翻聽Bob Dylan的《Desolation Row》湧起一股莫名的觸動,感覺就像走過了一條漫長的荒涼之路。頭兩句不知怎的讓我想到最近的香港:
They’re selling postcards of the hanging
They’re painting the passports brown
他們販售吊刑的名信片
他們把護照髹成啡色
然後我便分外留神聽接下來發生甚麼事:
The beauty parlor is filled with sailors
The circus is in town
Here comes the blind commissioner
They’ve got him in a trance
One hand is tied to the tight-rope walker
The other is in his pants
And the riot squad they’re restless
They need somewhere to go
As Lady and I look out tonight
From Desolation Row
美髮店擠滿了水手
馬戲團就在城後
然後來了一個特首
他們將他發入吽竇
一隻手綁住走鋼線高手
另一隻插在褲袋裡頭
還有防暴警察全在煩躁無休
他們需要某個地方抖抖
像這位小姐和我遍夜尋求
由荒涼之路口
然後找到哪裡去?似乎是酒館。
Cinderella, she seems so easy
“It takes one to know one,” she smiles
And puts her hands in her back pockets
Bette Davis style
And in comes Romeo, he’s moaning
“You Belong to Me I Believe”
And someone says, “You’re in the wrong place my friend
You better leave”
And the only sound that’s left
After the ambulances go
Is Cinderella sweeping up
On Desolation Row
灰姑娘,她似乎幾開放
「講嗰個就係嗰個。」佢笑咗
然後將雙手插進後袋
貝蒂戴維斯的風格
然後來了個羅密歐,佢喺度呻吟
「你係屬於我㗎我相信!」
然後有人話:「你來錯地方喇朋友,
你最好離開。」
然後唯一留低的聲音
在救護車走了之後
是灰姑娘的掃地聲
在荒涼之道上
我很喜歡這一種講故事的歌,因為這才叫做「吟遊」。當現在的歌失去了這種吟遊性,就空餘下一堆感質。我們已經不再用灰姑娘來形容負責打掃地方的女人,我喜歡這樣的形容,但設定跟原著是反轉的:掃完地,一到十二點,她就準時穿回自己的玻璃鞋。
然後已經好夜好夜了:
Now the moon is almost hidden
The stars are beginning to hide
The fortune-telling lady
Has even taken all her things inside
All except for Cain and Abel
And the hunchback of Notre Dame
Everybody is making love
Or else expecting rain
And the Good Samaritan, he’s dressing
He’s getting ready for the show
He’s going to the carnival tonight
On Desolation Row
現在月亮就快都看不見
繁星也開始隱淡
占卜未來的女人
甚已將她的所有東西收起
所有除了該隱和亞伯
以及聖母院的鐘樓佗俠
人人都在做愛
或其餘的在等雨
然後有個好撒馬利亞人,他在換裝
他已經準備好出騷
今晚他將會前往嘉年華
在荒涼之道上
突然輪到《哈姆雷特》的女主角奧菲利亞登場:
Now Ophelia, she’s ’neath the window
For her I feel so afraid
On her twenty-second birthday
She already is an old maid
To her, death is quite romantic
She wears an iron vest
Her profession’s her religion
Her sin is her lifelessness
And though her eyes are fixed upon
Noah’s great rainbow
She spends her time peeking
Into Desolation Row
現在奧菲利亞,她就倚在窗旁
我真為她擔心
在她廿二歲生日時
她已經是一個老女僕
對她,死亡是幾浪漫
她穿了一件鐵的背心
信仰就是她的自白
白活就是她的罪名
雖然她已定睛望着上方
那道挪亞的偉大彩虹
但她仍是費上時間來偷望
那條荒涼之路
而你有沒有聽過愛恩斯坦拉小提琴?這一個卻不是那一個,因為他太潦倒了:
Einstein, disguised as Robin Hood
With his memories in a trunk
Passed this way an hour ago
With his friend, a jealous monk
He looked so immaculately frightful
As he bummed a cigarette
Then he went off sniffing drainpipes
And reciting the alphabet
Now you would not think to look at him
But he was famous long ago
For playing the electric violin
On Desolation Row
愛恩斯坦扮成羅賓漢
帶着他車尾廂的回憶
在一小時前才經過這裡
和他的朋友、來自善妒寺的僧侶
他看起來不染得可怕
尤其在他討煙的時候
接着他走去嗅着水喉
叨唸着字母
現在你不會想望到他
但好耐之前他都風光過
奏着電子提琴
在那荒涼之路
從荒涼到荒淫?
