防疫就是要待在家不要趴趴走,
好好享受「幸福綠皮書」Green Book,
感受人與人之間的溫暖情誼❤️
————————————————
👨🏾俐媽電影英文—幸福綠皮書篇:
🎹 run low 存量不足;快用光
🎹 attend (v.) 出席
🎹 cultivated (a.) 有教養的
🎹 diction (n.) 措辭
🎹 intonation (n.) 抑揚頓挫
🎹 flee (v.) 逃
🎹 technique (n.) 技巧
🎹 profanity (n.) 褻瀆;不敬之語
🎹 venue (n.) 場合
🎹 in my humble opinion 以我淺見
🎹 genteel (a.) 附庸風雅的;自以為上流的
🎹 worldly (a.) 世俗的
🎹 intelligent (a.) 聰明的
🎹 pronounce (v.) 發音
🎹 sound (a.) 健全的
🎹 compromise (v.) 妥協
🎹 privileged (a.) 享有特權的
🎹 virtuoso (n.) 名家;藝術大師
🎹 dirt (n.) 泥土
🎹 genius (n.) 天才
🎹 rear mirror (n.) 後視鏡
🎹 silky (a.) 絲一般的
🎹 jade (n.) 玉
🎹 grand piano (n.) 平臺鋼琴;三角鋼琴
🎹 campus (n.) 校園
🎹 grease (n.) 油脂
🎹 joint (a.) 聯合的
————————————————
你覺得Tony Lips有沒有把那顆玉石還回去呢🤨?
.
#EEC #WillingEnglish #EECmovie #俐媽英文教室 #俐媽英文教室幸福綠皮書篇 #俐媽電影英文 #俐媽電影英文幸福綠皮書篇 #greenbook
同時也有1部Youtube影片,追蹤數超過1萬的網紅大麻煩翻譯組JackO,也在其Youtube影片中提到,#Skullgirls #Filia #Story Skullgirls是一款2D平面格鬥遊戲,故事圍繞在Skull Heart(骷髏之心)這項神奇的物品上,有許願的功能,但只要許願的人心不夠純潔,願望則會扭曲,遊戲中講述各角色自己,以及與Skullgirl所發生的故事 影片中許多部分並未完全照英...
rear發音 在 日文輕鬆記 Facebook 的最佳解答
【鏡】
[かがみ] [kagami] [名詞]
🔸重音: 3
🔸中文翻譯: 鏡子
🔸Translation: mirror
來看一些常見的跟「鏡」有關的單字
只有一個裡面有「かがみ」這個發音XD
眼鏡(めがね)→眼鏡
虫眼鏡(むしめがね)→放大鏡
老眼鏡(ろうがんきょう)→老花眼鏡
望遠鏡(ぼうえんきょう)→望遠鏡
顕微鏡(けんびきょう)→顯微鏡
ルームミラー(rear-view mirror)→後照鏡
化粧鏡(けしょうかがみ)→化妝鏡
---例句---
鏡を見(み)る→照鏡子
鏡を割(わ)らないでください。
請不要把鏡子弄破
記法:
「かみ」是日文的「髮」
「かがみ」音近「卡髮」
想像鏡子上卡了幾根頭髮
#日文輕鬆記
追蹤IG: https://www.instagram.com/japanese_memo/
rear發音 在 大麻煩翻譯組JackO Youtube 的最讚貼文
#Skullgirls #Filia #Story
Skullgirls是一款2D平面格鬥遊戲,故事圍繞在Skull Heart(骷髏之心)這項神奇的物品上,有許願的功能,但只要許願的人心不夠純潔,願望則會扭曲,遊戲中講述各角色自己,以及與Skullgirl所發生的故事
影片中許多部分並未完全照英文字面意思翻譯,為了能盡量淺顯易懂,並傳達本作故事的劇情與要素,會在一些地方稍做調整讓[中文]看起來能夠更加流暢
並且 所有遊戲內的特殊名詞與姓名皆不翻譯
為了保留最原始的發音
並使觀眾能更清楚辨識哪些是遊戲裡有其他含意的特殊詞
所有特殊名詞與姓名皆保留英文
如有任何問題歡迎留言告知
-----名詞與註解-----
6:11 rears her pretty... heads
這句真的是多重雙關的很讚
Skullgirls這種玩雙關耐人尋味的說話方式真的不少 (而且很多都很讚~)
Rear one's ugly head 這句有口語上的用法
意思是某人某事(通常是不好的事) 即將發生
或者(壞事)"又"將再次發生
這裡用在Filia身上 也可以說是醒悟(採取行動) 的意思
然而, Valentine在這邊說故意說Pretty Head
我想應該只是稍微"故意換掉詞彙"來形容Filia罷了
從對話中看來 她們(Valentine和Double)似乎是知道Filia身分的
Valentine應該是不認識她的, 可是連她失憶這點都很清楚
而且還有一件有趣的事XD
Pretty講完Valentine還頓了一下才講出Head"s" (複數)
因為Filia頭上有Samson XD 嚴格來說是兩個頭沒錯XDD
9:15 The blood I have sworn to spill!
雖然Marie確實說得相當酷
不過這裡轉成中文也是沒辦法太直翻Orz
完整轉達含意 會是"那個血脈 那個我所發誓要使其血灑大地的"
看過其他人劇情(尤其Peacock)會知道, Marie當初許願就是為了向Medici報仇
這裡她雖然見過Filia, 但在看到Filia的當下Marie沒有很憤怒
應該表示她們只有一面之緣, 且Marie應該不是討厭這個人的
可是Marie誓言殺光Medici
Filia就算失憶, 也改變不了她的血脈仍是Medici家族的事實
12:12~12:17
在老師介紹Painwheel時, 她說Miss...(頓一下) Painwheel?
這邊是因為, 英文我們會先說先生小姐, 然後說名字(與中文相反)
老師在看到她名字時可能有點小訝異
Painwheel作為人的名字一定是超奇怪的啊
(本來的設定裡這只是代號, 她本名是Carol)(就跟Peacock也是代號, 本名Patricia一樣邏輯)
所以下一句老師才說"Hmm, must be foreign"
"嗯...(想了一下) 是外國名字吧?"
老師可能覺得, 外文名字被直翻當成英文名, 才有可能出現這樣的特殊名字XD 這樣
影片內容非一人完成,十分感謝與我一同製作此影片的朋友們
也希望大家能多多支持我們翻譯組!
訂閱頻道追蹤更多我們的影片!
關於我們翻譯組: https://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=4035888
動畫與額外翻譯的網誌:https://weedtrouble.blogspot.com/
我們的Twitter: https://twitter.com/TransWeed
遊戲官方網站:
http://skullgirls.com/
Skullgirls Steam網站:
http://store.steampowered.com/app/245170/Skullgirls/
rear發音 在 基礎課程:注意L 和R 的發音 - YouTube 的推薦與評價
... <看更多>