【突破多益 750 好難?
多益名師教你 3 大閱讀關鍵!】
https://core.newebpay.com/EPG/94aba/HubwHr
Wesley 剛回國時
除了在外商獵頭公司工作、各地升學講堂外
亦曾任 TOEIC 中心專案講師
擔升大學、多益學習和商業實務英文推手多年
來和大家分享3個
應考多益前必須要懂的閱讀方式
-
🚩 1. 第一步:先瞭解出現情境 (專注應考內容)
首先要先熟悉多益可能出現的各類情境
官方頒訂之 #13大主題情境 是否都有概念
以下 13 主題和內容
你都能看的懂嗎?
1. General Business
(contracts, negotiations, marketing, sales, business planning, conferences)
2. Manufacturing
(plant management, assembly lines, quality control)
3. Finance and Budgeting
(banking, investments, taxes, accounting, billing)
4. Corporate development
(research, product development)
5. Offices
(board meetings, committees, letters, memoranda, telephone, fax and e-mail messages, office equipment and furniture, office procedures)
6. Personnel
(recruiting, hiring, retiring, salaries, promotions, job applications and advertisements)
7. Purchasing
(shopping, ordering supplies, shipping, invoices)
8. Technical Areas
(electronics, technology, computers, laboratories and related equipment, technical specifications)
9. Housing/Corporate Property
(construction, specifications, buying and renting, electric and gas services)
10. Travel
(trains, airplanes, taxis, buses, ships, ferries, tickets, schedules, station and airport announcements, car rentals, hotels, reservations, delays and cancellations)
11. Dining out
(business and informal lunches, banquets, receptions, restaurant reservations)
12. Entertainment
(cinema, theater, music, art, media)
13. Health
(medical insurance, visiting doctors, dentists, clinics, hospitals)
🚩 2. 情境-文字的認知:訓練正確度和速度
單字表可隨手記,但別單看單字表
要取得藍金證照的關鍵
是熟悉情境類別後的功課是否做足
真正訓練自己的正確度和速度
是來自於 #情境文字 的認知
句意以 Finance and Budgeting 為例
You can pay in installments.
這邊的 installment 不是安裝
而是 [分期付款]
句意以 Purchasing 為例
Our company no longer carries out open account transactions.
這邊的 open account 不是開帳戶
而是 [先記帳方後付款式交易]
(就是進出口商熟悉的 O/A )
(正式考試較不會以 O/A 縮寫出現
過於prerequisite knowledge先備知識的方式)
🚩 3. 得分金鑰:Paraphrase 換句話說
多益考試力求實用活用與鑑別度
不落於單一單字背誦和文法
答案往往會以改寫但同義的方式
例:Recover your data
選項會寫成Retrieve your digital content
即可看出以上動詞和名詞的改寫
若沒多注意,會很容易錯失得分機會
-
祝福大家都能取得藍金的證照!
語言和證照高分的不二法關鍵
在於聚焦正確方法和熟悉
這次和弟弟浩爾
共同推出的每天多益點英文專班
每週週末,兄弟都會有固定時間
為大家 #即時Live解析
在聽力和閱讀上會點出真正要點
相信能達到多益藍金的正確度和速度外
一定會有真正的英文進步
👨🏫 每天多益點 英文特訓班 👨🏫
半年多益學習FB社團,陪你每天練多益
超過 365 題,每日語音講解(聽力+閱讀)
https://core.newebpay.com/EPG/94aba/HubwHr
歡迎分享 & Tag 身邊想學好多益的好朋友們!
大家對多篇閱讀有興趣嗎?
下週我們來聊聊多篇閱讀的應答方式
#加入特訓班後記得私訊小編✉️
#好奇有多少人正在衝破750中
#一起每天多益點,Slow and steady wins the race!
