我早前有提過王亭之(談錫永)翻譯過的文殊占卜法,翻譯得很不專業。又刪減,又額外多加自己意見。
二十多年前,他偷偷翻譯屬於人家版權的東西,搞到有了一場糾紛。
最後談妥了,他自己就買下了版權來翻譯。
然後他媽的翻譯成這樣:
這個卦是 Ra Dhi ,我就給大家對照一下原版英文版的內容和談錫永所譯的。
圖中劃藍線的部份,當然是談錫永從英文翻譯過來中文的版本,我劃了四條線,是表給了四個建議。蓮華生大士、紅閻曼德迦、酥油燈和觀音。
圖中劃紅線的是英文版的同一部份的資訊:
Red Yamantaka=紅閻曼德迦
Voice Goddesses = 聲音的女神,這裡指的是妙音天女或辯才天女。
Deities of Lotus Family=蓮花部的本尊
Marichi=摩利支佛母
Dorje Lekpa=多傑勒巴護法神
Read various Sutras and Tantras =讀誦各種顯密經續
Butter Lamps=酥油燈
Padmasambhava=蓮花生大士
換句話說,原版的英文,他刪掉五樣東西,自己的中文版,他加多了一個觀音。
是的,觀音山屬於蓮花部的本尊之一。但,馬頭明王、作明佛母和紅象王也算是蓮花部的本尊。
然後,人家末後那句英文:This prediction is know as advice from a beneficial friend,他那句『良朋一言,勝似萬千』,翻譯得可圈可點。不過,卻無端端的私自加多了『要得朋友參與計劃為佳』。
媽的,原裝英文版沒有說到要朋友參與啊!
拜託,我們不是不准許你有自己意見,你可以額外附加寫註解,書中註明這部份的看法,是你對文獻的意見,才叫做負責任。
如果你不會看英文文獻,你會被談錫永版本的誤導。
#人家大陸的一些藏人大師都已經依原文翻譯成中文
#你從英文翻譯過來還要搞怪
#心態扭曲
「deities中文」的推薦目錄:
- 關於deities中文 在 江魔的魔界(Kong Keen Yung 江健勇) Facebook 的最讚貼文
- 關於deities中文 在 琪人譯事:翻譯途中的文化風景 Facebook 的精選貼文
- 關於deities中文 在 SU MISU Facebook 的最佳解答
- 關於deities中文 在 [ God Of Revival ] - 復興永活神Chinese 中文(Key C ... - YouTube 的評價
- 關於deities中文 在 天神-中文百科在线图片查看 - Pinterest 的評價
- 關於deities中文 在 道教文化研究中心出版Knotting the Banner: Ritual and ... 的評價
deities中文 在 琪人譯事:翻譯途中的文化風景 Facebook 的精選貼文
再來續談我的不忠與美貌(大誤)。
日俄口譯員米原万里在她的著作《米原万里的口譯現場》中,以各國語言的寒暄問候用語來說明譯文不該「百分百忠誠」的概念,認為「要把它(例如,中文的『吃飽了沒?』)轉換為其他外語時,最好是直接換成『在同樣狀況下其他語言中使用的招呼語固定語句』(例如,英文的『What's up?』)。」
我認為,其實不只是寒暄問候語,翻譯任何一句話都有可能必須做出從『吃飽了沒?』到『What's up?』這種看似差距甚大、但是十分合乎目標語習慣的大幅度調整。
我個人是蠻愛東調西調的,因為原文照翻真的不符合目標語的習慣、邏輯或結構(注意,這裡談的已經不僅僅是字與字、句與句之間的更動,還有邏輯性和整體篇章結構的問題,有時更是文化的問題),或者原文寫得真的很差--即使原文是由該語言的母語者所撰寫,廢話太多、不知所云、莫名其妙、沒有邏輯的現象真的多到令人髮指。米原万里在書中也說,有時候糟糕的演講者真的會讓她萌生殺意XD
請看下面這個中翻英的例子:
「歷史畫取材自古代歷史、文學、聖經,以恢宏格局展現英雄、神祗、聖人、烈士等教化人心的故事。因此,學院畫家須培養閱讀經典和知性想像的能力,熟悉解剖醫學,從臨摹古畫和雕像中的男體開始,進階到人體寫生,調和理想與真實的人體,轉化鋪陳為宏偉敘事。」
我的譯文:
Historical painting found its material in ancient history, literature and the bible, and, in a grand manner, depicted heroes, deities, saints, martyrs, and other virtuous figures. Hence, academic artists had to be well versed in the classics, imaginative, and familiar with anatomy. From copying male figures in ancient paintings and sculptures to sketching real human bodies, stage by stage they learned how to blend the ideal with the real, achieving great narratives in their works.
