【心情 Humeur :大家在放假我在趕工】
如何用法文說228事件。(來源:維基百科)
L’incident 228 (du chinois : 二二八事件 ; pinyin : èrèrbā shìjiàn), aussi connu comme le massacre 228, est un soulèvement populaire contre le gouvernement à Taïwan qui a débuté le 27 février 1947, et qui a été violemment réprimé par le Parti nationaliste chinois au pouvoir : le Kuomintang, alors dirigé du continent par Chiang Kai-shek. Les estimations du nombre de morts varient de 10 000 à 30 000 individus.
Le nombre « 228 » fait référence au jour où le massacre a commencé, le 28 février ou « 02-28 ».
continent用法 在 Un moment français 達令的法語時間 Facebook 的最佳貼文
【心情 Humeur :大家在放假我在趕工】
如何用法文說228事件。(來源:維基百科)
L’incident 228 (du chinois : 二二八事件 ; pinyin : èrèrbā shìjiàn), aussi connu comme le massacre 228, est un soulèvement populaire contre le gouvernement à Taïwan qui a débuté le 27 février 1947, et qui a été violemment réprimé par le Parti nationaliste chinois au pouvoir : le Kuomintang, alors dirigé du continent par Chiang Kai-shek. Les estimations du nombre de morts varient de 10 000 à 30 000 individus.
Le nombre « 228 » fait référence au jour où le massacre a commencé, le 28 février ou « 02-28 ».
continent用法 在 每日一冷 Facebook 的最佳貼文
#650#~本日冷知識~
你知道嗎?【亞美利加跟美利堅】
HOHOHO,各位讀者週六好。
大家都知道,美國的地理位置在北美洲。
但是這句話如果講得比較詳細的話,英文是:
The united states of America is located on the continent of north America
中文是:
美利堅合眾國位於北亞美利加洲。
好像沒什麼問題,到底哪裡冷知識了啊?
相信敏銳地讀者這時候已經發現,國家的America是美利堅,但是大洲的America卻是亞美利加!
到底為什麼呢?
「我知道我知道!因為古代中國人以為America是 a Merica,也就是『一個』美利堅,所以美國就是一個美利堅合眾國,才這樣翻譯的!」(讀者A很開心地又浮出水面回應)
……讀者A請回去洗洗睡,慢走不送。
說到這個,傻折疊就要邀請各位讀者一同複習國高中所學的歷史了。還記得明末來中國傳教的利瑪竇嗎?他在當時(1602)出版了中國第一張將美洲劃入的世界地圖《坤輿萬國全圖》,在這張地圖上美洲的翻譯是「亞墨利加洲」,而在當時美國還沒有建立,所以可見得亞墨利加的說法是比美利堅還要早出現的。
那到底是怎麼樣從亞墨利加變成美利堅的呢?
在美國成立後,其實有很長一段時間當時的清朝都還是使用亞墨利加合眾國的說法,但也因為太拗口了,講完美國的全名前,天都要黑了(是也沒有這麼久)。
我們可以從1841年由魏源所寫的《海國圖志》講美國的部分看看當時的人後來怎麼稱呼美國的。
在書中寫到,在當時美國已經被簡稱為彌利堅或是花旗國,甚至還有將United States直接翻譯成育奈士迭的用法,但後來有發現育奈士迭比較是在形容政體,所以沒繼續用XD。
而在這段時期,因為列強逐漸來到中國,中國迫於現實只好設立了一個有點類似外交部的機構「總理衙門」,既然總理衙門要管理外交事務,對各國的翻譯當然要有所統一囉。
但是既然要統一翻譯,自然要先訂定標準,而有兩大標準便是:
1.譯名要盡量雅俗、優美、通順。
2.盡量控制在三個字以內,以免太長不好寫或讀。
所以像是德意志、法蘭西、義大利,幾乎都沒有比較負面的字。
美利堅也是在這個時候正是被確立為官方用法囉。
什麼,那為什麼亞不見呢?我前面有提到要雅俗阿,但是「亞」這個字本身就有第二的意思,又加上要控制在三個字,這也許就是亞脫落的原因,但美洲本來就不是國家,也沒有矮不矮化的問題XD,所以就還是繼續叫做亞美利加洲囉。(本來叫做日斯伯尼亞的西班牙,也是因為這樣縮成三個字囉)
順帶一提,在1856年的中美天津條約之中,第一行是這樣寫的:
「茲中華大清國與大亞美理駕合眾國因欲固存堅久真誠友誼,明定公正確實規法」,在當時美國是大亞美里駕合眾國,之所以加了一個大,是因為大清國也有大,美國自然不能變小囉,這樣才是平等的國對國關係XD。
好講到這裡,我們明天見!
圖片是後來傳入日本的坤輿萬國全圖彩色版,所以有片假名在上面唷:P
continent用法 在 小編開箱!分享留言抽好禮#多功能臭氧抑菌器 - Facebook 的推薦與評價
... <看更多>