我有可能反對中天被撤照 #歡迎分享給看中天新聞的親友
(本文對應到《跟賓狗聽新聞學英文》podcast 第 154 集)
哈囉,我是賓狗,一起來聽新聞、學英文吧!
今天就用 5 個單字,聊聊我對中天新聞換照的看法。�
1【license renewal 換照 】- 名詞
The NCC rejected the license renewal application by CTiTV.
中天新聞台申請換照,國家通訊傳播委員會予以駁回。
中天換照失敗、關台,這大概是本月數一數二的熱門話題了,不過確實是非常值得討論的話題,可以一起思考討論,我們想要的民主與新聞,該長什麼模樣。
在接下來的單字中,我會解釋我的立場,現在先來分享「換照」的英文。
換照就是 license renewal,renew 就是「更新」,動詞。你可能好奇,為什麼更新不是翻成「update」呢?
update 通常是「升級」那種更新,設備或內容變得更好。這邊「換照」,只是確定新聞台有沒有資格繼續持有證照,所以是 renew,不是 update。
�2【freedom of the press 新聞自由】 - 名詞
We uphold freedom of the press for the right of the public to receive accurate information.
新聞自由的意義,在於確保大眾能獲得正確的資訊。
也就是說,新聞自由不是在保障你「黑白講」的權利唷,不是鼓勵你有錢就可以開電視台,散播謠言。
那麼中天新聞呢?它散播的是新聞與愛(?!),還是謠言與仇恨呢?
下個單字。
3【violation 違規】- 名詞
The CTiTV’s violations are related to spreading disinformation and biased reporting.
中天電視台違規頻頻,刻意誤導大眾且報導偏頗。�
而就像第二個單字討論過的,新聞自由不應該保障造謠者,因為造謠的新聞台,對社會大眾沒有貢獻。
第 4 個單字來看,中天換照失敗,有什麼後果?
4【cable TV station 有線電視台】- 名詞
Cable TV stations are required to obtain broadcast licenses.
有線電視台必須取得證照許可
其實我覺得後果也沒有想像中嚴重(誤),就是不能在電視跟 MOD 播出,但是可以繼續在網路上活動,像是 YouTube 等平台都可以。
有線電視台,就是 cable TV station。
第 5 個單字,分享我核心的想法。�
5【pro-China 親中】- 形容詞
The CTiTV is a pro-China cable news station, but that doesn’t affect its license renewal application much.
中天新聞確實親中,但並不是換照失敗的主因。
至少 NCC 表示,主因是中天一直違規,散播偏頗及錯誤的資訊。
其實我覺得,這也是中天重生的機會啊~
先說,我並不喜歡親中論點。但是,如果今天中天保持親中立場,但是願意比較客觀地報導兩岸統一的好處與壞處,那麼我可能會反對 NCC 撤照。
想像一個平行宇宙,在那裡,中天還是支持兩岸統一,不過,它除了大讚中國的經濟及效率之外,也願意承認中國的不好,客觀揭露中國的專制威權、不公不義。
這樣的中天新聞,你覺得如何?
