每次看到網路上許多婆媳糾紛,心裡都很開心我有一個對我很好的婆婆
當然也是會有意見不同的時候,不過家人間本來就不可能百分百想法相同
其實婆婆一直是我很敬重的對象
以前和先生在交往的時候,她就經常帶著我和先生逛街、買衣服給我
遇到不順心的事情,也都常常抱著她哭訴
⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀
婚後更不用說有太多讓我覺得需要感謝的事情
印象最深刻的是生完孩子那段期間
因為年紀太輕,對於才23歲的我壓力很大也陷入憂鬱
婆婆她總是來幫忙我、陪我聊天
要我趕緊去休息,家事給她做等等....
讓我那時候身心狀態都開朗很多
真的很謝謝她對我這麼的好,媽~我愛妳💗(婆婆都有在看我的貼文喔哈哈)
⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀
前陣子分享了可口可樂新推出的對話瓶
其實還有隱藏版的愛瓶喔
閩南語版的是「你是阮的心肝寶貝」
拿來偷偷示愛給婆婆太剛好了!
雖然我本來嘴就比較甜,可能婆婆也習慣我的肉麻情話了
不過用這種方式倒是有一種小驚喜的感覺呢
⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀
當然一樣有不同語言可以選擇!!
那些不好意思說出口的愛,就讓愛瓶來替你訴說吧!!
有的時候我們總會把付出與陪伴當成理所當然,其實家人之間才更需要這些話語呢
趕緊出發尋找愛瓶,我可是跑了五間才買到就為了搏她一笑耶😂
⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀
Coca-Cola
#可口可樂 #cocacola #可口可樂對話瓶 #愛瓶限量上市 #便利商店飲料 #台語影片 #台灣在地語言 #本文與可口可樂合作
同時也有1部Youtube影片,追蹤數超過6萬的網紅SenzaACappella,也在其Youtube影片中提到,(日劇《UNNATURAL》主題曲,原唱:米津玄師) 幾個月前我們去日本參與一個音樂祭時拍了個MV,也是我們第一次唱日文cover。但回來後我們後製工作一直提不起勁,而做好了都遲遲沒有post出來。直至今天跟朋友說起這首歌曲的意思。 米津玄師接下日劇《Unnatural》邀請寫歌時,適逢爺爺離世...
do re mi so意思 在 作者 Facebook 的最佳解答
Diatonic scale—自然音階;Chromatic scale—半音音階,這是通音律者皆曉的基礎概念,但為甚麼這麼多年來卻沒有人提出這兩個字都譯錯了?
我寫《愛樂》這本小說時很快發現這個問題。The melody sounds chromatic,中文該怎麼寫?旋律聽起來很半音?這完全解不通的。
自然音階,「自然」是這個音階的特徵之一,do re mi fa so la ti,這種五個全音兩個半音的組合聽起來最順耳,所以叫自然。但「diatonic」這個字的表義根本沒有「自然」這個意思。
半音音階,「半音」也是這個音階的特徵之一,在自然音階加上其餘被排除的五個半音,把12個音全部用上,聽起來很Chromatic,這個字的希臘字源有「複合」和「豐彩」這兩個意思,而「半音」只是其結構特色,根本沒有形容過這個音階的感質。
然後形成一個更大的問題,Diatonic和Chromatic和樂理上象徵兩股對立的力量,調性與無調性,很明顯「自然」和「半音」構不成一雙反義詞。這種翻譯疏漏所生的約定俗成,大大窒礙了中文對音樂的形容。
作家的責任是尋找一個更好的詞捕捉那個意思,於是我昨晚在研究明代朱載堉所著的《律呂精義》,希望在古字中找到答案。朱載堉是中國歷史上被忽略的重要人物,他是第一個解決畢氏音階難題的數學家,計出2的12平方根的準確值,繼而解決了千百年來12個音的等程不均問題,創立十二平均律,然後才傳入歐洲,震驚物理學界。
律呂,即是樂理。宮商角徵羽的「宮」,是指宮數九九八十一,相傳黃帝就是用三分益損法在一支桿上的81個刻度推演12個音,單數為六律,雙數為六呂,故曰律呂。
讀《律呂精義》,才發現今人一直誤解「知音」一詞。子期是伯牙的知音,引伸為懂得欣賞的人,但甚麼是懂得欣賞?這不是單純的喜歡,而是需要理解,因為《樂經》寫道:「不知音者,不可與言樂。」所以「知音」的本義,該是指「了解音的原理」。
「我好鍾意你嘅歌」,但不能言樂者,就不能算是知音人了。同樣,把Diatonic和Chromatic誤植自然和半音,也不是知音。
我繼續想,中國人把宮商角徵羽類比君臣父子男,所指的是五音各在其位的倫理狀態,其實呼應了Diatonic中七個音位置相對的意思。而律呂剛好以七音為一均,「十二平均」意指平衡出12個均勻的音階,構成12調性。故此Diatonic,譯作「均倫」的意思就比較近了。
至於Chromatic,譯它就非常難,因為它所指的卻是「不倫」狀態,把「不應該」的音也加入樂中。而《律呂精義》係講合乎樂律的原理,裡面找不到有Chromatic的概念。不過我認為韓非子所講的「靡靡之音」,應該就是想描述Chromatic,因為先儒時期的古樂正正是用十二個黃鐘作成的,後來被儒學非議,認為五音才是雅樂。因此,The melody sounds chromatic,姑且可譯成聽起來很靡靡。但「靡靡音階」,是不能接受的。
因此,我不會畫上等號。我想找一個更好的詞。或者讀中樂的朋友們,可以幫忙想想。
作者
do re mi so意思 在 葉揚 Facebook 的精選貼文
1.