首先,「教化人心」一詞英文很難找到對應的。利用網路字典查詢「教化」的英文,出現的結果幾乎都是「將未開化的蠻族教化成文明人」的那種感覺,在這裡並不適用。左想右想,我就乾脆不按照原文的方式,而翻成「(英雄、神祗、聖人、烈士等)具有美德的人物」,因為這些人物和他們的故事旨在教誨和訓誡,是帶有道德意味的。
其次,「解剖醫學」本身就有贅語。解剖學就是醫學底下的分支,不需要再翻出醫學兩個字。
最後,我在譯文中多加了「stage by stage」這個片語,因為原文的連接感不足,若只翻出「從~到~」,與後半句的連結不強烈。
再舉同一篇文章的另一個例子:
「它承襲德拉洛許(Paul Delaroche)所開創的歷史風俗畫(genre historique)路線,挑選平易近人的古代生活題材,透視舊時的日常習俗。歷史風俗畫多用盈亮平滑的筆法,融合視覺魅力和通俗話題,勾起人們窺看歷史軼事的樂趣。它像是淺顯易懂的小品,抓取引人入勝的生活細節,縮短觀眾和歷史的時空隔閡。」
我的譯文:
Gérôme took the path Paul Delaroche opened up, choosing the daily life of our ancestors as his subject matter and giving us an insight into their customs. Also, these works often used bright and smooth strokes. With this combination of a visual feast and a popular theme, the genre historique invited people to take a glimpse at the anecdotes of antiquity. Like easy-to-read vignettes, these paintings captured the intriguing trivia of everyday life in the ancient world and thus brought history closer to the audience.
倘若跳脫字句的框架,想像自己從制高點往下觀看這段文字,便會發現原文的邏輯是:歷史畫有兩種特性,以平民百姓的生活為題材、使用明亮平順的筆觸,兩個特性結合在一起以吸引觀者,就像文學中的小品文。
這麼想透了之後,我便加了「also」這個提示詞,並把第二個特性單獨成句。接著,再帶出後面的部分,說明因為上面的一和二相結合,故這類畫作能吸引人。最後,我用「讓歷史更靠近觀眾」詮釋「縮短觀眾和歷史的時空隔閡」,因為這種說法更符合英文,如果是英文母語者寫這同樣的篇題,就是會這麼寫。
整篇文章翻譯下來,這種出軌與背叛的行徑我已經不知做過多少回,但不這麼做,又怎麼能夠生出美女?!我覺得,我其實再忠誠也不過了,只是我效忠的對象是目標語而非來源語,哈哈哈。
P.S. 覺得我的文章字太多,都沒圖,所以迎合一下各位愛看圖片的讀者們,附上這篇文章提到的Jean-Léon Gérôme所繪的裸男畫《Young Greeks Attending a Cock Fight》。有去看故宮今年春夏奧塞美術館30週年大展的,或許對這幅畫有印象~
deities中文 在 SU MISU Facebook 的最佳解答
*此為英文版介紹,中文介紹請參閱關於及討論區
*特別感謝中翻英翻譯 / 林養璇
ihategoodbye SU MISU solo-exhibition (ENGLISH)
SU MISU solo-exhibition 10/29~10/30 in Taipei,Taiwan
TWO days exhibit only at Nanhai Gallery.
・゚・。゚+゚・*Sponsored by the Ministry of Culture・゚・。 ゚+゚・*
゚ , , 。 . + ゚ 。 。゚ . ゚。, ☆ * 。゚. o.゚ 。 . 。。 . .。 o .. 。 ゚ ゚ , 。. o 。* 。 . o. 。 . . ░░Exhibition Info‧°∴°﹒°.。・゚゚・*:.#
。 . 。 . .゚o 。 *. 。 .. ☆ . +. . .。 . . . . . 。 ゚。, ☆ ゚. + 。 ゚ ,。 . 。 , .。
゚ 。 ゚ . +。 ゚ * 。. , 。゚ +. 。*。 ゚.
This is SU MISU’s Solo photo exhibition after showing in Kaohsiung and Taichung. The event lasts only two days to mirror how fast time passes with different events taking place in a marathon style over a limited time period, including an opening tea party, the artist’s talk, DJ and live performances. In addition to viewing the exhibition, the audience is invited to contribute - there is a temporary photo studio built in the space for the audience to participate in both viewing and producing this limited work in this particular time and place.
