#銅鑼灣
超出色的日式洋食餐廳🇯🇵 本來在新界開舖, 但終於登陸銅鑼灣。 由主菜到甜品都很有水準🤤
吉烈豬排咖哩蛋包飯🍳 滑滑的蛋裡面藏有茄汁炒飯🍚 豬排比想像中酥脆好多!!🐽 大滿足。
French Toast和芭菲都很好食🍨 所有當作配料的水果都鮮甜美味!🍓 特別一提, 西多士用法包製造, 外脆內軟又有蛋香超好味😍 如果想一試梳乎厘pancake, 就只有2:30-5:00pm時段供應!
Japanese-style Western Cuisine always held a special place in my heart🇯🇵 so I was ecstatic to see @ldkufufu expand beyond New Territories and into #CausewayBay.❤ Geared with tasty hot meals and impeccable desserts, this restaurant is truly a satisfying one-stop shop!
Japanese Curry Pork Cutlet with Omurice🍛 Tomato fried rice is encased in a slippery egg omelette🍳 The fried pork chop is also surprisingly crispy!
The French Toast and Ice-Cream Parfaits are both spectacular🍨 Their French Toast is made with baguette🍞 And if you'd like to try their souffle pancakes, they are only served 2:30-5:00pm daily⏰
---------------
📍銅鑼灣世貿中心3樓 3/F, World Trade Center, Causeway Bay @ LDK by Ufufu Cafe
同時也有10000部Youtube影片,追蹤數超過2,910的網紅コバにゃんチャンネル,也在其Youtube影片中提到,...
「surprisingly用法」的推薦目錄:
- 關於surprisingly用法 在 味覺實驗室 -Food Science Oppa- Facebook 的最讚貼文
- 關於surprisingly用法 在 Stay Review Facebook 的最佳貼文
- 關於surprisingly用法 在 翻譯這檔事 Facebook 的最佳貼文
- 關於surprisingly用法 在 コバにゃんチャンネル Youtube 的最讚貼文
- 關於surprisingly用法 在 大象中醫 Youtube 的精選貼文
- 關於surprisingly用法 在 大象中醫 Youtube 的精選貼文
- 關於surprisingly用法 在 Re: [慣用語] 英文有沒有謙遜的慣用語比喻- 精華區Eng-Class 的評價
- 關於surprisingly用法 在 每日一詞:有關副詞「全句修飾語」的用法:... - 台東美佳美語 ... 的評價
- 關於surprisingly用法 在 surprise noun的推薦與評價,FACEBOOK - 湯屋溫泉網紅推薦 ... 的評價
surprisingly用法 在 Stay Review Facebook 的最佳貼文
✨Giorgio Armani Ecstasy Shine Lip Cream - 400✨
‘
登登登~登!呢枝就係我要同大家推介既新歡!雖然呢隻色同埋呢隻formula都唔係GA既熱門/網紅唇膏,但係我非常鐘意而真心覺得大家可以去試試,特別係白皮既bbs呢隻色絕對買得過!!唔鐘意呢隻色都可以去睇下佢呢個系列既其他顏色因為Formula好保濕(結合潤唇膏既滋潤稱為修護唇膏)~😍
‘
首先呢枝唔長唔短小紅管係GA唇膏最保濕既系列,顯色度高,搽上咀唔怕乾而surprisingly持久!正因為佢Formula好滑好保濕又夠顯色,所以可以搽出好多唔同效果有唔同感覺~
✨用法一:
完全素顏既話我會薄薄印上咀中心再向兩面blend開即時個樣會超顯氣息!!(開始replace緊我用dior lip glow既次數)我最鐘意既搽法因爲朝早起身搽左即刻成個人睇落精神曬!!😉
✨用法二:
就係正常搽滿全咀唇做個full lips既效果,超顯白同埋有juicy/glossy lips既finish!不過小心容易transfer😙
✨用法三:
就係把用法二搽好再用tissue完全印走第一層做個自然日常少女唇色!呢個係點襯妝都唔會出事既色,男朋友approve系列😊
✨用法四:
其實做咬唇妝都好靚因為佢顯色度係buildable效果可以好明顯!(我有試過但唔記得影相)
‘
以前我會覺得呢種色搽上咀會感覺好bitchy😂但係慢慢發覺其實都係睇你點襯,所以圖二做左兩個style既comparison比大家參考~呢枝唇膏已經係我最近既化妝袋必備之一了😛
‘
Ratings out of 5 🌟
顯色度: ⭐️⭐️⭐️⭐️⭐️
保濕度: ⭐️⭐️⭐️⭐️⭐️
順滑度: ⭐️⭐️⭐️⭐️⭐️
持久度: ⭐️⭐️⭐️⭐️
推薦度: ⭐️⭐️⭐️⭐️⭐️
‘
今個星期會出埋whats in my make up bag架啦👌🏻
btw 你地鐘意style1定style2既我😛
#stayreviewlipstick
#giorgioarmani
surprisingly用法 在 翻譯這檔事 Facebook 的最佳貼文
英文也有「被消失」
針對上一則關於「勘譯功德院」的發文,有位網友私訊表達支持,謝謝。但他說,「disappear 這個只能主動,不能用被動,因此要將was disappeared 改為disappeared才正確。即便是為了符合中文的『被消失』,似乎也不該以英文文法的正確性為代價。」
我的回覆:
抱歉我選擇公開回覆並且未具名引述你的話,因為這是一個切磋學習的機會。針對disappear當成及物動詞,請有興趣的朋友上網查詢這個「近期」的用法,英文中文皆然,我甚至認為,中文的新用法「被消失」很可能是仿自、翻譯自英文的to disappear someone; someone was disappeared。語言不斷演進,disappear做及物動詞,已有一百多年了歷史,好一點的、新一點的大字典已收。台灣的「規範派」(prescriptivist)制式英語學習環境或許還來不及教到這個字義。
例如,知名的American Heritage Dictionary第四版,未列出及物用法。幾年前推出的第五版,收了:
https://ahdictionary.com/word/search.html?q=disappear
這顯示,好字典必須與時俱進才不被淘汰。另一部著名的美式英語字典,Merriam-Webster,收得更早。
又如,下文指出,disappear的新義,語帶委婉或戲謔的用法,早在1961就有知名英文小說家使用了。
https://english.stackexchange.com/questions/111998/disappear-as-a-transitive-verb
// OED shows that disappear has been used as a transitive verb for a surprisingly long time:
3. trans. To cause to disappear.