Dr. Filth, he keeps his world
Inside of a leather cup
But all his sexless patients
They’re trying to blow it up
Now his nurse, some local loser
She’s in charge of the cyanide hole
And she also keeps the cards that read
“Have Mercy on His Soul”
They all play on pennywhistles
You can hear them blow
If you lean your head out far enough
From Desolation Row
猥褻醫生,他將他的世界
藏在一隻皮杯裡
但他所有無性的病人
他們正嘗試吹起它
現在他的護士,某個本地的失敗者
她是山埃孔的話事人
而她亦藏了一張卡片寫着
「願主垂憐他的靈魂」
他們全都玩着尖哨
你可以聽到他們在吹
如果你把頭傾得夠遠
從荒涼之道
卡薩諾瓦是意大利聞名的詩人情聖,這一段特別令我着迷:
Across the street they’ve nailed the curtains
They’re getting ready for the feast
The Phantom of the Opera
A perfect image of a priest
They’re spoonfeeding Casanova
To get him to feel more assured
Then they’ll kill him with self-confidence
After poisoning him with words
And the Phantom’s shouting to skinny girls
“Get Outa Here If You Don’t Know
Casanova is just being punished for going
To Desolation Row”
對面街他們已釘上帷幕
他們已準備好一場盛宴
《歌聲魅影》
牧師的完美形象
他們用湯匙向卡薩諾瓦灌藥
讓他稍為有安全感
然後他們用自信來殺掉他
之前用文字毒害他
然後魅影向瘦削的女孩們喊道:
「如果你不知道就請你們離開
卡薩諾瓦已經受罪因他
前往荒涼之道。」
接下來這一段,我懷疑是在描寫納粹的集中營:
Now at midnight all the agents
And the superhuman crew
Come out and round up everyone
That knows more than they do
Then they bring them to the factory
Where the heart-attack machine
Is strapped across their shoulders
And then the kerosene
Is brought down from the castles
By insurance men who go
Check to see that nobody is escaping
To Desolation Row
現在午夜所有特工
和超人類團隊
出來圍住了所有人
因為知道了不該知道的
然後把他們帶到工廠
那裡有心臟病機器
綁在他們的肩膊上
然之後那煤油
從城堡裡帶下來
有人會以防萬一
檢查一下看看是否無人能逃
逃往荒涼之路
Bob Dylan這首歌可能戲仿了英國詩人ES艾略特的長詩《荒原》,這首詩的一大特色是沒有人能看懂一個字——每個字都懂,湊起來卻不成意思。之前跟大家介紹過的艾茲拉龐德,勉強把《荒原》翻改成可讀的版本,加了很多註腳,務求令世人讀得通它的真意。這個情節,Bob Dylan也收錄在《Desolation Row》第九節裡面:
Praise be to Nero’s Neptune
The Titanic sails at dawn
And everybody’s shouting
“Which Side Are You On?”
And Ezra Pound and T. S. Eliot
Fighting in the captain’s tower
While calypso singers laugh at them
And fishermen hold flowers
Between the windows of the sea
Where lovely mermaids flow
And nobody has to think too much
About Desolation Row
讚美歸於尼祿的海王星
鐵達尼啟程於黎明
而每個人都發出喊聲
「你到底站哪一邊?」
而艾茲拉龐和ES艾略
在船長的塔上決鬥
卡利索普歌手取笑他們
漁民手執鮮花
在大海的窗戶之間
那裡有可愛的美人魚流過
此際沒有人想太多
關於那荒涼之路
是的,Bob Dylan是在模仿ES艾略特式的混亂,而在最後一節揭曉了混亂的原因:
Yes, I received your letter yesterday
(About the time the doorknob broke)
When you asked how I was doing
Was that some kind of joke?