同時也有5部Youtube影片,追蹤數超過25萬的網紅SKRpresents 陶山音樂,也在其Youtube影片中提到,李杰明 W.M.L Playlist: https://www.youtube.com/playlist?list=PL_BJh1Mu7PPeS2THyw0DMZOYBOhYS2EAx 李杰明 W.M.L IG: https://www.instagram.com/wmlhiphop/ SKRpre...
in general同義 在 Ken's Portable Classroom Facebook 的最佳解答
📰 今天我們來讀讀【華爾街日報】
🖐🏽 五分鐘來關心國際時事— 美國🇺🇸
Trump Administration Turns Up Pressure on China on Several Fronts
川普政府在幾個方面對中國施加更大的壓力。
WASHINGTON—The Trump administration is intensifying U.S. pressure on China, piling on visa bans, sanctions and other restrictions that are battering already unsettled ties between the world’s two largest economies.
📌 文章第一段就以這個主題為切入點,施壓的領域包括簽證禁令、制裁和其他限制。
🖋 intensify pressure on 的意思就是 turn up pressure on。pile on (堆積),在修辭學裡有「轉化」的作用(將虛擬實)。ban (禁令)、sanction (制裁) 和 restriction (限制)常於國際新聞出現的詞語。
Attorney General William Barr, in a speech Thursday, warned U.S. businesses that they are at risk of collaborating with a Chinese government that ultimately seeks to supplant them in its expanding state-run economy. Administration officials are also discussing banning travel by China’s Communist Party members and their families to the U.S., people familiar with the matter said.
📌 文章第二段引述美國司法部長在一篇演說中對企業家的警告:中國政府最終或許取締他們!這段也提到美國官員考慮禁止中國共產黨員和家屬去美國。
🖋 Attorney General (司法部長)是美國高級官員,他想美國企業發出嚴厲的警告,用at risk of + noun phrase 來表達。administration official 是常用的片語,指政府官員。
Discussions are in early stages, with no timeline for being put into effect, the people said. If put into policy, advisers and policy analysts said the ban would strike at the legitimacy of the increasingly powerful party.
📌文章第三段補充說,有關考慮處於初步階段,如果被實施回打擊共產黨的合法性。
🖋 timeline (時間表)是常用用語,其他常見的用語包括 policy、adviser、policy analyst。legitimacy (合法性)是個高階字,在有關政治的文章常常出現。
The administration has amped up a broader confrontation with Beijing in recent weeks by imposing sanctions on a member of the Communist Party leadership, signing legislation that targets other Chinese officials and holding full-scale military exercises in the South China Sea.
📌文章第四段講述美國在最近幾個星期跟中國的對抗:制裁一位共產黨高層人員、簽署針對其他中國官員的法例和在南中國海舉行軍事演習。
🖋amp up (放大) 是個轉化的修辭片語,impose(施加)跟sanction搭配的,legislation是law的同義詞,target在這裡是及物動詞,千萬別加at。
All this has come after President Trump for months has blamed China for covering up the initial corona virus outbreak that his administration has struggled to contain in the U.S.
📌文章第五段為這一切提供背景:川普幾個月來責怪中國隱瞞疫情。
🖋 blame 是基本的動詞,要記住它的用法,cover up (掩飾) 很常用,另外,contain在這裡的意思不是包括,而是遏制。
未完待續...
📰 全文請至
https://reurl.cc/mngeKG
📰 作者
Andrew Restuccia and William Mauldin
📰 訂閱請至
https://bit.ly/3j82Q3W
💁🏻♂️ 每日多了解一些國際時事,豐富您的世界觀,邊看新聞邊學英語,語言能力更上一層樓!
👇🏻底下點👍 + 留言👇🏻
#拓展國際視野來抽世界明信片
🎊上則貼文中獎名單
📮 翁秀雯
📮 Kitty Shu
📮 Rica Ong
(請私訊您的真實姓名 + 電話+地址,之前得過明信片的學員請告知國家,避免重複)
(集滿十張明信片,英語學習書籍送給您!有三位粉絲已達標囉!)
🎁 領獎期限: 07/26 20:00
in general同義 在 護台胖犬 劉仕傑 Facebook 的精選貼文
【讀WSJ學英文 l 美國撤離駐中國外交官對中美關係之影響 】
大家早安!
面對Monday blue,最好的方法就是學點有趣的時事英文!