1897 Chem. News 19 Mar. 143 : We progressively disappear the faces of the dodecahedron.
However its euphemistic use is a bit more recent, and specifically relates to the rule of the Argentine military junta in the late 1970s.
b. trans. euphem. To abduct or arrest (a person), esp. for political reasons, and subsequently to kill or detain as a prisoner, without making his or her fate known.Freq. with reference to Latin America. //
The modern, euphemistic, transitive use can be found many times before the OED's 1979 citation, in Joseph Heller's 1961 novel Catch-22:
She had urgent news about Dunbar.
'They're going to disappear him,' she said.
Yossarian squinted at her uncomprehendingly. 'They're what?' he asked in surprise, and laughed uneasily. 'What does that mean?'
'I don't know. I heard them talking behind a door.'
'Who?'
'I don't know. I couldn't see them. I just heard them say they were going to disappear Dunbar.'
'Why are they going to disappear him?'
'I don't know.'
'It doesn't make sense. It isn't even good grammar. What the hell does it mean when they disappear somebody?'
'I don't know.'
Jesus, you're a great help!'
'Why are you picking on me?' Nurse Duckett protested with hurt feelings, and began sniffing back tears. 'I'm only trying to help. It isn't my fault they're going to disappear him, is it? I shouldn't even be telling you.' //
StackExchange上的這個English Language & Usage論壇,深入紮實而優質,常有說母語且熱衷語言學的人士參與,是個發問、學習道地英語的大寶庫,大力推薦。也有一個較初階,專為英語學習者所設的版本,同樣高品質:
https://ell.stackexchange.com/
#EnglishGrammar
surprisingly用法 在 コバにゃんチャンネル Youtube 的最讚貼文
surprisingly用法 在 大象中醫 Youtube 的精選貼文
surprisingly用法 在 大象中醫 Youtube 的精選貼文
surprisingly用法 在 每日一詞:有關副詞「全句修飾語」的用法:... - 台東美佳美語 ... 的推薦與評價
每日一詞:有關副詞「全句修飾語」的用法: 副詞除了修飾動詞、形容詞、或副詞之外,也可用來修飾整個句子,稱為「全句修飾語」 Surprisingly令人驚訝地,… ... <看更多>
surprisingly用法 在 Re: [慣用語] 英文有沒有謙遜的慣用語比喻- 精華區Eng-Class 的推薦與評價
※ 引述《Xingggg (~~SZ<囧>)》之銘言:
: 如題 英文有無 謙虛謙遜的慣用語 或是比喻
: 譬如中文: 做人要像空杯子不自滿
: 這句英文怎麼翻譯比較好
這就牽涉到國情問題了,老美一般不會謙遜,因為這是個強調各人特色
的文化使然,所以他們不把「謙遜」這種話當成「慣用語」,只有有時
父母覺得孩子太愛講大話時,會叫他們---- 「Be modest !」
而我們常用的 humble, 則是上對下的一種用法,或是自覺低人一等時的
自謙詞,如果你要用這個字形容某個人時,最好在前頭說他是如何的了不
起,然後再用這個字形容他,否則聽的人會認為你覺得那個人沒有自信,
或是低人一等。
你不能叫別人----「be humble !」除非那人是你家的佣人或車伕。
但當我們要自謙時,倒是可以用humble這個字。如上題的翻譯:
We should humble ourselves as a clean cup waiting to be fill .
可是這句話是標準的 chinglish , 也就是學英文的中國人所寫出來的句
子,這種英文深受中國字的文法及慣用語影響。意思就是老外決不會這
樣說,當你說時,他們要想一下,或者要你解釋一下才會懂。
所以將來當你想要形容那個人很謙虛時,就不要用humble這個字,因它
帶有不好的意味在,如以下兩種用法:
1)Many famous people are surprisingly humble.
許多知名人仕(你已經先抬高他們的身價了)都是出奇地謙遜。
2)The actor was very modest about his great deeds .
那演員對自己的豐功偉業毫不誇耀。
也就是說,當你說自己時可以用humble,但說別人時最好用modest。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 69.108.88.200
... <看更多>