#西營盤
Bikini👙...係每次食tapas都必點嘅一道菜🤪 講到西班牙餐廳,我通常都會去中環嘅Fofo by el Willy。今次跟朋友黎試呢間La Paloma,西班牙文係“白鴿”嘅意思🇪🇸 味道係唔錯嘅!但如果必須要二揀一,我依然會推薦返Fofo~
Bikini($98HKD) 香烤三文治裡面有Iberico ham, 黑松露同埋溶咗嘅芝士🤤 係完美嘅配搭!通常仲會之後追加,因為一份唔夠火候😆
Cochinillo($270HKD/半份) 乳豬🐽 係食西班牙餐嘅時候另一道必須叫嘅餸菜。好嫩滑,隨時好食過酒樓嗰啲脆皮乳豬!
Steak Tartar con patatas fritas($168HKD) 生牛肉他他唔錯。但主要想表揚陪襯嘅薯條🍟 佢係幼身嘅,超好食!夾埋黎食好正。
Bikini👙... is what I order whenever I’m having tapas😬 When it comes to Spanish restaurants, I always go for Fofo by el Willy on Wellington Street. This time, we’re here at #SaiYingPun to try out @lapalomahk. Food was good!😍 But if I have to pick one, i’d still vote for Fofo~
Bikini($98HKD) Toasted sandwich with Iberico ham, melted cheese & truffle🤤 My all-time fav; I often get seconds cuz one just isn’t enuf!
Cochinillo($270HKD/half portion) Super tender and juicy pork. Another dish that I always order🐽
Steak Tartar con patatas fritas($168HKD) Steak tartar was decent. The true crowd-pleaser was the fries that came with!🍟 They were thin and crisp, paired perfectly with the tartare.
————————
📍西環西營盤皇后大道西189號西浦1樓 1/F, SoHo 189, 189 Queen's Road West, Sai Ying Pun (Entrance at Wilmer Street) @ La Paloma
「pleaser意思」的推薦目錄:
- 關於pleaser意思 在 味覺實驗室 -Food Science Oppa- Facebook 的最讚貼文
- 關於pleaser意思 在 語言選物 Facebook 的最佳貼文
- 關於pleaser意思 在 多益達人 林立英文 Facebook 的最佳貼文
- 關於pleaser意思 在 Gjun-就愛嗑英文吐司- 今日片語Crowd pleaser 符合大眾口味 的評價
- 關於pleaser意思 在 pleaser的推薦與評價,FACEBOOK、YOUTUBE和網紅們這樣 ... 的評價
- 關於pleaser意思 在 pleaser的推薦與評價,FACEBOOK、YOUTUBE和網紅們這樣 ... 的評價
- 關於pleaser意思 在 無麩質飲食怎麼吃- 台灣營養 - Pinterest 的評價
pleaser意思 在 語言選物 Facebook 的最佳貼文
【podcast選物 no. 6】談判最難的不是如何說服對方,而是如何說服自己(上)
🎙節目名稱:
WorkLife with Adam Grant|Adam Grant與TED合作推出的podcast節目,以科學研究的角度探討我們在職場中的行為表現,節目在2020年已經進入第三季,每集約40分鐘,品質穩定,節奏順暢。
🎙主持人:
Adam Grant|暢銷書作者、華頓商學院教授、心理學家,說話節奏快,標準extrovert的聲音表情,擅長討論組織心理學,喜歡用學術研究案例支持他的論點與觀察。
🎙推薦本集:
The Science Of The Deal
學點英文
🔹anchor
🔹zero-sum game
🔹agreeable
前往《語言選物IG》學例句 👉🏼 https://reurl.cc/Y1o3pn
我剛開始教成人英語的初期,有一位學生讓我印象特別深刻。
當時她剛離開一間本土貿易公司,應徵上了進口食材的外商公司,我幫她設計的課程主軸是「如何為國外食品廠商拜訪做準備」,我們上了一年左右的課,後來在我開始提高自己的收費標準時,因為不曉得該如何開口討論加薪,加上又有新的案主找我上課,我就主動跟她提結束課程。