WSJ在 3/21有篇文章標題為:
U.S. Drawdown of China Diplomats Cripples Ties at Critical Moment
中譯:美國撤離駐中外交官之舉在關鍵時刻傷害雙邊外交關係
這個標題很有意思。
drawdown的意思就是抽回或減少,在本文的脈絡就是「把原本派駐在中國的外交官調回美國」,在此可以用withdrawal 代替。
cripples ties 就是傷害(雙方)關係, cripple在本句為主要動詞,跟「傷害」同義的還有damage, harm等字。
那為什麼要用cripple呢?其實是為了押韻。
搭配:critical moment 關鍵時刻 (呼叫跟我完全沒有血緣關係的劉寶傑)
cripples ties at critical moment 唸起來有押韻的節奏感,感覺到了嗎?
critical 這個字很好用,它可以指重大的、關鍵的或批判的。
例如當一個人發生重大車禍或生病時, in a critical condition 意思就是「命在旦夕」。
內文擷取:
The consulate general in the city of Wuhan, where the pandemic began, closed in late January. Missions and consulates in Shenyang, Shanghai, Chengdu and Guangzhou are at 20% to 30% of their staffing levels, according to people familiar with the matter. Most of those employees are local Chinese.
中譯:疫情於武漢開始,美國在武漢的總領事館於一月底關閉。至於在瀋陽、上海、成都及廣州的使領館也只留下兩成到三成的人力,知情人士表示。大多數留下的人力為中國當地雇員。
順便跟大家講解一下外交用語:
consulate 領事館
consulate general 總領事館
上述這兩個館館長,我們稱為head of mission。
在領事館的領事,英文就是Consul。
在總領事館的總領事,英文就是Consul General。
新聞中常看到「知情人士指出」,「知情人士」就是people familiar with the matter。
The emptying out of American diplomatic outposts came as relations between the U.S. and China descended to levels of rancor not seen in decades, fed by a two-year trade war and, more recently, finger-pointing over responsibility for the severity and origin of the coronavirus threat.
中譯:美國外交使館的撤離正值中美關係降到數十年來未見冰點之際,雙方關係不睦肇因於長達兩年的貿易戰爭,以及雙方對於冠狀病毒威脅的嚴重性及來源的責任歸屬。
這一段有點難,我們花點時間講深一點。
diplomatic outpost 就是diplomatic mission,這是新聞英文常見的替換語詞。
empty out 跟標題的drawdown,意思接近,可以解釋為「使領館只留下少數人力,所以變得中空」。
relations between the U.S. and China descended to levels of rancor not seen in decades 這句寫得很文雅,考生直接背起來吧!
descend就是下降
rancor (n.) 仇恨,憎恨,深仇
rancorous (a.) 深仇大恨的
rancor 比 hatred 的意思來得更強。
not seen in decades 前面省略了which have not been,完整寫法是 levels of rancor which have not been seen in decades。
fed by 這個子句,前面省略了which is/was/has been。
feed 原意是 餵養,在此的修辭方式是「因為XX原因導致XX」。
finger-pointing over responsibility 互相指著對方,叫對方負起責任。這也是很實用的用法。
Now's not the time for finger-pointing. 現在不是彼此指責的時候。
這樣講,大家看懂了嗎?
有興趣的朋友,可以試著把整篇看完喔!
#WSJ
#華爾街日報
#你今天學英文了嗎
https://www.wsj.com/articles/u-s-drawdown-of-china-diplomats-cripples-ties-at-critical-moment-11584788401
華爾街日報3.4折訂購優惠:
https://reurl.cc/M7p8ev
in general同義 在 SKRpresents 陶山音樂 Youtube 的最佳貼文
李杰明 W.M.L Playlist: https://www.youtube.com/playlist?list=PL_BJh1Mu7PPeS2THyw0DMZOYBOhYS2EAx
李杰明 W.M.L IG: https://www.instagram.com/wmlhiphop/
SKRpresents IG: https://www.instagram.com/skrpresents/
Listen: https://www.soundscape.net/a/10926
___________________________________________
詞:李杰明 W.M.L
曲:李杰明 W.M.L
編制:陶山 Skot Suyama
導演:Michael Li
閉嘴
Shut Up
你永遠都在追求完美 應該很累吧?
You're always chasing perfection, isn't it tiring?
