*實用(不雅)英語*
剛剛向菲爾報告台灣政情,八卦一下昨晚有人急急忙忙跑去懷遠堂坐在車子裡等,他先是說 He what? 然後不可克制大笑起來。我常跟妳說英國首相那個蠢蛋,什麼都搞砸還整天做一些他自以為很聰明的傻事粉飾自己,其實就只是在 polishing a turd.
中文有很好的翻譯,糞土之牆不可污也,你就是插一朵鮮花在上面也是臭不可聞。
Turd
1. a lump of excrement.
2. a person regarded as obnoxious or contemptible.
Polishing a turd
To fix, repair, repaint, shine or do other things to something that isn't worthy - but you have to do it for one reason or another. Because the basic fact is no matter what you do to a turd - polish it, paint it, give it bling - it's still a turd, and there is nothing you can do about that underlying fact.
lump中文 在 EZ Talk Facebook 的精選貼文
#EZTALK #你不知道的美國大小事 #英文考零分不是用鴨蛋講
Food Idioms 美國生活用語:更多蛋More Eggs 🥚
Everybody loves eggs, so how about some more egg idioms this week? 每個人都喜歡吃蛋,所以這週我們繼續來談更多的蛋。
1⃣ tough/hard egg to crack
2⃣ sb. can’t boil an egg
3⃣ kill the goose that laid the golden eggs
4⃣ goose egg
5⃣ lay an egg
--
Remember the expression “tough/hard nut to crack”? Well, 1⃣ “tough/hard egg to crack” has exactly the same meaning. Ex: For many language learners, English is a tough egg to crack.
還記得之前介紹過的tough/hard nut to crack「難搞的人事物」嗎?呃,把nut換成egg也是一樣的意思:For many language learners, English is a tough egg to crack.(對許多英語學習者來說,英語還蠻難搞的。)
Eggs are probably one of the easiest things to cook—just plop them in a pot and boil for three minutes. 2⃣ So if someone “can’t boil an egg,” it means they’re a bad cook, or can’t cook at all. Ex: Lots of millennials can’t boil an egg.
蛋大概是最容易料理的食物──只要把蛋丟進鍋中煮個三分鐘就好。所以,萬一有人是can’t boil an egg「連水煮蛋都不會煮」,那他一定是位很糟糕的廚師,或者根本沒有下廚天份。如:Lots of millennials can’t boil an egg.(許多九年級生連水煮蛋都不會。)
If you’ve read Aesop’s Fables, you know the story The Goose That Laid the Golden Eggs. A farmer owns a goose that lays a golden egg every day, and thinks there must be a big lump of gold inside it. So he kills it and cuts it open, only to find no gold. 3⃣ “Kill the goose that laid the golden eggs” therefore came to mean to destroy a source of wealth through stupidity or greed. Ex: Why would he quit his civil service job? That would be killing the goose that laid the golden eggs.
如果你有看過伊索寓言,你應該聽過「下金蛋的鵝」這個故事。有位農夫有隻每天會下一顆金蛋的鵝。他心想,這隻鵝身體裡頭一定有塊黃金,所以把鵝給宰了,切開身體,卻找不到任何黃金。所以kill the goose that laid the gold eggs可延伸為「(因貪心或愚笨而)自斷財路」,如:Why would he quit his civil service job? That would be killing the goose that laid the golden eggs.(為什麼他要辭掉那個公務員工作?這根本是自斷財路。)
Speaking of goose eggs, 4⃣ a goose egg can also mean a score of zero in a game/contest or on a test. Ex: I got a goose egg on the quiz this morning. And finally, 5⃣ “lay an egg” can mean to fail in a publicly embarrassing way. Ex: The teacher tried to tell a funny joke, but he laid an egg.
提到goose egg鵝蛋,在英文裡也可以指競賽中沒有獲得任何分數,也就是中文的「零分,拿鴨蛋」意思。如:I got a goose egg on the quiz this morning.(我今天早上小考考了零分。)最後,lay an egg原本指「下蛋」,也可以延伸為「在公共場合下出糗,搞砸事情」,如:The teacher tried to tell a funny joke, but he laid an egg.(那位老師本來想說個笑話,但他搞砸了。)
【✍重點單字】
1. plop「扔」:當動詞。
2. millennial「千禧年世代」:指西元2000年左右出生的一代,相當於台灣的九年級生。
3. lay「下蛋;放置」:其過去式變化為lay-laid-laid。lay也可以當lie「躺著」的過去式,請注意區分。
-
🔔 按下「搶先看」,每週五【美國大小事】,由 Judd 編審分享最即時美國新鮮事!想知道更多美國文化,請看 👉 http://bit.ly/EZTalk嚴選
lump中文 在 台灣航空福利社 Facebook 的精選貼文
-
旅行好冰友 ㊣台灣全中文平台民宿網 AsiaYo 有 2 個好康要來跟大家分享!😍
📍No. 1⃣ 好康便宜住宿來惹!
即日起,新加坡和馬來西亞的民宿也上價囉!歡慶星馬住宿上線,AsiaYo 祭出了 #限時限量 的超殺優惠!
今天 5/18 開搶多間新馬住宿 45 折起~小編看過了,都是物美價廉的高 CP 值住宿啊啊,暑假旅遊就靠這波!
像是這間 https://asiayo.com/…/federal-territory-of-kuala-lump…/28382/ 6人一間最低一晚不到2千!不用再去青年旅舍睡上下舖囉!
👉 看更多限時好康 >> https://pse.is/HL9DR
📍No. 2⃣ AsiaYo 要來送韓國機票+住宿❓❗
即日起至 5/29,歡慶韓國慶州住宿上線,送四天三夜免費韓國來回機票+韓國特色旅宿!
一人中獎、最多 4 人出發,不論畢旅、閨蜜還是全家出遊,通通都可以!😎
👉參加活動與詳細規則 >> https://pse.is/HD6DN
#小編先去報名第二個好康了 #好想出去玩
lump中文 在 Lump Charcoal VS. Charcoal Briquettes - YouTube 的推薦與評價
Hey all, today we're going to start a new series for folks new to the grill or pit and we're starting with lump ... ... <看更多>