後來過了幾年,我接到她的私訊,說要幫我介紹新的客戶上課,於是我們約在咖啡店碰面,結束討論前,她有點不好意思地跟我說,她很喜歡當年我幫她設計的課程內容,在我跟她提結束課程的時候,她很想跟我說能不能她多付一些錢,讓課程能夠繼續,但又考慮到這樣的要求似乎有點不尊重我,她相信我會提結束課程,一定有其他重要的理由。
「理由就是錢不夠啊⋯⋯」我的錢包躲在一旁小聲說。
當時是我第一次理解,「原來談判最難的部分不是怎麼說服對方,而是如何說服自己。」
買東西時我們傾向不殺價
能便宜給客戶時我們也盡量不多收費用
如果會麻煩到朋友我們乾脆取消計畫
朋友有求於我們時我們也不附帶條件
我們選擇不談判,常常是因為:
1️⃣ 我們不想佔別人便宜、讓別人損失(當然也不願意被佔便宜)
2️⃣ 我們不想為了成功而變得有點詐
但Adam Grant這一集的podcast內容,再次地提醒了我,在練習談判的同時,這兩個原則一樣可以保留。
#沒有心眼你怎麼活你
#我不是教你詐都出到第五集了
🙆 🙆♂️ negotiation styles
很多談判的教戰守則都叫我們
避免 #耳根軟 (don’t be a pushover)
別忙著 #討好人 (don’t be a people-pleaser)
但太惦記著這樣的提醒,就容易過度修正自己,以為談判時就該
學著 #鴨霸 一點(be a steamroller)
殊不知壓著別人打又能談判成功的人,往往是因為對方在這案子上有不得不接受的理由,你沾沾自喜的戰功彪炳,等到優勢消失的一天,會成為談判桌上不必要的障礙。Adam Grant多次在節目中提到,我們可以跳脫強與弱的範疇,找到另一種類別:
Be a collaborative and creative negotiator.
🙆 🙆♂️ solving puzzles together
所以談判可以是一個雙方一起找尋 #共利 方案的過程。
就像我如果當年願意談判,跟那位學生提了加薪,我們兩人都能夠得到彼此需要的條件,但在節目中Adam Grant也提醒說,我們對 #願意合作的人 (being collaborative) 有一種刻板印象,認為「合作」就是要謙虛、為人著想、不貪不求不自私(而且在不平等的男女社會文化中,女性更容易產生這樣的想法)
所以談判之前我們必須脫離對「合作」的刻板印象,要記住:
#無私 的談判是無法達成 #共利 的
「有個實際作法可以讓我們克服對合作的刻板印象」Adam Grant說。
你在為自己的好姐妹談判的時候,這些對於自私的顧慮就會自動消失了。
我們在代表別人爭取權益的時候,是非常理所當然地強悍。所以談判前試著先問自己:「你的談判能夠讓誰受益?」
就算你是為了自己的薪水談判,你也可以告訴主管:「我會用為自己爭取的同等熱情,來為我們的團隊爭取該有的利潤。」
文章先寫到這裡,我要繼續準備明天上課的內容,關於這集的podcast推薦,後面還有兩三個談判薪水的技巧可以分享,如果你想繼續讀下去,記得先按個讚,留言告訴我你的想法,如果你有哪個朋友也許也在練習談判,歡迎你分享給他,謝謝你。
#語言選物 #podcast選物 #podcast #英語 #英文學習 #談判 #negotiation #negotiationskills #WorkLife #AdamGrant
pleaser意思 在 多益達人 林立英文 Facebook 的最佳貼文
【時事英文】
3 American Intimacies I Don’t Get
來美國17年,我仍然無法理解的美式親密
After 17 years in the United States, these public displays still make no sense to me. But I’m trying.
來美國17年了,我還是不能理解這些公開表現的方式。但我一直試著了解。
Hugs Galore
Hugging wasn’t a thing in my childhood in Hong Kong. When I saw my grandmother, I just shook her hand. In fact, I never hugged anyone until I was 13, when I came to America. The concept of hugging was so foreign to me that I had to study how other people hugged to understand the mechanics of wrapping your arms around someone. Was I supposed to put both arms over the shoulder? Both arms around the belt? One up and one down? It was a confusing time in my life.
