Enter into、chase after... 錯?
- #enter #INTO an agreement
- He’s always #chasing #AFTER women
明報| 英文 | 毛孟靜
————————-
有網上英語教室提出以下的錯與對例句:
Incorrect: We were not allowed to enter into the house.
Correct: We were not allowed to enter the house.
兩句話都是說,我們不准進入屋子。唯一的分別是,說enter 就好,enter into 是錯的。
事實是,enter 本身解作進入,into 也是進入的意思,enter into 似乎就不必要地重疊了。
但這並不等於enter into 永遠是錯的,#英文中確有enter #into 的講法。譬如說:
• The two investors decided to enter into a long term business relationship. 兩名投資者決定進入一段長久的營商關係。
類似的用法有enter into an agreement 合約、協議;以及a discussion 討論、對話。
也即是說,enter into 的講法不但正確,而且頗為普遍,用來表達投入或積極參與、熱衷於某事:it is correct and common when it means to participate in, to take an active role or interest in something.
• The ongoing protests have prompted him to quit banking to enter into politics. 持續的抗爭促使他放棄銀行業,投身政治。
• After a long stand-off, the two sides have finally agreed to enter into negotiations. 經過一段長時間的僵持,雙方終於決定談判。
另一個跟enter into 一樣、會引起類似文首疑問的詞組,是chase after。
大家都可能聽過的說法是,chase 本身已解作追逐,要追,當然是從後面追,所以只應該說I chased him 我追他,而不會說I chased after him 我從後面追他?
答案是,不一定呢,#英文肯定有chase #after 的講法。
• He took off, and I chased him. 他拔腳跑了,我追他。
• He took off more than a minute ago, but I decided to still chase after him. 他超過一分鐘前就拔腳跑了,但我仍然決定去追他。
上面兩句說話最大的分別,是第一句的行動是即時的,而第二句的追逐,就明顯有時間及距離上的分別,因而有「可望而不可即」的場景。
也許就同時解釋了chase after 是指男女關係上的追求。
- He is always chasing after women. 他會追求任何女子。
- Chasing after material possessions seems to be his goal in life. 他的人生目標似乎就是追求擁有物質。
總之要記得,enter into、chase after 都是正確的英文用法。
文︰毛孟靜
「incorrect用法」的推薦目錄:
- 關於incorrect用法 在 Claudia Mo/毛孟靜 Facebook 的最佳貼文
- 關於incorrect用法 在 親愛的英文,我到底哪裡錯了? Facebook 的最佳貼文
- 關於incorrect用法 在 Eric's English Lounge Facebook 的最讚貼文
- 關於incorrect用法 在 【英文中常見的錯誤用法[1]】... - 喬的英文筆記Joe's English ... 的評價
- 關於incorrect用法 在 Excel VLookup函數教學~Ture & False用法詳解 - YouTube 的評價
- 關於incorrect用法 在 wrong用法在PTT/Dcard完整相關資訊| 說愛你-2021年10月 的評價
- 關於incorrect用法 在 wrong用法在PTT/Dcard完整相關資訊| 說愛你-2021年10月 的評價
- 關於incorrect用法 在 Newest Questions - Stack Overflow 的評價
incorrect用法 在 親愛的英文,我到底哪裡錯了? Facebook 的最佳貼文
記得我們上一次討論 sissy 嗎?
(忘記的請點這:http://ppt.cc/0YP0)
再提醒一下,英文裡頭這個字都是名詞:He’s a sissy.
那 gay 的案子剛好是相反的。
我聽過很多人說這樣的中文:嘿,我發現我的同學是個 gay.
那個「個」字表示 gay 當做名詞。
但英文我們會說:
Hey, I recently found out my classmate is gay.
“is gay” 裡面的 gay 就是形容詞。
嚴格來講,gay 可以當名詞或形容詞。
所以,文法上,下面的句子也是正確的:
Hey, I recently found out my classmate is a gay.
不過,我們美國人不會真的這樣講!
不過,我們美國人不會真的這樣講!!
不過,我們美國人不會真的這樣講!!!(很重要所以我要說三次)
不知道為什麼,在美國,形容詞 gay 比名詞的 gay 禮貌一些。
同性戀是相當敏感的話題,而西方人通常很注重什麼是 politically correct (政治上的正確) 或 politically incorrect (政治上的不正確),實際上,「政治正確」都圍繞著怎麼禮貌地對待少數民族、別的種族、別的宗教、還有同性戀的問題。
由於同性戀族群好像比較喜歡形容詞 gay,
所以我們都會尊重他們的意見,以形容詞的模式呈現。
照慣例,讓我們造些句子來熟悉這個字的用法吧!
He’s gay.(他是同性戀。)
I saw two gay guys in the park.(我在公園裡看到兩個同性戀。)
注意:為了讓 gay 當形容詞,我們會加 guy 這個字。
OK,我們下周見!
---
想知道風靡全球的《親愛的英文,我到底哪裡錯了?》哪裡買嗎?
博客來:http://ppt.cc/fp4X
金石堂:http://ppt.cc/bBv7
誠品:http://ppt.cc/aFkF
incorrect用法 在 Eric's English Lounge Facebook 的最讚貼文
[寫作用語]
nowadays 的正確用法: (adv.) 現今,現時
People care more about fitness nowadays. 現今人們較為注重健身。 You CANNOT use "nowadays" as an adjective (Many nowadays people often...-> incorrect).
1. these days = nowadays = today
2. "in these days" is incorrect
( 英文並沒有in these days 的說法。 these days = nowadays = today 表『目前』或『現今』之意。)
-------------------------------------------------------------
正確與錯誤的用法
1. Many people go abroad to pursue a better education nowadays. (correct)
2. Nowadays, many people go abroad to pursue a better education. (correct)
*the comma (,) after nowadays is optional but I suggest you to include it
3. Many people nowadays (these days) go abroad to pursue a better education. (correct, nowadays is an adverb here)
-------------------------------------------------------------
4. Many nowadays people go abroad to pursue a better education. (incorrect, nowadays is NOT an adjective)
5. Nowadays, Eric often grades late assignments; thus, I should hand in my assignments late (correct grammatically, incorrect logically and content wise)
-------------------------------------------------------------
Sources:
http://www.acon.com/zh_TW/acon/about_acon/contents_pdf/aconpeople-12/28.pdf
http://oaadonline.oxfordlearnersdictionaries.com/dictionary/nowadays
http://preciseedit.wordpress.com/2011/09/13/the-bad-commas-of-eats-shoots-and-leaves/
http://www.merriam-webster.com/dictionary/nowadays
incorrect用法 在 wrong用法在PTT/Dcard完整相關資訊| 說愛你-2021年10月 的推薦與評價
提供wrong用法相關PTT/Dcard文章,想要了解更多錯誤英文wrong、嚴重的錯誤英文、錯誤英文false有關夫妻/感情文章或書籍,歡迎來說愛你提供您完整相關訊息. ... <看更多>
incorrect用法 在 【英文中常見的錯誤用法[1]】... - 喬的英文筆記Joe's English ... 的推薦與評價
這常用用法可以直接記起來,problem是問題的意思,所以no problem顧名思義就是沒問題。 3.Not at all. (完全沒事、沒問題。) 這個用法可能要用例句 ... ... <看更多>