◎ ES.中文.EN ◎
歌曲〈Caminando Sentado〉& 某個生命片刻
Read the adventures with song “Caminando Sentado "
➝https://youtu.be/8CuAmuXdVNE
《En busca del hombre》
Una vez en Mali, subió a un taxi y el conductor le preguntó la dirección. Yerko le enseñó el CD y le dijo:
—A casa de este señor, por favor.
El taxista le miró incrédulo:
—Disculpe, no sé donde vive este hombre.
—Pero alguien lo sabrá, —le animó Yerko con una sonrisa —, podemos preguntar juntos hasta encontrarlo.
Una hora más tarde, a mediodía, encontraron la casa de Toumani.
—El maestro está,
—le dijo el chico de la puerta —. Yerko pensó que estaba realmente de suerte, ya que Toumani viaja muchísimo. Ni en sueños había imaginado coincidir con el famoso músico, su máxima expectativa era recibir clase de alguno de sus alumnos.
—Pero tendrás que esperar, —prosiguió el muchacho —, ya que él duerme de día y se despierta por la noche. Pero se ha levantado para conocerte.
Foto: Álbum que Yerko llevó a Mali.
-
【找尋那個人】
一抵達馬利,Yerko找了台計程車,給司機看專輯並說:『我要到專輯上這個人的家。』
那司機一臉難以置信的回應:『抱歉,可是我並不知道這個人住哪裡啊!』
如同身負任務般,Yerko面帶微笑鍥而不捨地回道:
『沒關係,總會有人知道的吧…我們可以一起找到他!』
一個小時過後的午後,他們來到了Toumani的家。
門口站著一名男孩說:『是的,老師就在這裡。』
Yerko不敢相信自己的幸運,因為他知道Toumani經常外出演出。
在他瘋狂的想象中,從沒想過能真的見到老師本人,只期望能找到老師的學生並學習Kora。
『但你需要等等,』男孩說,『因為老師通常白天睡覺,晚上才會起床。而他已經起床要準備見你了。』
照片:那張引領著Yerko來到西非的專輯
-
《In search of the man》
Upon arriving in Mali, Yerko found a taxi. He got in, showed the driver the CD, and said, “To this man's house, please”.
The taxi driver looked at him in disbelief and replied, “I’m sorry, but I don’t know where this man lives”.
Like a man with a mission, Yerko urged him on with a smile: “But somebody will know… we can ask together until we find him”.
An hour later, at noon, they found Toumani’s house.
At the door stood a boy, who simply said: “The maestro is here”.
Yerko couldn’t believe his luck, because he knew that Toumani is constantly travelling. Never in his wildest dreams had he imagined that he would cross paths with the maestro himself. The most he had hoped for was to have kora lessons with one of Toumani’s students.“But you'll have to wait,” the boy went on. “He usually sleeps during the day and stays awake at night, but he has gotten up to come and meet you.”
Photo: The album took Yerko to the travel of Kora
*********
節錄自《Sankofa|西非豎琴專輯》小書故事
◉ 實體收藏:https://yerkolorca.com/shop/kora-album/
◉ 數位聆聽:https://snd.click/rdb
*********
#Kora #koramusic #Lira #lyre #framedrum
#worldmusic #rareinstrument
#ancient #videogamemusic
#ykband #yk樂團
同時也有1部Youtube影片,追蹤數超過249萬的網紅Pan Piano,也在其Youtube影片中提到,[記念動画] この二年間パンピアノをサポートしていた天琴室內樂集に、感謝の気持をーー [特別紀念影片] 感謝好友天琴室內樂集對小p兩年來的支援 [Special Video] Thank you my friend LYRE studio for supporting pan piano for t...
lyre中文 在 YK樂團 - YK band - Yerko Lorca & Kuan Yin Facebook 的最佳貼文
◎ ES.中文.EN ◎
歌曲〈Mamá Tierra〉& 某個生命片刻
Read the adventures with song “Mamá Tierra "
➝ https://youtu.be/XUUH54ofBA4
《La llamada》
A veces hay cosas que ocurren el momento oportuno. Un día cualquiera, un amigo prestó a Yerko algo de música de percusión para estudiar. Entre toda esa música, se incluía inocentemente un álbum de kora. Al escucharlo, quedó fascinado por el sonido de la kora y quiso aprender.Durante ocho meses no pudo encontrar ni un profesor ni ninguna kora por donde él vivía, así que decidió ir a casa de uno de los intérpretes del CD: Toumani Diabaté, que vive en Bamako.