All these people that you mention
Yes, I know them, they’re quite lame
I had to rearrange their faces
And give them all another name
Right now I can’t read too good
Don’t send me no more letters, no
Not unless you mail them
From Desolation Row
係呀,我尋日收到你嘅信
(大概在門鎖壞了的時候)
你問我最近過成怎樣
是一個需要笑的笑話嗎?
全部這些你所提及的人
係呀,我知道佢哋,佢哋都幾無趣
我需要重新構建他們的臉容
給他們全都搞混了名字
此際我已經不太擅於閱讀
不要再寄更多的信給我了,不要
除非它們是你寄自
於荒涼之路
聽過這麼多段,就像走完了一段漫長的荒涼的路,有一種想哭的感覺。Bob Dylan的音樂經常都給予的這種荒涼感,只有經歷很多的人才會有這種感覺,寫得出這種詞,流下了這滴淚。
作者
「nailed me意思」的推薦目錄:
- 關於nailed me意思 在 作者 Facebook 的最佳解答
- 關於nailed me意思 在 大英國辦公室小職員 Facebook 的最佳貼文
- 關於nailed me意思 在 大英國辦公室小職員 Facebook 的最佳解答
- 關於nailed me意思 在 [分享] 看電影學口語英文-The Intern - 看板IELTS - 批踢踢實業坊 的評價
- 關於nailed me意思 在 你會覺得學英文很沒意思嗎? 小編現在就要來教各位幾個有趣的 ... 的評價
- 關於nailed me意思 在 原來英語可以這樣學🤓你是否有聽過You nailed it. 這句英文 ... 的評價
- 關於nailed me意思 在 nailed me意思的問題包括PTT、Dcard、Mobile01,我們都能 ... 的評價
- 關於nailed me意思 在 nailed me意思的問題包括PTT、Dcard、Mobile01,我們都能 ... 的評價
- 關於nailed me意思 在 nailed me意思的問題包括PTT、Dcard、Mobile01,我們都能 ... 的評價
- 關於nailed me意思 在 nailed it影集2023-精選在臉書/Facebook/Dcard上的焦點新聞和 ... 的評價
- 關於nailed me意思 在 nailed it影集2023-精選在臉書/Facebook/Dcard上的焦點新聞和 ... 的評價
- 關於nailed me意思 在 阿滴英文|容易會錯意的英文說法【2分鐘英語教室】 - YouTube 的評價
nailed me意思 在 大英國辦公室小職員 Facebook 的最佳貼文
[辦公室英語] Buzzwords in office 辦公室的英文流行語🗣📣
日前我翻到這一篇辦公室的流行語,隔了一年,這些流行語依舊很流行阿!!! 然後我也再補充幾個上次沒提到的流行語,哈哈😆😆
同事傳來這篇文章,提到在辦公室聽太多會令人抓狂的流行語,我不經哈哈大笑,因為這些字句,真的在辦公室很常聽到👂
然後我們也要有樣學樣的說起來,代表我了解你的意思,我們同一掛的!🤘
就好像中文 - 我現在要進行一個XXX的動作。聽起來很抓狂,但是還是會聽到,還是會使用....
以下是我精選的英國辦公室流行語🤘
【Think outside the box】想想框架外的可能性 We need to think outside the box.
【Reinvent the wheel】重新發明輪子? 意旨不必搞小聰明、不必新創新 It doesn’t need to be reinvent the wheel. We don’t reinvent the wheel.
【Get the ball rolling】讓球滾吧. 意旨開始行動 Let’s get the ball rolling quickly.
【Hit the ground running】到地上跑吧,意旨趕快開始行動,跟get the ball rolling同意
【No brainer】沒有腦袋? 意指連想都不用想,同中文連用膝蓋想都不用 It’s no brainer.
【Elephant in the room】大象在房間裡? 意旨沒有人想碰的問題或危機
【Apples to apples】蘋果對蘋果? 意旨兩個東西相比較時,一定要是相同的兩個東西. It’s not apples to apples, it’s apples to oranges.