羅比最近因為有個同學的弟弟跌倒了,
腳被醫生打石膏包起來,
總裁在學校見到了那個弟弟,
回到家就說個不停:
他,他的腳斷了,
所以要打雪糕。
我:
是打石膏啦.....
羅比:
真的!
醫生替他打了雪糕!!
#請問是曠世奇派雪糕嗎
2.
這周又帶羅比去上YAMAHA,
因為繳了錢,
所以硬著頭皮把剩下的課程上完,
我過著很像在軍中數饅頭的日子。
老師把三個小朋友叫到前面,
要他們聽鋼琴的伴奏,憑音感來唱。
"Do Re Mi Fa So So, La La La La So~”
“Fa Fa Fa Fa Mi Mi, Re Re Re Re Do~”
羅比其實唱得蠻好,音準也不錯,
但總裁就是會在尾音的地方,
特別拉個長音抖個幾下,
加上發音不標準,
唱起來很像是這樣的:
"Do Re Mi Fa So嗚 So嗚, La La La 首烏喔喔喔~”
“花 花 花 花 Mi伊 Mi伊, 累 累 累 累 抖喔喔喔~”
老師轉過頭很無奈地看著羅比:
你不要最後拉長音,
唱準一點,平平的唱。
總裁露出很委屈的臉。
我見他碎碎念說:
可是這樣平平的唱就不好聽了.....
#老師不好意思總裁上輩子都在唱那卡西
#一直老派抖音到底是跟誰學的呢
#咦YAMAHA不是日本來的嗎感覺演歌也這樣唱啊
3.
我有說過彼得很怕痛這件事嗎?
我很喜歡泰式按摩,
每次帶彼得一起去,
當按摩的阿姨問他有什麼要特別注意的地方,
他都會說,拜託請你輕一點。
有次我們去一家泰式按摩店,
類似叫做泰舒服這類的店名,
按完後,彼得像被刑求三天。
我:
你還好嗎......
他痛苦地說:
這家,應該要叫泰用力......
我很喜歡帶彼得出門,
其中一個原因,
是聽他跟不認識的陌生人說話總是很療癒,
比如說,
他會對著按摩的阿姨一本正經地說:
那個,每次打球後,
我的腰這邊,
就好像被鎖住怎麼辦?
#趕快找鎖匠來啊不然怎麼辦
4.
有天,
我看到彼得鬼鬼祟祟在廚房裡喝一個黑黑的東西,
我有點緊張,
因為他小時候是喝過尿的。
(我有說過嗎不管了我要再說一次)
彼得說:
這是黑豆杜仲茶,
工作的客戶給我們試喝看看的,
我媽說這種茶是腰痠背痛的救星。
他讓我喝一口,
香香的中藥茶,
喝下肚時身體會熱起來,
我覺得是會細心保養自己的人,
或許是皇后娘娘要在御書房泡給皇上這類的場合,
才會喝的飲品。
以前我是絕對不喝這類的產品,
但這些年來,
我發現彼得比我養生很多,
我跟羅比連續重感冒的時候,
他都沒事。
不只是生理上,
彼得在心理上也長期維持著很寬鬆的狀態,
除了要上英文課這件事,
我從來沒有看過他緊張。
這個黑豆茶裡面還有一些別的成分,
像是黃耆當歸杜仲熟地,
據說可以改善身體的水腫。
彼得看到這個功效時,
說了一句我難以忘懷的話:
太好了,
我發現有可以排水腫的東西了,
我終於不用再把臉靠在除濕機旁邊了。
#原來你平常一直坐在除濕機旁邊是有特別的用意
5.
生羅比時,
我在月子中心的時候有喝過別家的黑豆杜仲茶,
不過味道比較淡,
彼得帶回來的這款比較濃郁,
我一直以為這就是女性專用的飲品,
沒想到我們得到的黑豆茶,
百分之九十都被彼得喝掉了。
我發現這個事情的時候,
覺得這個男人很離譜。
我:
這是給孕婦生完小孩治腰痠的茶吧.....
