#EZTALK #你不知道的美國大小事
美國生活用語:The Red Vegetables 跟紅色有關的蔬菜🥕
你知道叫某人 a ginger 是什麼意思嗎?
來看看今天的美國生活用語就會知曉~
ps. 絕對不是很辣的意思喔
1⃣ (sb.) a carrot-top
2⃣ (sb.) a ginger
3⃣ as red as a beet
--
You may have noticed that there are some bright-colored vegetables out there. It shouldn’t be surprising, therefore, that some of these vegetables would be used in descriptive idioms.
你或許有注意到,有些蔬菜的顏色特別亮眼,不過這其實沒什麼好意外的,而不免俗地,這些蔬菜當然也出現在美語中。
Carrots, for example. 1⃣ If you were to call someone a carrot-top, what would that mean? It would mean they have red hair! You may be thinking, “But aren’t carrots more orange than red? This is true, but lots of redheads have hair that’s more orange then red, and they’re still called “redheads,” right? There’s even a famous American comedian called Carrot Top (his real name is Scott Thompson). Ex: Our two sons are blond, but our daughter is a carrot-top.
拿 carrot 紅蘿蔔來說,如果你叫某人 carrot-top「紅蘿蔔頭」是什麼意思呢?就是在說他們有頭紅髮!你或許會想:「可是紅蘿蔔是橘色,不是紅色的啊?」是沒錯,但實際上許多紅髮人的髮色與其說是紅色更多是橘色,可他們還是被叫 redhead「紅髮」,是吧?甚至有個知名美國喜劇人就叫 Carrot Top(他的真名是史考特湯普森)。例句:Our two sons are blond, but our daughter is a carrot-top.(我們兩個兒子雖然是金髮,但我們女兒是紅髮。)
2⃣ What if you call someone a “ginger”? It also means they’re a redhead! If you cook with ginger, you may wonder why the word has this meaning. After all, ginger root has more of a yellow or brown color. On the other hand, things like gingerbread men and candied ginger both have a reddish-brown color. But the real answer lies in the ginger plant, which has bright red flowers. Worth mentioning is that some people may consider the term “ginger” offensive, so be careful when using it. Ex: Why are there so many gingers in Ireland?
要是你叫某人ginger呢?也是在說他們有頭紅髮!如果你有用薑煮菜的習慣,你就會很好奇,為什麼ginger會有這一層意思,畢竟,薑再怎麼樣不是黃色就是褐色,不過薑餅人或薑糖的外表倒是紅褐色的。不過,真正的答案,其實是在薑這個植物本身:因為薑花是亮紅色的。值得注意的是,有些人會認為ginger這個字有歧視意味,所以使用時務必小心。如:Why are there so many gingers in Ireland?(為什麼愛爾蘭有這麼多紅頭髮?)
Finally we have the beet. You probably know that beets are red, but they’re even redder when you cut them open, and the juice is even redder still. 3⃣ So if you say someone is “red as a beet,” it means they’re very red. The phrase is most often used to describe someone who is flushed with embarrassment, but can also describe a person who is red from heat or sunburn. Ex: Tommy turned red as a beet when the girl kissed him.
最後我們來談甜菜。你大概知道甜菜是紅色的,當你把甜菜切開,裡面更紅,而用它們做成的果汁更紅!所以,如果你說某人red as a beet「紅得跟甜菜一樣」,表示他們真的很紅。這個片語常用來形容某人因尷尬而臉紅的樣子,也能形容晒傷後的皮膚。如:Tommy turned red as a beet when the girl kissed him.(女孩親了湯米之後,他的臉紅得像甜菜一樣。)
同時也有10000部Youtube影片,追蹤數超過2,910的網紅コバにゃんチャンネル,也在其Youtube影片中提到,...
「gingerbread意思」的推薦目錄:
- 關於gingerbread意思 在 EZ Talk Facebook 的最讚貼文
- 關於gingerbread意思 在 曾欣欣 Gloria Facebook 的最佳貼文
- 關於gingerbread意思 在 家有茉莉&莉莉 Facebook 的最佳貼文
- 關於gingerbread意思 在 コバにゃんチャンネル Youtube 的最佳解答
- 關於gingerbread意思 在 大象中醫 Youtube 的精選貼文
- 關於gingerbread意思 在 大象中醫 Youtube 的最讚貼文
- 關於gingerbread意思 在 SMART 輔大英語與英語專業- [飲食英文] “Let's have a little ... 的評價
- 關於gingerbread意思 在 Christmas ikea cookies - Pinterest 的評價
gingerbread意思 在 曾欣欣 Gloria Facebook 的最佳貼文
聖誕咖啡飲品:3招保身段不掃興
【刊登於昨天DIVA 品味派曾欣欣《識食Hea住瘦》專欄】
天寒地凍,約朋友聖誕假期小聚,莫過於坐下來喝一杯熱騰騰的咖啡。這二十年來,咖啡文化遍及全球。以前在加拿大,我們約女友們出來聚會時會說:let's go grab a drink!意思是出來喝杯酒。現在我們說同一句說話,大家都明白,出來是一起喝杯咖啡!
聖誕期間到咖啡連鎖店,特別多聖誕咖啡口味選擇。喝一杯gingerbread latte,或peppermint mocha,好像特別應景!究竟喝一兩杯這些聖誕特飲,會不會破壞瘦身大計?
節錄;全文 http://bit.ly/1vlFLKq
#聖誕節 #咖啡 #Hea住瘦 #曾欣欣
gingerbread意思 在 家有茉莉&莉莉 Facebook 的最佳貼文
是一種聖誕點心寄來,但全碎光的概念🎄
Gingerbread整包碎掉,看來是要我拿湯匙吃的意思!
Stollen也從中斷兩半,是也省的我還要跟拱公搶著吃!
袋子裡的巧克力聖誕老公公🎅碎的更徹底,只能繼續留在裡頭一片一片撿起來吃!
今年就讓我們用碎光光點心來迎接聖誕節好了🎉🎉🎉
gingerbread意思 在 コバにゃんチャンネル Youtube 的最佳解答
gingerbread意思 在 大象中醫 Youtube 的精選貼文
gingerbread意思 在 大象中醫 Youtube 的最讚貼文
gingerbread意思 在 Christmas ikea cookies - Pinterest 的推薦與評價
Gingerbread Cookies, Ikea, Simple, Desserts, Christmas, Food, Gingerbread Cupcakes,. simple is. 2 名粉絲. 更多資訊. Gingerbread Cookies. ... <看更多>
gingerbread意思 在 SMART 輔大英語與英語專業- [飲食英文] “Let's have a little ... 的推薦與評價
補充: gingerbread man 薑餅人gingerbread house 薑餅屋 Jam drop 果醬餅乾I really like jam drops because this kind of cookies gives me a sweet and sour flavor ... ... <看更多>