【Win-win】雙贏. 我就不用解釋了,台灣也很常見這個詞
【Back to the drawing board】回到畫板上,意旨重新發想、重新思考,之前的想法都不型
【At the end of the day】一天的結束? 意旨回到最後,最終. At the end of the day, I am responsible for everything.
【Let’s touch base】觸碰壘包? 意旨跟你聯繫 I will touch base with you tomorrow.
【It's on my radar】在我的雷達裡? 意旨我知道了
【Ping me】叮我? 意旨寄email or 簡訊 or 訊息給我
【Synergy】綜效、協同 意旨組織間的單位同步,創造更大產量
【Take this offline】拉到線下? 意旨不必現在在會議上談,我們事後另外談
【It's not rocket science】意旨不必很精實事事精算的做,有幾分的猜測即可
【It can be rough and topline】意旨數字、報告、提案可以籠統大概,不必精算即可
最後,我要用我同事最愛用的話來結尾 - Nailed it!! 完美搞定了!!👌
👉🏼👉🏼👉🏼👉🏼👉🏼更多的辦公室英文都在👉🏼👉🏼👉🏼👉🏼👉🏼
我的書【大英國小職員職場奮鬥記:拒絕壓榨!大膽出走海外就業去】
博客來購書網址:https://goo.gl/V5Vm7y
誠品購書網址:https://goo.gl/fEFNDP
樂天電子書:https://goo.gl/KStfuT
👉🏼英國郵寄購書請私訊
#英國職場 #英國求職 #張太咪
照片是家附近的放羊🐑,我走近📷他們看著我,口羊,跟我講羊🐑語!
nailed me意思 在 大英國辦公室小職員 Facebook 的最佳解答
[辦公室英語] Buzzwords 辦公室的英文流行語
同事傳來篇文章,提到在辦公室聽太多會令人抓狂的流行語,我不經哈哈大笑,因為這些字句,真的在辦公室很常聽到。
然後我們也要有樣學樣的用起來,代表我了解你的意思,我們同一掛的!
就好像中文 - 我現在要進行一個XXX的動作。聽起來很抓狂,但是還是會聽到,還是會使用....
以下是我精選的英國辦公室流行語:
【Think outside the box】想想框架外的可能性 We need to think outside the box.
【Reinvent the wheel】重新發明輪子? 意旨不必搞小聰明、不必新創新 It doesn’t need to reinvent the wheel. We don’t reinvent the wheel.
【Get the ball rolling】讓球滾吧. 意旨開始行動 Let’s get the ball rolling quickly.
【Hit the ground running】到地上跑吧,意旨趕快開始行動,跟get the ball rolling同意
【No brainer】沒有腦袋? 意指連想都不用想,同中文連用膝蓋想都不用 It’s no brainer.
【Elephant in the room】大象在房間裡? 意旨沒有人想碰的問題或危機
【Apples to apples】蘋果對蘋果? 意旨兩個東西相比較時,一定要是相同的兩個東西. It’s not apples to apples, it’s apples to oranges.
【Win-win】雙贏. 我就不用解釋了,台灣也很常見這個詞
【Back to the drawing board】回到畫板上,意旨重新發想、重新思考,之前的想法都不行
【At the end of the day】一天的結束? 意旨回到最後,最終. At the end of the day, I am responsible for everything.
【Let’s touch base】觸碰壘包? 意旨跟你聯繫 I will touch base with you tomorrow.
【It's on my radar】在我的雷達裡? 意旨我知道了,並且有在注意這件事
【Ping me】叮我? 意旨寄email or 簡訊 or 訊息給我
【Synergy】協同。意旨組織間的單位同步,創造更大產量
【Take this offline】拉到線下? 意旨不必現在在會議上談,我們事後另外談
最後,我要用我同事克里斯最愛用的話來結尾 - Nailed it!! 完美搞定了!!
