building economic ties with Taiwan, precisely because doing so is an explicit denial of its existence as a de facto island state.
24. a useful compromise 有用的協定, 妥協
25. insist on 堅持
26. a prerequisite for... ...的先決條件
27. build economic ties 建立經濟聯繫
28. a explicit denial 明確否認
29. de facto 事實上
★★★★★★★★★★★★
But it is clear that Ms Tsai* believes her victory is proof of how little appetite there now is for the One China concept and the ambiguity it allowed over Taiwan's real status. "The situation has changed," she says. "The ambiguity can no longer serve the purposes it was intended to serve." And what has really changed, she suggests, is China.
--BBC
30. it is clear that… ...是清楚的
31. proof of… …的證明
32. how little appetite there is for... 對...沒有多少胃口; 對...不接受
33. One China concept 一個中國的概念
34. ambiguity 模棱兩可
35. real status 真實狀態
36. intend to serve… 所欲實現的(成效)
*President Tsai
★★★★★★★★★★★★
"Because [for more than] three years we're seeing China has been intensifying its threat... they have their military vessels and aircraft cruising around the island," she says. "And also, the things happening in Hong Kong, people get a real sense that this threat is real and it's getting more and more serious."
37. intensify its threat 加劇威脅
38. military vessels and aircrafts 軍艦和飛機
39. get more serious 變得更嚴重
★★★★★★★★★★★★
Taiwan's interests, she believes, are not best served by semantics but by facing up to the reality, in particular the aspirations of the Taiwanese youth who flocked to her cause. "We have a separate identity and we're a country of our own. So, if there's anything that runs counter to this idea, they will stand up and say that's not acceptable to us. "We're a successful democracy, we have a pretty decent economy, we deserve respect from China."
40. Taiwan’s interests are not best served by semantics. 文字遊戲並非最佳實現台灣利益(的方式)
41. semantics 語義學; 文字遊戲
42. face up to reality 面對現實
43. the aspirations of the Taiwanese youth 台灣青年的志向
44. flock to her cause 湧向她的目標
45. a separate identity 一個單獨的、不同的身份
46. run counter to 違反;有悖常理,背道而馳
47. a decent economy 像樣的、相當不錯的經濟制度
48. deserve respect 值得尊重
★★★★★★★★★★★★
Sources
https://www.bbc.com/zhongwen/trad/chinese-news-51115705
https://www.bbc.com/news/world-asia-51104246
https://www.cw.com.tw/article/article.action?id=5098630
Image source: https://www.bbc.com/news/world-asia-51104246
★★★★★★★★★★★★
時事英文大全: https://wp.me/p44l9b-1Y8