彼得說:
這個說可以養腰啊,
男生不能喝嗎?
我也有腰啊......
我:
你才沒有腰咧。
彼得表示:
我的腰很深層,要聰明的人才感覺得到。
(那你自己感覺得到嗎)
而且這個茶,有個奇妙建議,
說喝完請平躺30分鐘,
所以我跟彼得都搶著喝,
先喝的人就可以躺著,
沒辦法喔抱歉我喝了茶規定要平躺,
另外那個人只好幫羅比洗澡。
#有什麼比這個理由好
6.
回到羅比的YAMAHA鋼琴課。
那天鋼琴團體課上完,
為了放鬆一下,
我跟羅比騎滑步車到公園玩,
公園裡有個很大的方向盤,
羅比很喜歡,
總是在那裡轉呀轉,
假裝自己是捷運的駕駛。
他還會自己廣播站名:
下一站,雙連站,
哈以詹,爽臉站.....
我:
哪有什麼站叫做爽臉站?
羅比:
有,他就這這樣講的,
爽臉站。
旁邊帶著孫子的老太太很高興。
她說:
弟弟說的對,
我是客家人,
哈以詹是爽臉站沒錯。
#很高興讓客家人開心了
#羅比還會說請手垮吼好適咖站吼栽
7.
承上。
羅比規定我要排在他後面的月台等車,
他則是要重新一路從淡水線,
劍潭那邊慢慢開過來。
羅比:
媽媽,你在哪一站等車呢?
我隨便選了一站:
我在台北車站等好了,
欸,等我上車以後,
我們就要回家了喔......
羅比:
好,下一站,民權西路站,
哈以詹,民權喜嚕詹.....
天氣好冷,
我肚子好餓,
很想回家。
我催促著羅比:
快點啦,
台北車站到了沒?
羅比:
還迷有,
還有雙連,爽臉詹,
中山,種閃詹.....
我看著他細數家珍般地數著每一站,
還要加上不同語言,
搭配上下車指示,
覺得尿好急。
我作勢往前一跳:
哎呀,我不管了,
台北車站到了,
現在我要上車了。
羅比:
列車即將加速......
雞雞雞~~~
我:
你在雞什麼?
羅比無奈:
那是煞車的聲音。
我:
那現在咧?
羅比又廣播起來:
抱歉,緊急事故,
列車暫停.....
我急了:
你幹嘛暫停?
我已經跳上車了啊。
羅比一臉嚴肅,大聲宣布:
有位乘客叫做葉小姐,
她掉到月台下,
落,落軌了.....
#我從來沒有看過旁邊的陌生人笑那麼大聲
#還有人說台大醫院很近喔可以送那間
後記:
我問彼得你喝人家的東西要不要謝謝他們,
他大言不慚地說,
喔其實我已經喝了六個月了,
他們還有給一些別的......
所以趕快感謝一下,
彼得朋友農純鄉這半年來的持續照顧,
因為不小心落枕,
我這幾天都動彈不得,
彼得自告奮勇說,
這是我朋友送的黑豆茶,
所以照片由我來拍吧。
我不疑有他,
讓彼得自由發揮。
今天早上我收到彼得寄來的照片,
"怎麼樣? 拍得還不錯吧?"