滿肚子積滿苦水 順便抱怨社會不公留下淚水
Always complaining how society didn't give you a fair chance
看不見眼前的食物 剩貪婪的嘴
You can't see what you have, you just want more
不停的比較 但你也不曾後悔
competing with everyone, never looking within yourself
贏過所有的人 一切變得真美
Out win everybody, everything seems perfect
臉漲紅的將軍 看似不曾敗北
Like a general who never loses a fight
可惜輸給自己 是他人生結尾
But ends up losing everybody in his life
是不是 懶得比較就是怪胎
If I don't want to compete, does that mean I'm a freak?
是不是 孩子問出父母回答不出來的問題就不算乖
If I ask a question that you cannot answer, does that mean I'm attacking you?
是不是 我們追求讓自己快樂的事就不應該
If I only want to chase something that I like, does that mean I'm a loser?
是不是 我們聽得見社會的聲音其實就是悲哀
If I always have doubts for society, does that mean I'm wrong?
操你的 社會的規則
Screw your society value
道理呢? 白鴿也飛了
Logic flew out the window
罩子裡 放不亮的灰塵
Too dusty, can't see clear
到底 該如何背著
How do I go on?
那麼多的壓力 那麼多的恐懼 那麼多的貶意
So much pressure, so much fear and discrimination
那麼多的禁慾 那麼多的正義
So much morality, so much justice
快要撐不下去 快要無法駕馭 快要變得躁鬱
I can't take it, I'm turning into a manic
快要變成烙印 快要形成報應
It burns me and haunts me
人們壓抑所有慾望從而宿醉
Humans press down all these desires and become sick
追求社會的完美卻融合誤會
Chasing that perfect image in society we misunderstand ourselves
檯面上那些演講者穿鑿附會
All the high class people misleading us
已經窒息卻還在意榮華富貴
We are suffocating but still chasing success
人類瘋了 整天生活在
Humans are crazy
沒有空氣 沒有憧憬 的規則裡
We all live in the presets that society put us into
當我歌詞攻擊 思想衝擊 你被抨擊
When you feel all my thoughts are attacking you
恭喜!王八躲在社會的龜殼裡!
Then congratulations, I think you are the society guy that I'm talking about
你盲目追隨社會有點莫名
Chasing what everybody thinks makes you cool
批評所有與你不同的作息
Judgmental to all the people who are awoken
你拼命反過來質疑我邏輯
And bullying my independent thinking
那這時候我想我只能請你
Then I have to ask you to please
閉嘴 閉嘴 我說 我說 請你 閉嘴 閉嘴
Shut up shut up! Please can you shut up shut up!
我說 我說 請你 閉嘴 閉嘴
Please can you shut up shut up!
我說 我說 請你 閉嘴 閉嘴 都給我閉嘴
Please can you shut up shut up!
人類喜歡 假裝高尚 趾高氣昂 講話高亢
Humans like to put up a front, talking from higher ground
外表亮麗 道德淪喪 潔白無瑕 思想毁謗
Dressed perfectly but their thoughts are all messed up
不停比較 你我身上 表裡不一 正常情況
Keep competing with who has the better society image
江湖騙子 完美形象 這種形象 不負眾望
Don't care what you really have in your life
一堆人類喜歡 裝窮我不愛錢 裝窮我不愛錢 裝窮我不愛錢
A lot of people like to say that they are born poor and hustling , but then say they don't care about money like a poser
邏輯錯了 如果你真的是出身貧窮
The logic's wrong! If you are really born poor
如果你真的是出身貧窮 你會謹慎用錢 而不是不愛錢
If you are really born poor, you will be hustle for money, not don't care about money
你盲目追隨社會有點莫名
Chasing what everybody thinks makes you cool
批評所有與你不同的作息
Judgmental to all the people who are awoken
你拼命反過來質疑我邏輯
And bullying my independent thinking
那這時候我想我只能請你
Then I have to ask you to please
閉嘴 閉嘴 我說 我說 請你 閉嘴 閉嘴
Shut up shut up! Please can you shut up shut up!
我說 我說 請你 閉嘴 閉嘴
Please can you shut up shut up!
我說 我說 請你 閉嘴 閉嘴 都給我閉嘴
Please can you shut up shut up!