大量擁抱
我的童年是在香港度過的,那裡不流行擁抱。看到奶奶,我只會握著她的手。實際上,在13歲來美國之前,我從來沒有和任何人擁抱過。擁抱的概念對我來說如此陌生,以至我不得不去研究其他人是怎麼擁抱的,以便理解這種張開雙臂環繞住某人的技術。我應該把兩條手臂都放在對方肩膀上嗎?都搭在腰上?一上一下?這是我人生中的一個困惑時期。
When I finally mustered the courage to hug this girl in school, I’m pretty sure I forearmed her in the face. Yet these days, I’m recklessly hugging everyone, with complete disregard, and hopefully fewer injuries. I hug my friends, I hug people I’ve just met, I hug the UPS man if he delivered a cool package. (Even if he delivers toilet paper, I still give a quick hug.)
當我終於鼓起勇氣在學校裡擁抱一個女孩的時候,我敢肯定當時我的前臂碰到了她的臉。但如今,我會輕鬆自如地擁抱所有人,完全沒有顧慮,但願也沒造成什麼傷害。我會和朋友擁抱,和剛認識的人擁抱,和給我送來好東西的UPS快遞員擁抱。(即使他送來的是衛生紙,我也會快速擁抱他一下。)
‘Bae’?
Most of my friends have at least two dating apps on their phones. One friend is having lots of success on Plenty of Fish, another had her heart broken twice by different guys from Bumble, and I have gathered a database of nightmare stories from my own Tinder dates.
「寶寶」?
我的大部分朋友手機上都有至少兩款交友APP。其中一個朋友在Plenty of Fish上有不少成功斬獲,另一個朋友被透過Bumble認識的兩個傢伙傷透了心。我自己也在與用Tinder認識的人約會時發生了很多噩夢般的故事。
I once matched with a woman whose job description was “social influencer.” Deep down I knew this probably meant she was unemployed with 50,000 Instagram followers — some of them real — but I gave it a shot. I took her out to Dave & Busters so if the date went south, I could still enjoy myself playing Mario Kart.
我曾經在Tinder和一個工作描述寫的是「網路紅人」的女人配對。她在Instagram上有五萬粉絲——其中一部分是真正的粉絲——內心深處,我知道這可能意味著她沒有工作,但我想試試。我帶她去了Dave & Busters娛樂餐廳,所以如果約會失敗,我還可以玩瑪利歐賽車(Mario Kart)。
Throughout the date, she kept having me take videos of her for her Instagram story. “O.K., do one like that, but turn the phone the other way.” “Let’s do one with the puppy face filter!” “O.K., get one of me playing Mario Kart.” I’m not your cameraman! I want to play Mario Kart, too! I would have walked out if I hadn’t just invested $30 in my Dave & Buster’s game card. Priorities.
在整個約會過程中,她一直讓我給她拍可以發到Instagram上的影片。「好,這樣拍一個,但把手機換到另一邊去。」「我們用狗狗臉濾鏡拍一個吧!」「好,拍一個我玩瑪利歐賽車的。」我不是你的攝影師!我也想玩瑪利歐賽車!如果不是剛往Dave & Buster’s的遊戲卡裡儲值了30美元,我當場就走了。這才是最重要的。
We never got to know each other, but that didn’t seem to be an impediment to her, at least not on social media. The next day I saw a post on her Instagram of her playing Mario Kart, with the caption “I love it when bae takes you out for game night.” Um, what? I definitely was not her “bae” and we have never spoken since. As Justin Bieber would say, “Baby you should go and love yourself.”
