【Can we value good journalism more?】#雙語文章
English:
Instant news, out-of-context headlines and social media posts are capable of giving information on an event, incident or conflict. But these messages will only be like scattered pieces of knowledge compiled in our head without any meaning and connection.
In contrast, good journalism, on which critical thinking and media literacy are built, is supposed to provide more context and make readers feel, think, and care.
So, before the tech giants tighten their grip on the news industry, we need to take action to financially support the media we respect and trust, value the good work they put into, and never take good stories for granted. →
中文:
即時新聞、斷章取義的標題與社群媒體上的貼文,或許足以提供一件事情、意外或衝突的發生資訊,但這些訊息就像散落一地的知識碎片,在人們的腦中堆疊,卻缺乏意義與連結性。
相對來說,理應提供更多完整資訊的優質新聞,才能真實建立起「批判性思考」與「媒體識讀」的能力,幫助讀者去感受、去思考、去關切。
因此,在科技巨擘進一步強化他們對新聞產業的掌控之前,我們必需採取行動付費支持我們信賴的媒體、看重他們致力產出的內容,並別再把優質報導視為理所當然。→
▍最新《世界人才在台灣》季刊入手 >> bit.ly/3pQtPE7
▍線上書展優惠,2021 全新季刊這裡訂 >> bit.ly/3bfZJEW
同時也有10000部Youtube影片,追蹤數超過2,910的網紅コバにゃんチャンネル,也在其Youtube影片中提到,...
「put into context中文」的推薦目錄:
- 關於put into context中文 在 換日線 Crossing Facebook 的最佳解答
- 關於put into context中文 在 コバにゃんチャンネル Youtube 的最佳貼文
- 關於put into context中文 在 大象中醫 Youtube 的最佳解答
- 關於put into context中文 在 大象中醫 Youtube 的最佳貼文
- 關於put into context中文 在 【ITI ENGLISH】英文片語|Put in Context|外貿協會培訓中心 ... 的評價
- 關於put into context中文 在 context中文的原因和症狀,YOUTUBE和台灣e院的回答 的評價
put into context中文 在 【ITI ENGLISH】英文片語|Put in Context|外貿協會培訓中心 ... 的推薦與評價
【ITI ENGLISH】英文片語| Put in Context |外貿協會培訓中心ITI, TAITRA「ITI ENGLISH英文線上學習頻道」由外貿協會培訓中心規劃外籍師資錄製, ... ... <看更多>