我們都是怪胎 但不是壞人
We are all freaks, but we are not bad people
寫了這首歌 我也不是為了害人
Writing this song, its not for hurting people
只是不想再忍 人類太蠢
I just cannot take the expectation
你從來就不懂尊重卻說自己有能力去愛人
You never respect individuality but say that you love humanity
未免太扯 你們愛面子勝過愛你們家人
That's crap, you love your fake loving image more than anyone
你只在乎社會如何看待我們
You only care how others see you
你不在乎 我們是不是真實的活在你的愛戴裡頭
You don't care are any of us really living our best lives?
拜託 拜託 我們要的東西其實也不多
Come on, we don't ask much
拜託 拜託 不用了解我也不用替我訴說
Come on, don't try to speak for us anymore
拜託 拜託 給予我們空間不要再囉唆
Come on, give us space to be ourselves
太多 太多 聲音逼著我們必須要掙脫
Too many voices and expectations that we have to fight off
如果你們覺得我們擺高姿態我很卑鄙
If you think that I'm putting myself higher in this song
故意反社會不理人想讓別人生氣
That I'm trying to fight everything just to piss you off
我現在就告訴你你是錯的不要不信
Let me tell you I'm not
我攻擊是因為你們不尊重我的個性
I attack because you attack and disrespect me first
我 原本也不需要那麼多的距離
I just need the respectful distance
我 不要社會觀念在我腦裡聚集
I don't want you to brainwash me with your value
我 不在乎你們想傳遞什麼訊息
I don't want you to tell me your way of living
我 只是想正常的活著所以請你
I just want to find my own way so please
閉嘴 閉嘴 我說 我說 請你 閉嘴 閉嘴
Shut up shut up! Please can you shut up shut up!
我說 我說 請你 閉嘴 閉嘴
Please can you shut up shut up!
我說 我說 請你 閉嘴 閉嘴 都給我閉嘴
Please can you shut up shut up!
___________________________________________
導演/BloodFlow DP:Michael Li 李可揚
副導/製片Producer: 廖士元
Casting / Styling: Renée Chen 陳嘉唯
舞者:
林維哲
林棋清
Lilien莉莉安
Chloé
麥恪爾
Title Design: 陳昱晨Chensport
側拍劇照:施郡欽 Lewis Shih
Backing Vocals:陳忻玥 Vicky Chen
in general同義 在 hulan Youtube 的精選貼文
〈鍾馗喬遷吉慶圖〉 夏荊山2012作品,水墨設色絹本,502X41.5cm
資料來源 2020.6.8人間福報 文/佛光山佛陀紀念館提供
夏荊山(1923─2019)位居當代書畫藝術界承先啟後之地位,畫風具宋元道釋人物繪畫的工整細緻,富含書畫藝術中特有的文人畫精神,結合西方透視技法,並賦予自身感悟和創新,自成筆墨語言。在其筆下,佛畫超越了宗教信仰的圖像規範,開創清麗脫俗的跨時代美學新境界。其代表作已受舊金山亞洲藝術博物館、北京故宮博物院及中國國家博物館等殿堂級博物館所典藏。
【展品賞析】
夏荊山運用傳統書畫長卷、以散點透視法特色描繪出鍾馗喬遷之喜慶。主軸從鍾馗的視線帶入與後方乘坐於牛車上妹妹的情感交流,相互牽引;魍魎隨從結隊前行,各司其職,彼此呼應,大張旗鼓喧鬧的陣隊,突顯出熱鬧歡愉的氣氛。On the fifth day of the Huang Daoji day, Zhong Kui selected dozens of gratifying ghosts and puppets and restored their human form to their younger sister. In a trance, Ehwa felt that he was riding on a horse with a red drape, and his brother was riding on a tall horse. He smiled at her and bowed to her, congratulating her: "Congratulations sister, congratulations!" Ehwa returned with a shame.
Zhong Kui led the way in front of the horse. The ghost pawns in the red lights were blowing suona, happily, some made grimace, some shrugged their shoulders, danced and cheered the bride! It is also joyous to marry a girl on earth. Brothers and sisters Zhong Kui riding on horseback, you smiled at me, I smiled at you, and forgot the separation of yin and yang!