他很有自信,
我看著那幾張照片,
一時之間不知道該如何是好,
相信廠商看到以後,
應該會好想推彼得落軌或是給彼得打個雪糕吧。
#沒有看過以下照片不要說你知道彼得可以多奇怪
#真的是養腰的好喝飲料推薦給你們
#重點是喝完可以被強制平躺 #這多重要啊
100%原食材燉煮,非濃縮還原,
農純鄉黑豆杜仲茶:https://lihi1.com/W6CZy
#請問之後黑豆茶可以直接寄給我不要交給彼得嗎
do re mi so意思 在 SenzaACappella Youtube 的精選貼文
(日劇《UNNATURAL》主題曲,原唱:米津玄師)
幾個月前我們去日本參與一個音樂祭時拍了個MV,也是我們第一次唱日文cover。但回來後我們後製工作一直提不起勁,而做好了都遲遲沒有post出來。直至今天跟朋友說起這首歌曲的意思。
米津玄師接下日劇《Unnatural》邀請寫歌時,適逢爺爺離世,他以檸檬比喻生命,儘管有酸澀,卻也顏色鮮豔和散發香氣,藉此勉勵生者要繼續向前,好好生活下去。「即使你的逝去令我苦痛,即使你的離去令我悲傷;但我仍愛著關於你的一切。」
悲傷很沈重,但請記住你不是孤單的,我們一起努力撐下去。
----------------
作曲/作詞 Composing & Lyrics:米津玄師
無伴奏合唱編曲 A Cappella Arrangement:Peace @ SENZA
錄音 Recording:Peace & King @ SENZA
混音 Editing & Mixing:King @ SENZA
拍攝 Videography:Miri & Peace @ SENZA
影片剪接 Video Editing:Peace @ SENZA
----------------
Lyrics 歌詞
夢ならばどれほどよかったでしょう
yume na ra ba do re ho do yo katta de syou
如果是場夢該有多好
未だにあなたのことを夢にみる
imada ni a na ta no ko to wo yume ni mi ru
至今仍會不時夢見你
忘れた物を取りに帰るように
wasure ta mono wo tori ni kaeru yo u ni
就像要取回遺忘的東西
古びた思い出の埃を払う
furubi ta omoide no hokori wo harau
將陳舊回憶上的灰塵拂去
戻らない幸せがあることを
modorana i shiawase ga a ru ko to wo
有些幸福一去不復返
最後にあなたが教えてくれた
saigo ni a na ta ga oshie te ku re ta
這是最後你教會我的
言えずに隠してた昏い過去も
ie zu ni kakushi te ta kurai kako mo
隱藏起來沒說出口的晦暗過去
あなたがいなきゃ永遠に昏いまま
a na ta ga i na kya eien ni kurai ma ma
沒有了你也將永遠黑暗
きっともうこれ以上 傷つくことなど
kitto mo u ko re ijyou kizu tsu ku ko to na do
我知道今後一定
ありはしないとわかっている
a ri wa shi na i to wa katte i ru
沒有比這更傷人的了
あの日の悲しみさえ あの日の苦しみさえ
a no hi no kanashi mi sa e a no hi no kurushi mi sa e
那些日子的悲傷 那些日子的痛苦
そのすべてを愛してた あなたとともに
so no su be te wo ai shi te ta a na ta to to mo ni
我全都深愛著 連你一起
胸に残り離れない 苦いレモンの匂い
mune ni nokori hanare na i nigai remon no nioi
殘留胸中消散不去 苦澀檸檬的氣味
雨が降り止むまでは帰れない
ame ga furi yamu ma de wa kaere na i
在雨停歇前無法回去
今でもあなたはわたしの光
ima de mo a na ta wa wa ta shi no hikari
如今你依然是我的光
暗闇であなたの背をなぞった
kurayami de a na ta no se wo na zotta
曾在黑暗中描摹你的背
その輪郭を鮮明に覚えている
so no rinkaku wo senmei ni oboe te i ru
那輪廓我仍然記憶鮮明
受け止めきれないものと出会うたび
uke tome ki re na i mo no to deau ta bi
每當遇見無法接受的事物
溢れてやまないのは涙だけ
afure te ya ma na i no wa namida da ke
便只有眼淚不住滿溢
何をしていたの 何を見ていたの
nani wo shi te i ta no nani wo mite i ta no
你做了些什麼 你看見了些什麼
わたしの知らない横顔で
wa ta shi no shirana i yoko gao de
用我所不知道的另一種表情
どこかであなたが今 わたしと同じ様な
do ko ka de a na ta ga ima wa ta shi to onaji you na
如果你此刻也在某處 和我一樣
涙にくれ 淋しさの中にいるなら
namida ni ku re sabishi sa no naka ni i ru na ra
淚眼婆娑地 身陷寂寞之中
わたしのことなどどうか 忘れてください
wa ta shi no ko to na do do u ka wasure te ku da sa i
有關我的一切 就請你忘記
そんなことを心から願うほどに
so n na ko to wo kokoro ka ra negau ho do ni
打從心底如此希望
今でもあなたはわたしの光
ima de mo a na ta wa wa ta shi no hikari
如今你依然是我的光
自分が思うより
jibun ga omou yo ri
我比自己所想的
恋をしていたあなたに
koi wo shi te i ta a na ta ni
更戀慕你
あれから思うように
a re ka ra omou yo u ni
自那刻起便無法如所想般
息ができない
iki ga de ki na i
順暢呼吸
あんなに側にいたのに
a n na ni soba ni i ta no ni
你曾如此近在身旁
まるで嘘みたい
ma ru de uso mi ta i
好似騙局
とても忘れられない
to te mo wasure ra re na i
卻只有忘不掉你
それだけが確か
so re da ke ga tashika
無庸置疑
中文翻譯:Alice/箱庭博物館
----------------
?Follow Us for Updates!
?Follow我地就可以即時update SENZA最新資訊啦 ?
► YOUTUBE頻道 https://www.youtube.com/senzaacappella
► FACEBOOK http://www.facebook.com/senzahk
► INSTAGRAM http://www.instagram.com/senzahk
► EMAIL [email protected]