【召喚】
有時在生命中,事情總在對的時候到來。有一天,一位朋友借Yerko打擊樂專輯研習,其中不經意地放了另一張Kora的專輯。當Yerko第一次聽這張專輯時,被Kora的琴聲深深地吸引,一份內心深處的強烈渴望召喚著,爾後,整整八個月的時間,他不斷找尋Kora和學習的老師,卻始終沒有回音。也許人們覺得他會就這麼遺忘這份渴望,但事實卻相反,他決定,直接尋找專輯上那個深深讓他著迷的音樂家,那人是Toumani Diabaté,住在西非馬利的首都,巴馬科。
《The calling》
Sometimes in life, things come along at just the right time. One day, a friend lent Yerko some percussion music to study, among which a kora album had been unwittingly included. Upon hearing it, Yerko was fascinated by the sound of the kora, and he was immediately gripped by a desire to learn more. He spent the next eight months searching the city where he was living, but he could find neither a kora nor anyone musically versed in the instrument. He might have left it there, but instead he decided to seek out the musician whose CD had so enchanted him, the kora virtuoso Toumani Diabaté, who lives in Bamako, the capital of Mali, in West Africa.
*********
節錄自《Sankofa|西非豎琴專輯》小書故事
◉ 實體收藏:https://yerkolorca.com/shop/kora-album/
◉ 數位聆聽:https://snd.click/rdb
*********
#Kora #koramusic #Lira #lyre #framedrum
#worldmusic #rareinstrument
#ancient #videogamemusic
#ykband #yk樂團
Yerko Fuenzalida Lorca
lyre中文 在 YK樂團 - YK band - Yerko Lorca & Kuan Yin Facebook 的精選貼文
【新歌上架!!】
這是一首和 國立臺灣史前文化博物館 National Museum of Prehistory 及 蓋亞文化 出版的台灣史前奇幻冒險小說「風暴之子」擦出火花的歌曲-〈古老森林的後裔 Grandsons of Ancient Forest〉。
-
歌曲以風暴之子的故事情節為發想,用聲音和旋律來打造人們對於這個失落卻無比珍貴的臺灣古文明一卑南文化的情感連結。在三千多年前的部落裡,人們追隨著古老的信仰,彼此相依的在這塊土地上生活著,而這片土地,我們稱呼為「台灣」,你是否也曾聆聽過這片山林,山林裡長眠於此的人們,正在與我們訴說這片土地的美麗故事,而這一切從來就不該被遺忘。
-
*NEW SONG RELEASED*
各大平台聆聽 Hear it at Digital Platform:https://snd.click/trt
ps. 部分國際平台因應年末假期會晚點曝光唷:D
Some platforms during the year-end holiday will postpone the release date 😀 More detailed song information is as follows!
-
特別謝謝帶我們了解許多卑南文化的 葉長庚、宜婷、芸甯,難忘那天驅車前往台東參觀卑南文化的遺址、由你們帶領我們翻閱文獻、近距離觀看這些出土文物,聆聽背景文化與故事。卑南文化做為台灣重要的史前文化之一,能有這些轉譯的發想與執行,每個環節都令人興奮,期待越來越多人以新的目光聆聽這些土地蘊藏的美麗故事。
----
【歌曲介紹】
Vali,是風的古語,也曾是一名少年與一頭雲豹的名字。狂風暴雨中,一條獨木舟劇烈起伏,卻始終不曾沉沒。船上什麼都沒有,只有一個昏迷的小孩—瓦利。這個在風暴中存活的奇蹟男孩,在踏上海境的土地後,將以風為名,在異族部落裡蛻變重生,開啟屬於他的遠古冒險長征......。
-
歌曲內少年歌唱著一段部落長老們流傳的古老旋律,旋律裡唱述著:
Dee ie enssaa dnaaya(半月下的太陽之子)
Ii issee ento ui(靈魂永駐幻化成樹)
Kii inssee essaa libaya(聽,森林的細語唏囌)
io si kenna(唱述大地的美麗故事)
-
而歌曲開端則訴說:
Mriya dehita
iude taka emu
Ameyín sáiya
(所有神話的背後都源於一段真實故事)
-
主要演奏樂器為Lira de la estela de Luna,是由伊比利半島Luna(月亮)小鎮出土的一座石碑上圖案所復刻出的樂器,中文譯為月亮里拉琴(或稱塔特西里拉琴),該石碑目前存放於西班牙當地Zaragoza博物館,年代距今三千年左右,恰好與卑南文化時期有所重疊。歌曲中點綴著多種原始的傳統樂器,像是以羊趾甲製作而成的 Chajchas、早期以木頭製成的笛子 Quena、會發出下雨聲音的Palo de Lluvia 求雨棒、以種子製成的 Güiro de calabaza seca、跳舞專用的腳鈴 Pad Ghungroo、羊皮手鼓Frame Drum等等,期許用更開闊的聲響,編織出人們對於卑南文化的無限想像。
*********
【Information about Grandsons of Ancient Forest - Vali Original Soundtrack】
Vali is Taiwan’s first fantasy-adventure novel set in prehistoric times (more precisely, about 3,000 years ago). It is based on the Peinan culture.