Zhong Kui married his younger sister, but since then she has a heartfelt affair and repays her affection. She never cares about family affairs on earth anymore, so she feels relieved to be his exorcist general!
鍾馗嫁妹
黃道吉日五更天時,鍾馗挑選了長相可喜的鬼卒數十名,恢復人形送給妹妹。梨花在恍恍惚惚中覺得,自己騎在披紅挂彩的馬背上,哥哥也騎在高頭大馬上,眉開眼笑的朝她拱手,向她祝賀:「恭喜妹妹,恭喜妹妹!」梨花含羞回禮。
鍾馗騎馬在前面引路。送親的鬼卒在通紅的燈火中,吹著嗩吶,歡天喜地,有的做著鬼臉,有的聳肩扭腰,邊走邊舞,向新娘喝彩!也同人間嫁女一般歡樂。鍾馗兄妹騎在馬背上,你朝我笑,我朝你笑,一時忘記了陰陽相隔!
鍾馗嫁了妹妹,從此了卻了一樁心事,報答了恩情,對人間家事再也無牽無掛,便安心當他的驅邪斬祟將軍了!
鍾馗不是生下來就會抓鬼的~
話說唐朝時,終南山下有一秀才鍾馗,家裡十分貧窮,父母早亡,和妹妹梨花相依為命。
鍾馗少有大志,性情豪爽,遍訪名師學得一身文韜武略。
這年秋天京城開科試,鍾馗想進京趕考,苦於沒有盤纏,正在著急,同鄉好友杜平慷慨解囊,贈送紋銀,才得以成行。
鍾馗在路上曉行夜宿,片刻不留地趕路結果病倒了,日昏昏沉沉地來到了一座破廟前,他實在是走不動了,倒地昏了過去。
昏迷中一群小鬼兒「打了牆」,眾惡鬼見鍾馗長的是相貌堂堂,一表人才,嫉妒的連聲怪叫。一個怪模怪樣的丑鬼說:「乾脆把他的樣貌給改變了!」於是眾惡鬼呼啦一聲撲了過來,把鍾馗按倒在地,血淋林的扒皮換貌。
鍾馗被一陣刺骨的疼痛驚醒,惡鬼們一陣獰笑,頓時沒了蹤影。鍾馗忍痛起身趕路,終於來到了京城,通過考試果然獨占鰲頭。
皇上聽說新科狀元才華出眾,召他前來殿試。見鍾馗那醜陋的面目,心中不悅,不肯點他為狀元。主考官一再懇求皇上,說鍾馗才華出眾是少有的奇才。
鍾馗也告知了進京路上,在破廟的不幸遭遇。皇上不信頓時大怒,以欺君之罪賜鍾馗死罪。
鍾馗火爆脾氣,火冒三丈,大叫「冤枉啊!」一頭撞向銅鼎,血流如注,喪了性命!
鍾馗帶著怨氣來到了地府,見到了閻王爺,破口大罵:「你身居閻王要職,卻縱容惡鬼毀我容貌,害得我中了狀元也被一筆勾銷。」
閻王爺被罵的一頭霧水,鍾馗接二連三一輪猛罵:「陽間的皇上是昏君,陰間的閻王是昏王,這個世界陰陽顛倒,亂七八糟。」
拿起殿前一根金光閃閃的寶杵,不分青紅皂白,向閻王打去。無巧不成書,寶杵是閻羅殿上的鎮殿之寶,拿手裡,所向無敵,鬼兵鬼將統統不敢抵擋。
鍾馗揮舞著寶杵,無意間打在了一口大鐘上。三丈六尺高的大鐘,聲音洪亮清遠。原來這是通天鍾,這「嘭」的一聲,經動了玉皇大帝。玉帝問:「冥界出了什麼事兒?」太白金星掐指一算,把鍾馗的事兒說了一遍。