原文 https://www.linkedin.com/…/buzzwords-make-smart-people-look…
nailed me意思 在 你會覺得學英文很沒意思嗎? 小編現在就要來教各位幾個有趣的 ... 的推薦與評價
... Nailed it!" nail的名詞= 釘子; 動詞= 使固定。 nailed it, 看起來像似"固定了。" 但其實它口語上的 意思 ... A: "Thank you for giving me a ride home. ... <看更多>
nailed me意思 在 原來英語可以這樣學🤓你是否有聽過You nailed it. 這句英文 ... 的推薦與評價
跟著小編往下看吧 ! You nailed it! / Nailed it! 你成功了!∕你搞定了!(尤指某人 ... ... <看更多>
nailed me意思 在 [分享] 看電影學口語英文-The Intern - 看板IELTS - 批踢踢實業坊 的推薦與評價
圖文網誌有上粗體版本:
https://tacoeasylife.pixnet.net/blog/post/449707709
學英文本是枯燥乏味的事,但透過「看電影」的方式,就變得輕鬆有趣了!
而且從電影的對白當中,我們可以學到許多日常用語,
透過一句句的記憶重現,去習慣英文語句的排列,漸漸屏除中文翻譯的思考模式;
使用很簡單單字的組合,卻能表達意境跟動態感,超酷的阿!
例如,征服情海的女主角說過一句話:「你一進門,我就被你征服了。」
如果我們翻譯,可能會變成:When you walked in, you already conquered me.
但電影裡的女主角是這麼說的:You had me at hello.
如果雅思唸得煩了,不妨放鬆一下,
拿包零食(或數包)窩在床上,或是腳翹在沙發上看部電影吧 :)
然而,心有餘力,可以以「有目的」的心態來「看電影」。
看電影時,選擇顯示英文字幕,並把滑鼠隨侍一旁按下暫停,
確定聽懂,才下一句;不懂的單字即暫停確認單字意思;有趣的句子用法則試著複誦幾次
這樣一來,不但聽力訓練到了,在英文的發音跟語調上,長期下來可是受益無窮!
當然,說了這麼多,我還是要以雅思考生身份提醒大家,
雅思是學術性的考試,在Writing是不允許太過口語的,就連It's或是We're都是不行的!
那就言歸正傳,進入主題吧!
今天要分享的是我個人很愛的「高年級實習生The Intern」
以下我希望至少有100句,所以我會在前面標註數字。
001.我非常想念她:I miss her in every way.
002.無處可去感讓我深受打擊:The nowhere-to-be thing hit me like a ton of bricks.
003.我意識到這一切的關鍵是…:I realized the key to this whole deal was to ….
004.無論雨晴:Come rain or shine.
005.這讓我有存在感:It makes me feel part of something.
006.我要怎麼度過我的餘生:How do I spend the rest of my days?
007.我愛死他們了:I love them to pieces.
008.別誤會:Don't get me wrong.
009.正相反:Quite the contrary.
010.充滿幹勁:roll-up-your-sleeves
011.但我們改天可以嗎:but okay if we take a rain check?
012.這點毋庸置疑:absolutely positive about that.
013.以防萬一:just in case.
014.這件事別顧慮了:You check this one off your list.
015.必須一目了然:Have to read in a glance.
016.主要是被供應商搞砸了:Major screw-up by the vendor.
017.會有幾輪的面試:There's gonna be a couple of interviews.
018.循規蹈矩可不是我們的座右銘:Business as usual is not really our motto.
019.問吧(說吧):Fire away.
020.我負責監管:I was in charge of overseeing.
021.你成功了:You nailed it.
022.這行不通:This is not going to work.
023.當然:You bet.
024.我喜歡你的風格:I like how you roll.
025.催人老:It ages you.
026.讓我給團體其他人作表率:For me to set an example for the rest of the team.
027.我知道:That's what I gather.
028.我能和任何人相處:I can get along with anyone.
029.看樣子你跟定我了:Looks like you're stuck with me.
030.這裡超隨意的:We're super cas here.
031.至少我很顯眼:At least I'll stand out.
032.隨便:Doesn't matter.
033.不是故意的:Nothing on purpose.
034.我給她發了無數次短信:I texted her a billion times.
035.好好先生:Mr.congeniality.
036.他很討喜:He's a very big hit.