我們根本沒能了解對方,但這對她來說似乎並不是問題,至少在社群媒體上不是。第二天,我看到她Instagram上發了她玩瑪利歐賽車的貼文,圖解說「我喜歡寶寶晚上帶我出去玩」。什麼?我肯定不是她的「寶寶」,後來我們再也沒說過話。就像Justin Bieber會說的那樣,「寶貝,你應該去愛你自己。」
The Rampant Spread of ‘I Love You’
In many Asian cultures, people rarely, if ever, utter the words “I love you.” But in America “I love you” can be used as an endearing greeting from lovers, as a supportive term from parents to their children and even as a casual goodbye to friends: “That was an amazing brunch, let’s do it again soon. I love you, bye!”
泛濫的「我愛你」
在很多亞洲文化中,人們很少說「我愛你」。但在美國,「我愛你」可以是愛人之間的親密問候、父母對孩子的支持甚至是和朋友的隨口道別:「這頓早午餐太棒了。咱們改天再一起吃。我愛你,再見!」
American culture is just much more intimate than what I was used to growing up. If I said “I love you” to my parents, they would probably think I’m crazy or that I have terminal cancer. I have said it to my friends sometimes, in a drunk-guy-at-the-bar way. “Hey, I love you, bro, you’re awesome, man.” And I have said it to one girl, but to be honest I’m not sure I meant it — it just seemed like the right answer at the moment.
美國文化遠比我在成長過程中所習慣的文化親密。如果我對我的父母說「我愛你」,他們可能會認為我瘋了,或者是到了癌症晚期。我有時候會像酒吧裡的醉鬼一樣對朋友說。「嘿,我愛你,兄弟,你太棒了,哥們兒。」我對一個女孩也說過這三個字,但說實話我不確定自己是不是認真的——只是因為那個當下似乎應該那麼說。
She was wonderful, and two months into our relationship she told me, “I really like you.” I said, “I really like you too.” Then she said, “I really, really like you,” and looked into my cornea. And I said, “Yes, I really, really like you too!” Frustration came over her and she pushed on: “No! I mean, like, I really, really, really like you!” A-ha — I finally realized what she meant, so I gave her the answer she was looking for: “Oh yeah, I love you.”
她是個很棒的人。交往兩個月後,她對我說,「我真的喜歡你。」我說,「我也真的喜歡你」。然後她說,「我真的、真的喜歡你,」並看著我的眼睛。我說,「是啊,我也真的真的喜歡你。」失望襲來,她進一步強調:「不是!我的意思是,喜歡,我真的、真的、真的喜歡你!」喔,我終於明白她的意思了。於是,我說出了她想要的答案:「是的,我愛你。」
That was a regrettable mistake from this naïve people pleaser. We eventually broke up because we both realized I didn’t mean that. So what does it really mean to say “I love you”? Does it mean nothing more than “You’re cool”? Or is it actually a magical phrase?
這句幼稚且討好他人的話造成了一個令人遺憾的錯誤。我們最後分手了,因為我們都意識到我說那句話不是認真的。那麼說「我愛你」究竟是什麼意思?只是「你真酷」的意思?還是說它真的是一句有魔力的話?
I asked my 70-year-old Chinese father, “Dad, why don’t we ever say ‘I love you’?” And he said, “We don’t have to always say I love you, it’s understood.” Maybe he’s right.
我的父親是中國人,他已經70歲了。我問他,「爸,我們為什麼從來不說『我愛你’?」他說,「我們不用老是說我愛你,大家心裡都知道。」也許他是對的。
#高雄人 #學習英文 請找 #多益達人林立英文
#高中英文
#成人英文
pleaser意思 在 無麩質飲食怎麼吃- 台灣營養 - Pinterest 的推薦與評價
究竟無麩質飲食是什麼意思?對身體有什麼好處? ... This easy sausage, egg and hash brown breakfast casserole is simple to make, and always a crowd-pleaser! ... <看更多>
pleaser意思 在 Gjun-就愛嗑英文吐司- 今日片語Crowd pleaser 符合大眾口味 的推薦與評價
今日片語Crowd pleaser 符合大眾口味,獲得大眾喜愛記憶法: 這兩個字拆開來看,crowd 群眾please 開心,所以大眾都開心的事情就是符合大眾口味,也獲得大家喜愛的意思 ... ... <看更多>