玉帝有了上次孫猴子大鬧天宮的教訓,又怕被搞得天翻地覆,趕快叫太白金星傳閻羅王來問話。
不一會閻羅王上了凌霄寶殿。玉皇說道:「鍾馗是人間奇才,懷才不遇,含怨撞鼎身亡,惱怒之下才會大鬧陰曹,情有可原。
玉帝為平息他的憤怒,封他為驅邪斬祟大將軍,統領鬼卒三千,專管人間妖魔邪祟。
閻王化敵為友,送給了鍾馗一把青鋒斬妖劍,和一口化鬼葫蘆,當他的隨身法寶。同時大辦酒席,宴請新上任的驅邪斬祟將軍。閻王殿裡歌舞昇平,嗩吶齊奏,好不熱鬧。
誰知鍾馗淚流滿面。閻羅王問他為何傷心,鍾馗答道:「微臣在陽間本與妹妹梨花相依為命,此番我一命歸西,可憐妹妹一個人孤苦伶仃,觸景生情啊!」
鍾馗請閻王批准自己迴轉陽間,看望妹妹。閻王也到感動,特許他隱身走一遭,看望他的妹妹,可是要他早去早回。
鍾馗到了人間,先到趕考途中那個破廟,吆喝一聲眾惡鬼們抬頭一看,是驅邪斬祟大將軍鍾馗,個個嚇得是魂不附體。鍾馗舉起斬妖劍一揮,「爾等惡貫滿盈,今天就收了你們的鬼命永世不得超生!」舉起葫蘆 朝向四處奔逃的小鬼,沒一會兒完惡鬼一個個越縮越小先後被吸進葫蘆里,片刻化為縷縷青煙,從葫蘆口裊裊地飄出。
斬完惡鬼,鍾馗飄飄悠悠來到了京城,看到成群結隊的香客,正向一座金碧輝煌的新廟走去。走到近前看到「鍾馗廟」三個鎏金大字,很是驚奇,剛想進廟,就見杜平領著一幫人,抬著福禮,香燭
進廟點香叩拜祈禱。
原來杜平聽到鍾馗觸頂身亡既悲傷又憤怒,就捐錢建廟。
恰逢大旱,杜平帶人進廟祭祀,祈求上蒼普降甘露,造福人間。鍾馗陣陣的感動,暗想想杜平仗義疏財,對自己有恩,很想把孤苦伶仃的妹妹嫁給他。
不過眼前的旱災生靈塗炭,還是救災要緊,打了個主意先回去叫閻王到凌霄寶殿轉告玉帝,命五龍降雨。人間普降甘露,百姓歡天喜地!
鍾馗為人間求雨,妹妹梨花也正在幾次祭祀巧遇杜平,兩人互生愛慕,可就是愛你在心口難開。
這當時,驅邪斬祟將軍十分了然,施展神威,同時託夢給二人,講明了自己來到陰曹地府的經歷,讓親人不要擔心。並希望杜平和妹妹成親,自己要親自嫁妹送親。
杜平和梨花同時從夢中驚醒,說了一模一樣的夢境,兩人也就不再矜持了。
選了個黃道吉日,五更天,鍾馗早挑選了生前長相可喜的鬼卒數十名,恢復人形送給妹妹。梨花在恍恍惚惚中覺得,自己騎在披紅挂彩的馬背上,哥哥也騎在高頭大馬上,眉開眼笑的朝她拱手,向她祝賀:「恭喜妹妹,恭喜妹妹!」梨花羞答答地暗喜不已。
鍾馗騎馬在前面引路。送親的鬼卒在通紅的燈火中,吹著嗩吶,歡天喜地,有的做著鬼臉,有的聳肩扭腰,邊走邊舞,向新娘喝彩!。鍾馗兄妹,你朝我笑,我朝你笑,一時忘記了陰陽相隔!
到了天亮,前面隱隱傳來鼓樂聲,杜平的迎親隊伍來了。鍾馗戀戀不捨地向梨花道別,送親的眾鬼卒又朝新娘喝了一陣采,才在鍾馗的帶領下漸漸遠去。
鍾馗嫁了妹妹,從此了卻了一樁心事,報答了恩情,對人間家事再也無牽無掛,便安心當他的驅邪斬祟將軍了!