░『Today』10/29 Sat.Opening Ceremony Party
15:30 Opening
DJ∞LIVE SHOW∞Drinks and Desserts
DJ. HsinHsin
DJ. Xanthe Yang
DJ. AoWu
DJ. Plus Minus
DJ. Yu Hong
PERF. Mai Maya x Su Misu
░『Tomorrow』10/30 Sun. Closing Party
14:30 Opening
14:30-19:30 Live Event《Flash Mob Photo Studio-・゚・。・゚゚I am a fake, but my heart is true..・゚・。・゚゚・*:.。 True Heart Never Lies》
✺Event Details: TBA
19:30-20:30 Artists Talk and Tour
In Conversation with|Nawakiri Shin, Auther of《繩縛本事》、kanghao, Co-Creater of《@sisterssaying》
░░Free Entrance░░
SPECIAL THANKS REWARD♡ Bring your ihategoodbye photo album to redeem the newest limited edition poster magazine(We will snip off the corner of your book☺)o。。.゚*。
░░About Book 《ihategoodbye.》
This is a product of this passing stage. It contains two seperated parts, the visual and the text. To me, taking photographs is no longer as simple as recording what everyone appears to be; but a way of looking at my past/dead images and accepting my alienated/live existence. From a perspective of the main narrator,I looked closely at how I felt that I did not want to be parted with the "that-has-been" moments just before pressing the shutter.
The first "ihategoodbye" says good bye to the past. The aura has gone in a twinkling. The still images stay. Time moves, and the image passes (away).
The second "ihategoodbye" says I do not want to see you. Not wanting to be parted because what was photographed is the "old you", but what I see is the "new you". You are still on-going. The virtual images reflect the reality, nontheless, are added with the unstability of alienation and enstrangement. As per J. Lacan's Theory of Mirror Stage, similar to images in the mirrors, one may falsely recognize the images in the photographes as oneself, but the images are never as real as the ever changing realities.
The text, Diary, is the record of an intimate relationship between 2010 to 2012. BDSM practitioners are almost always particular about privacy, so that the images were transformed into words. The words may then be visualised and evolved into images.
At last, this is a collection of the fragments of the past. This is the ultimate relic that says, "Good bye".
░░SU MISU’s Introduction|
Born in Taipei, she is a photographer and BDSM model. Su Misu is known for her practice in exploration of gender, BDSM and sexual minority topics etc... And coming from the medical background, she’s therefore also interested in the “Synthetic”, the “Unnatural”, and all sorts of embodiments. Using photography to discuss the struggle between the real and the illusory. Besides photography, she is also a performance artist, and is an event planner.
░░Host|SU,
░░Co-Host and Exhibition Location|Nanhai Gallery
地址:台北市中正區重慶南路二段19巷3號
Address: No.3, Ln. 19, Sec. 2, Chongqing S. Rd., Zhongzheng Dist., Taipei City 100, Taiwan (R.O.C.)
░░Advisor|Ministry of Culture、National Culture and Arts Foundation
░░About video|
The image begins with the Bodhisattva in Taoism. In 2006 33% of the population of Taiwan is Taoist; tied with Buddhism, they are the two main religious beliefs.
Bodhisattva is often depicted not only as both male or female, but also genderless. According to
░░Work Team|
Art direction/Photography |Su Misu
director of Photography|Yeh Che
Sound|Xanthe Yang
Movie assistant|Tao Zen Shuo/Hsu Jun Yi
Photo assistant|Oscar Ko
Stylist|Lu Yin Yin
Makeup|Suan6
Hair|Blue Vegetable
Models|Lu Yin Yin/Gao Xiao Gao/ Noah Huang /Yun Yun Hu/Yamaneko/ Poppyfuks/Mai Maya/Su Misu
Installation art|RuRu Kuo
Scenery|Chen Ming Shan Taiwan Folk Scenery Painting Studio
Special thanks|Liu Ching Hao
deities中文 在 天神-中文百科在线图片查看 - Pinterest 的推薦與評價
Deities ลัทธิเต๋า, ศาสนาพุทธ, ศิลปะญี่ปุ่น, ภาพวาด, มันดาลา. 秀玉游. ผู้ติดตาม 2 คน. ข้อมูลเพิ่มเติม ... 天神-中文百科在线图片查看. Deities. ... <看更多>
deities中文 在 道教文化研究中心出版Knotting the Banner: Ritual and ... 的推薦與評價
香港中文大學道教文化研究中心, profile picture ... to form an intimate relationship with exorcistic deities like Yin Jiao, which is far from guaranteed. ... <看更多>
deities中文 在 [ God Of Revival ] - 復興永活神Chinese 中文(Key C ... - YouTube 的推薦與評價
God of Revival [復興永活神]Key C 4/4 , 72 bpmby Bethel Music original: https://youtu.be/VFWF9rSAWF8Verse 1We've seen what You can do曾見證祢 ... ... <看更多>