-
• Plot: The word “vali” means “wind” in an ancient language of Taiwan, and it is also the name of the boy and clouded leopard in the story. During a fierce storm, a canoe is violently tossed about on the water, staying afloat in spite of the tempest. All that is in the canoe is an unconscious boy, whose survival is a miracle and who will later be named after the wind—“Vali.” He ends up living with a tribe that is not his own, transforming, experiencing rebirth, and embarking on a long adventure…
-
• About the song: The song, inspired by the plot of Vali, creates a musical and emotional link between listeners and a lost yet incomparably precious ancient civilization of Taiwan—the Peinan culture. Over 3,000 years ago, the inhabitants of a settlement on this island lived and depended on one another while following their religious beliefs. We call this island “Taiwan.” Have you ever listened carefully to its mountain forests and the people who sleep eternally in them? They are telling us the beautiful stories of Taiwan, stories that never should have been forgotten.
-
In the song, the boy sings an ancient melody passed down by the village elders, which goes:
Dee ie enssaa dnaaya (Children of the sun, beneath a half moon.)
Ii issee ento ui (Their spirits live eternally in the form of trees.)
Kii inssee essaa libaya (Hear the whispers of the forest,)
io si kenna (singing the beautiful stories of this land.)
-
The beginning of the song goes:
Mriya dehita
iude taka emu
Ameyín sáiya
(All myths are based on true stories.)
-
The main instrument is Lira de la estela de Luna(Lyre of Luna). It is the recreation of one of the oldest string instruments of the Iberian Peninsula. It was created based on an engraving representing a string instrument similar to an ancient Mediterranean lyre. This engraving is on an anthropomorphic funeral stele dating back three thousand years that was found in the town of Luna (Zaragoza) in 1975. The characteristics of the engraving are very similar to the style of the Tartessian period (10 to 6 B.C.).
Besides, this song is dotted with a variety of original traditional musical instruments, like Chajchas, Quena, Palo de Lluvia, Güiro de calabaza seca, Pad Ghungroo, Frame Drum, etc.
*********
小說《風暴之子》作者:奇幻作家 葛葉
封面繪師:Nofi
國立臺灣史前文化博物館授權
Yerko Fuenzalida Lorca
lyre中文 在 Pan Piano Youtube 的精選貼文
[記念動画] この二年間パンピアノをサポートしていた天琴室內樂集に、感謝の気持をーー
[特別紀念影片] 感謝好友天琴室內樂集對小p兩年來的支援
[Special Video] Thank you my friend LYRE studio for supporting pan piano for these two years!
動画撮影編集担当者:陳光展さん(天琴室內樂集)
この二年間パンピアノサポートする天琴室內樂集本当にありがとうございます!
本日感謝の気持ちを持って天琴室內樂集を紹介します!
是非見てくださいね!
本影片由陳光展先生(天琴室內樂集)錄製與編輯
感謝這兩年多來,天琴室內樂集對小p的支援!
今天帶著感謝的心情為大家介紹非常照顧小p的這間工作室~
歡迎大家來看影片囉!
The video was recorded and edited by 陳光展(LYRE studio)
Many thanks to my friend LYRE studio for supporting me for these two years!
So today I would like to introduce this studio room!
Let's watch the video! GO!
天琴室內樂集
阿卡貝拉YouTube頻道:https://www.youtube.com/channel/UC_lMgatVKEZiNy23jNJ0epQ
粉絲頁:https://www.facebook.com/lyraanddiamondparty/
官網:https://www.lyre.studio
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Support me by Patreon!!(*´∀`)~♥
https://www.patreon.com/panpiano
♫Learn piano easily♫
https://tinyurl.com/PanPiano-flowkey
My Instagram
https://www.instagram.com/panpianoatelier/
My Blog(中文)
http://panpiano.com
小P的音樂工房鋼琴初級課程(中文)
http://panpiano.com/basic_class/
My Twitter!(日本語)
https://twitter.com/panpianoatelier
My facebook page(中文/English):
https://www.facebook.com/panpianoatelier
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
lyre中文 在 日本吉良創老師~7弦里拉琴(Lyre)彈奏課程... - 愛默生幼兒園 的推薦與評價
出生於東京,自由學園畢業,德國安能為藤華德福師訓Annen-Witten Waldorf teacher seminar幼教組畢業,師事安娜瑪莉若苓,學習里拉琴(Lyre)。 ... <看更多>