書畫大師夏荊山(1923-2019)位居當代書畫藝術界承先啟後之地位,被喻為「跨世紀佛畫藝術第一人」,畫風具宋元道釋人物繪畫的工整細緻,富含書畫藝術中特有的文人畫精神,結合西方透視技法,並賦予自身感悟和創新,自成筆墨語言。在其筆下,佛畫超越了宗教信仰的圖像規範,開創清麗脫俗的跨時代美學新境界。其代表作已受舊金山亞洲藝術博物館、北京故宮博物院及中國國家博物館等殿堂級博物館所典藏。
展覽名稱:荊山經典:佛畫藝術大師夏荊山名作特展
展覽時間:至2020-04-18至2020-06-21
展覽地點:佛陀紀念館本館二樓第三展廳
展覽專網:http://lnago.com/ADO38
in general同義 在 王炳忠 Youtube 的精選貼文
🔥支付寶打賞:13581883245
🔥王炳忠今日頭條:搜索「王炳忠台灣」
🔥王炳忠臉書粉專:https://www.facebook.com/bingzhong.wang
♦♦♦
Hey, my dear Lady Gaga, I’m Wang Ping Chung, the spokesperson for one of Taiwan’s political party named the New Party. Here I must give my salute to you. As you said that Dr. Tedros, the director-general of the WHO, is truly a superstar, I must say that you’re also the superstar, especially at the top of the world. In addition, you’re also the goddess of love and peace.
親愛的女神卡卡,妳好,我是新黨發言人王炳忠。在此我要向妳致敬。妳說世衛總幹事譚德塞是真正的超級明星,我必須說妳同樣是,而且還是全球頂級的巨星。在我心裡,妳更是代表愛與和平的女神。
Facing the corona virus pandemic, we need love instead of hatred, and peace instead of war. However, the US government still cannot give up its battle with China, even though it’s a critical time to combat against the pandemic in solidarity with one another. It seems that President Trump only cares how to palm off his responsibility on the WHO. Taiwan, the vassal of the US, has even carrying out the racist campaign against Dr. Tedros, which is truly a shame for anyone from Taiwan who has any sense of justice.
面對新冠肺炎的疫情,我們需要的是愛而非仇恨,是和平而非戰爭。然而,即使現在是舉世團結抗疫的關鍵時刻,美國仍放不下與中國的爭鬥。川普總統似乎只關心如何將責任甩給世衛組織。至於作為美國附庸的台灣,甚至對譚德塞發動種族主義的霸凌。任何有正義感的台灣人,都會為此感到羞愧。
Dear Lady Gaga, since you praised Dr. Tedros publicly, you’ve been the newest target for those clicktivists to attack. Nevertheless, I believe it matters nothing to you, for you never minds how others see herself. Showing who you are and conveying how you’re thinking, you have such great charisma that you attract millions of fans all over the world. Fortunately, we have you and those excellent singers reminding us that human beings are one world confronted with the pandemic.
親愛的女神卡卡,由於妳公開讚揚譚德塞,妳已經成了那些鍵盤俠最新的攻擊目標。當然,我相信妳一點都不會在意,因為妳從來不在意別人的眼光。正是這樣展現自我、暢所欲言,妳的人格魅力擄獲了全球無數的粉絲。我們何其有幸,能夠有妳及那些優秀的歌手,提醒了我們在疫情之前,全世界就是一家人。
We shall thank Lady Gaga and those excellent singers for her encouraging words and beautiful melodies, beyond the frontiers of cultural, ethical, and geographical limitations. We shall thank Dr. Tedros for doing his best to solidify universal efforts to defeat the pandemic. Moreover, we shall definitely thank China for sacrificing itself to give the world more preparation time, except for Taiwan, the largest island of China, in which the officials and media insist referring to Covid-19 as Wuhan virus, regardless of the WHO’s demand to avoid naming the disease with any discriminatory word.
感謝女神卡卡及那些優秀的歌手們,你們用美妙的歌聲及激勵人心的話語安撫了人們的心情,超越了種族、文化、地域的藩籬。感謝譚德塞博士盡全力團結全球,一致抗疫。尤其還要感謝中國犧牲自己,為全世界爭取了更多寶貴的準備時間──除了台灣,這座中國最大的島嶼,仍然無視世衛組織避免歧視性用語的要求,繼續以「武漢肺炎」、「中國病毒」稱呼因新冠病毒引發的肺炎(COVID-19)。