037.客服忙不過來:Customer service is slammed.
038.確切地說,會變成我的上司:Technically be my boss.
039.你覺得行得通嗎:Can you see that working?
040.慢慢來:Baby steps.
041.無與倫比:It's unbeatable.
042.我本打算加班:I was gonna stay late.
043.我在午餐室看過你:I spotted you in the lunchroom.
044.不說我也知道:Goes without saying.
045.消息傳得真快:Word travels fast.
046.不見不散:Be there or be square.
047.高興得不得了:I'm beyond happy at you.
048.我睡著了一會兒:I just fell out for a second.
049.我笑到不行:Cracks me up.
050.朱爾斯的司機不見了:Jules' driver is M.I.A. (missing in action)
051.得去做幾件事:Just got to go over a couple things.
052.我注意力剛在這張棉紙上:I was fixated on this tissue paper.
053.我們讓佩吉在學校下車:We're gonna drop Paige at school.
054.馬特看上去是個很不錯的人:Matt seems like a terrific guy.
055.給我們幫了很大的忙:Totally saved our butts.
056.寶貝:Sweet pea.
057.秉持正確理念真累人:Taking the high road is exhausting.
058.剛才全是反問:That was all rhetorical.
059.我希望我們能約在另一個晚上:I'm hoping we can pick another night.
060.她每時每刻都在竭力工作:She works on all cylinders all the time.
061.我有點興奮:I'm a little freaked out.
062.我在說你呢:I'm asking you.
063.習慣了:Force of habit.
064.我需要消遣:I need a diversion.
065.我不是想拍妳馬屁:I'm not trying to brownnose you.
066.瘋子:Maniac.
067.我不會這麼說:Not the word I would use.
068.卡梅隆來了提醒我一下:Ping me when Cameron gets in.
069.我每天十四小時為她累死累活:I bust my ass for her 14 hours a day.
070.你會如釋重負:You're out from under this mountain of worry.
071.讓我們重新開始:Let's clean-slate it.
072.我要幫你一把:I'm gonna save your ass.
073.小伙子:Fella.
074.社交繁忙/花花公子:Busy man about town.
075.這是紳士風度最後遺存之一:One of the last vestiges of the chivalrous gent.
076.大家都很激動:Everyone's flipping out about it.
077.我最好還是觀望:I'm still on the fence at best.
078.真的是一件大事:It's a really big deal.
079.我無意因此而辭退誰:I don't mean to pull anyone off of that.
080.我需要幫忙:I need a favor.
081.我指望你們恩典和智慧:I am counting on your good graces and brilliance.
082.我覺得答案顯而易見(不需要說明):I think that's kind of self-explanatory.
083.你來駕駛:You're behind the wheel.
084.別亂搞:Don't screw around.
085.快一點:Double-time it.
086.我又大舌頭了:I lisp is back.
087.當時我的血壓爆表了:My blood pressure was through the roof.
088.全都搞定了:All taken care of.
089.我見過馬特好多次了:I met Matt a bunch of times.
090.很復古:It's vintage.
091.或許沒被忽視:Maybe not left behind.
092.不可思議:It's uncanny.
093.很開心:Having a ball.
094.我喜歡上一個姑娘:I have a crush on a girl.
095.妳哭什麼呢:What's with the waterworks.
096.她可不好對付:She's a total badass.
097.我只是需要一點休息的時間:I just needed a little downtime.
098.這是很難辦到的一件事:That's a hard thing to pull off.
099.這事我還是很難接受:It's still so hard for me to grasp.
100.他出軌了:He acts out.
101.婚外情:On the affair.
102.他當時前途無量: He was a rising star.
103.他辭職了:He bowed out.
104.她是個很棒的女子:She's a great gal.
105.全新的開始:It's brand-new.
106.我看不出那怎麼說得通:I don't see how that adds up.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 60.245.65.133
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/IELTS/M.1468909528.A.9D6.html
謝謝大家^^
下一部想整理「社群網戰」!!
※ 編輯: TACO0526 (60.245.65.133), 07/25/2016 13:02:50
... <看更多>