睇招股書學語文! 識睇, 真係睇英文, 因為睇中文真係比較易出事
明報原文: http://bit.ly/2tFqqe4 毛記母公司申主板上市 林日曦等創辦人 每人累計袋2000萬息
呢度寫到 "部分用於派息的資金是源自融資,文件透露過去兩年公司分別集資1000萬元及3500萬元,用於支付股息。"
你會點理解? 我get到既意思係, 寫果個話 公司向街外 拎錢, 上市前派息比 腦細等三人. 咁, 派左息係真的, 唔使拗. 但, 係咪街外錢呢? 查 毛記照計冇咩銀行貸款 之類, 冇舉債喎.
咁未上市cap 水, 私募呀乜春 得唔得? 冇話唔得, 但一樣, 人地好少咁蝕底, 你叫我入股, 叫我拎三千萬然後落左你地(而唔係公司)袋, 你估有冇咁so?
好啦, 我睇番招股書, 中文版, 相信呢個誤會, 黎自第169 頁 (pdf就 176頁),
http://www.hkexnews.hk/…/2…/Documents/SEHK201707260012_c.pdf
入面咁寫的 "截至XXXX, 本集團融資活動所用現金凈額分別約為10.0百萬港元及35.0百萬港元, 為本集團的一家附屬公司向其當時股東派付的股息"
個重點, 就係最後果個 "為" 字!
呢度, 個"為", 應該讀"圍", 唔係"胃". 意思係 "that is", 唔係 "for the purpose"
成句理解係, "融資活動既cashflow係 1000萬同 3500萬, 就係 派左特別息"
而唔係 "融資活動既 cashflow係1000萬同 3500萬, 係為左用黎派特別息"
講到尾, 呢個 financing activities, 就係 派特別息, thats it. 唔係話 "公司去做一啲financing 用黎派特別息"
我未敢100% 肯定, 但我既理解應該冇錯.
因為英文版寫既係, net cash used in financing activities of approximately HKD10 million and HKD30 million respectively, which were the dividend paid blah blah blah
http://www.hkexnews.hk/…/201…/Documents/SEHK201707260011.pdf
記住, 係 "which were the dividend paid", 唔係 "for the purpose of paying dividend"
咁好簡單, 純粹就係上市前, 公司已經搵到錢, 就派左出去比 原本既股東, 腦細等三人. 好合理既安排, 喂, 而家唔派, 咪即係上市後同街外人分? 點解要益你?
大把公司既做法直頭係 未上市前借錢派比舊股東添, 然後隻野負債上市, 拎你啲錢去還債- 咁當然你可以唔抽.
咁當然啦, 記者咋喎, 仲要趕頭趕命, 夜晚八九點先知呢單料, 邊得閒慢慢睇, 出現呢啲小錯誤, 絶對情有可原
不過就真係記住, 識睇梗係睇英文
同時也有10000部Youtube影片,追蹤數超過2,910的網紅コバにゃんチャンネル,也在其Youtube影片中提到,...
cash dividend中文 在 cash dividend - Linguee | 中英词典(更多其他语言) 的相關結果
大量翻译例句关于"cash dividend" – 英中词典以及8百万条中文译文例句搜索。 ... <看更多>
cash dividend中文 在 cash dividend 中文- 現金股利 - 綫上翻譯 的相關結果
cash dividend中文 :(現金股利):企業將盈余以現金形式分配給投資者。…,點擊查查權威綫上辭典詳細解釋cash dividend的中文翻譯,cash dividend的發音,音標, ... ... <看更多>
cash dividend中文 在 現金股息 - MBA智库百科 的相關結果
現金股息(Cash Dividend)現金股息是以現金形式支付的股息和紅利,是最普通、最基本的股息形式。與股票股息相對。企業向股東支付的現金,一般來自企業的當期盈利或累計 ... ... <看更多>