1 可以接受
2 還是不行
3 其他
#中天換照 #中天新聞 #中天 #中天新聞換照 #NCC #新聞 #台灣新聞 #英文 #學英文 #英文學習 #英文單字 #熱門話題 #議題
renew名詞 在 Claudia Mo/毛孟靜 Facebook 的最佳貼文
「#高檔的」#法文
motif 一字,讀 mo-teef ,跟 motive 動機的意思不完全一樣,多指衣服飾物設計中重複出現的圖案、標誌。市面上常常見到國際時裝品牌不就把自己的註冊 logo,用於產品之上,之謂 iconic motif 。
——————
兩套語文之間,常常會互相借用詞彙,香港人喜中英夾雜,會隨口說:這個 catalogue(目錄)要 update 一下。不說目錄而講 catalogue,確實也因為大多數人會選擇日常用這個英文字。而 update,要用中文道來就更麻煩了,有說可講「更新」,但又不完全等於 renew 呀。
Update 主要是指時間上的更新,一個情況是:新的與舊的一套完全一樣,純粹 update 一下。
或說,有人覺得講中文之際加插英文,代表展露一點知識層面的優越感?這是個很大的文化議題,不在此篇的討論範圍了。
事實是,用法文表達英文,情況彷彿也差不多。語文貴乎溝通,起初出於需要,後來成了炫耀,再後來成了習慣;確真有英文人覺得開口加插法文,等同上流的身份象徵。
也許亦解釋了為什麼有些法文用語,在英語的藝術文化詞𢑥中扎根深厚,屹立不倒。以下是一些例子:
Haute couture 讀 oh’t ku’tur ,解 high fashion,高級時裝。
- He is a master designer of haute couture. 他是高檔時裝的一個大師級設計師。
當今潮流時興回到自然,衣着追求簡便舒適,貴價衣服開始沒有市場了。看下面這句:
- Wine is in danger of suffering the same fate as haute couture : facing a fast-shrinking number of consumers. 酒業的前景,恐怕跟高檔時裝一樣:面對急速縮小的顧客人數。
Couture 本身指 sewing 縫紉、dressmaking 做衣服。常常有人誤會 couture 即是英文的 culture 文化;也有人淨係把 couture 套用去其他貴價奢華物事,其實都是錯的。
網上有這麼一句批評:Ignorant Americans mixed this up and now they use "couture" to refer to high end or luxury things. So next time you walk past a bakery offering "bagel couture", feel free to call them idiots, unless they actually sew their bagels. 有無知的美國人搞亂了意思。他們現在把 couture 用於代表高檔奢侈的產品。於是下一次你行經一間自稱賣「高級麵包圈」的餅店,你絕對可以叫他們做傻瓜 — 除非他們真的是用針線縫紉他們的麵包圈。
往往跟時裝設計聯繫起來的另一個法文詞語,是avant-garde 前衞,讀 ah-von-guard。有說,avant-garde 源自本身也是法文的 vanguard,指在最前線的戰士。
Avant-garde 指藝術音樂以及文學中的原創而帶實驗性質的意念。同義詞有 trendy 潮流的、innovative 創新的、pioneering 開荒的、revolutionary 革命性的、futuristic 未來的、ahead of the times 走在時代前頭。
看到這許多同義詞,對 avant-garde 都有個大概的念頭了吧。用做形容詞:
- When the designer introduced his avant-garde fashion line, he shocked quite a few old-school critics. 當設計師推出他的前衞時裝系列之際,令一些傳統的評論人老大嚇了一跳。
用做名詞:
- He was an enthusiast for the avant-garde. 他是前衛藝術的擁護者。
也有 motif 一字,讀 mo-teef ,跟 motive 動機的意思不完全一樣,多指衣服飾物設計中重複出現的圖案、標誌。市面上常常見到國際時裝品牌不就把自己的註冊 logo,用於產品之上,之謂 iconic motif 。
- She was wearing a black shirt with a colourful tulip motif. 她穿着一件黑色、有許多彩色鬱金香圖案的襯衫。
Motif 自然也可以用於其他創作,包括文學:
- The room is one of the recurring motifs in the playwright’s work. 房間是這個劇作家作品中的一個主題意境。
renew名詞 在 阿德作筆記 Facebook 的精選貼文
[最後一拜!來波上宮祈求一切平安🙏🏻]
我今天長了兩個知識:
1. 日本的御守、符一年要換一次
一上去波上宮,就有個小屋,
專門給大家丟過去的御守,
日本通親辜說這是要renew的歐!
歐摸,那掛在我爸車上淺草寺御守,
怎麼辦捏?噗噗。
2. 無料案內所原來是⋯?
在我們住宿的附近,
有好多寫著無料案內所的地方,
經日本達人解釋我才知,
原來這是個隱晦的代名詞,
嗯哼,是風化場所的意思捏!
還好我沒有傻傻看到無料就踏進去。
總之旅程最後安排一個祈福的廟,
讓人預祝開工大吉,討個吉利囉!
renew名詞 在 RENEW - Home | Facebook 的推薦與評價
RENEW. 399 likes · 1 talking about this. Motivational speaker. ... RENEW. Motivational speaker. Send message ... 心理學有一個名詞叫做「童年經驗」. ... <看更多>