【片語課!帶人去上課不一定是好事。】
台灣人很重視教育,不過,送人到學校去不一定是好事!
“I'll take you to school” 通常表示我會送你到學校去。
不過,take somebody to school 也有「比賽大獲全勝,把對手打敗得很慘」的意思。能力差那麼多,就像你在「教」對手怎麼打,也就是 take them to school 的感覺。
例如:
Germany took Brazil to school in the World Cup.
(World Cup = 世界盃)
Are you sure you want to take me on in tennis? I’m going to take you to school!
(take on = 挑戰)
這個片語不一定只用在球賽,任何的競爭都行,包括生意與學校的比賽:
In business strategy, 7-11 takes its competitors to school.
(business strategy = 商業策略, competitors = 對手)
With the iPhone, Apple really took the other computer companies to school.
In the English contest, I totally took him to school!
也有人會用 school 當動詞來表示這個意思,這個用法常是被動的:
He’s such a good chess player. I really got schooled. He humiliated me.
(chess = 西洋棋, humiliate = 侮辱)
***
So remember, study hard in school, so you can always take people to school!
--
--
《親愛的英文,我到底哪裡錯了?》
博客來:http://ppt.cc/fp4X
金石堂:http://ppt.cc/bBv7
誠品:http://ppt.cc/aFkF
Search
humiliate意思 在 【玩過2K都懂】誤觸正方形 - YouTube 的推薦與評價
P. LEAGUE+ Twitter|https://twitter.com/P_LEAGUE_EN P. LEAGUE+ Shop|https://pleagueofficial.com/shop . #PLG #PLEAGUE #有點意思. ... <看更多>