商界一直是 #平機會 的緊密合作夥伴。在此特別感謝 #種族多元共融僱主約章 的簽署機構,支持推動種族多元工作間。簽署機構皆同意《約章》羅列的九項目標:
1. 基於《種族歧視條例》的原則和《種族歧視條例僱傭實務守則》,制訂種族平等和多元共融的機構政策。
2. 訂立一套公平程序及準則,在招聘、僱用、晉升、員工發展及解僱的過程中不會對任何種族人士造成歧視。
3. 定期審視政策和流程,確保僱傭環境對所有種族人士公平而無障礙。
4. 培訓、教育和鼓勵員工,加強他們對種族共融的意識,包括認識有助建立多元共融的良好常規政策,以及種族歧視所帶來的不良後果。
5. 提供機會,讓處於弱勢的少數族裔社群認識和投身所屬界別(如實習機會、在職培訓、師友計劃和志願服務)。
6. 營造安全的工作環境,讓所有員工充分協作。
7. 了解及回應不同族裔員工在溝通、政策和活動上的具體需要,讓他們可融入和參與機構之中。
8. 設立申訴程序,處理員工提出任何涉及歧視、騷擾或不公平對待的投訴。
9. 確保所有申訴均得到迅速和有效的處理,並加以保密。
平機會期望更多企業會簽署《約章》,與我們一起將種族多元共融的價值帶到每個辦公室。
The business sector has always been the close partner of the Equal Opportunities Commission (“#EOC”). My appreciation goes to the employers which shows their serious support to the promotion of racial diversity in the workplace by signing The Racial Diversity & Inclusion Charter For Employers. These employers all concur with the nine goals set forth in the Charter as follows:
1. Implement racial equality and diversity policies for the organisation based on the principles of the Race Discrimination Ordinance (RDO) and the Code of Practice on Employment under the RDO.
2. Establish fair recruitment, appointment, promotion, staff development and dismissal processes and criteria that do not discriminate against any person or groups of persons on the ground of race.
3. Review the employment processes and policies regularly to ensure relevance, fairness and absence of barriers for people of all races.
4. Raise awareness of the policies and principles of racial inclusion and the consequences of racial discrimination among staff through training courses, awareness campaigns, sharing of good practices, events and award schemes.
5. Proactively encourage engagement with racial minorities from underprivileged and under-represented communities through recruitment as well as internship opportunities, on-the-job training, mentorship schemes and staff volunteering activities.
6. Provide a safe and collaborative work environment for all employees.
7. Make employees of all races feel involved and included by taking into account their particular needs, if any, in communication, policies and activities.
8. Have in place a formal grievance process for employees to report and receive redress for any discrimination, harassment or unfair treatment, whether to themselves or observed towards others.
9. Ensure grievances are dealt with swiftly, effectively and confidentially.
The EOC encourages more companies and organisations to sign the Charter and work closely with us by bringing the value of racial diversity and inclusion to every single workplace.
#平等機會委員會 #EOC 共融i世代 Generation i
同時也有10000部Youtube影片,追蹤數超過2,910的網紅コバにゃんチャンネル,也在其Youtube影片中提到,...
「underprivileged groups」的推薦目錄:
- 關於underprivileged groups 在 Facebook 的最佳解答
- 關於underprivileged groups 在 報導者 The Reporter Facebook 的最佳貼文
- 關於underprivileged groups 在 李卓人 Lee Cheuk Yan Facebook 的精選貼文
- 關於underprivileged groups 在 コバにゃんチャンネル Youtube 的精選貼文
- 關於underprivileged groups 在 大象中醫 Youtube 的最讚貼文
- 關於underprivileged groups 在 大象中醫 Youtube 的最讚貼文
- 關於underprivileged groups 在 Helping Underprivileged Groups - Home | Facebook 的評價
underprivileged groups 在 報導者 The Reporter Facebook 的最佳貼文
【只靠「愛心」撐得起全台1.7萬弱勢者的送餐服務嗎?疫情暴露長照政策不足】
來到台中山區,擔任「送餐員」的王宜橙沿著峭壁邊的農路,穿越果園,沿途問人,才找到住在工寮裡的弱勢家戶;個案因為生病雙手攣縮,連套在便當上的橡皮筋都無法順利拆開,他幫忙打開便當盒才離開。他常是這些個案一天中唯一能對話的人,幫一位獨居中風老婦人送餐時,一句「你還好嗎?」的關心,引得對方放聲大哭。
像這樣的「長照2.0營養餐飲服務」,在各地由好幾個基金會承案,全台17,000名弱勢者靠這項政策尋一頓溫飽,疫情下,又加入了弱勢確診者的需求。
但這樣的重要服務,背後靠什麼支撐?正職送餐員人力極少,大多是一群65歲以上退休人士當志工,常得送進偏遠部落、上山下海,但不論跑多遠、送幾個人,一律只能收到政府補貼100~120元,連油錢都付不出來;在疫情下,他們也擔心成為感染高風險群,許多人暫停服務。於是「長照2.0營養餐飲服務」長期政策支持不足、期待服務單位「燃燒愛心做事」的問題全浮上檯面⋯⋯。
https://www.twreporter.org/a/covid-19-level3-alert-long-term-care-underprivileged-groups-food-delivery
#延伸閱讀
【「很多家庭快撐不住了!」社區據點因疫情關閉,失智者照顧雪上加霜】https://bit.ly/2Ticbhe
★深入每寸土地,《報導者》以獨立觀點,傳遞事實,#贊助報導者:http://bit.ly/2Ef3Xfh
#報導者 #COVID19 #本土疫情 #老人 #長照 #弱勢 #失能者 #中低收入戶 #三級警戒 #送餐
underprivileged groups 在 李卓人 Lee Cheuk Yan Facebook 的精選貼文
//今年10月1日是中共建政71周年,支聯會將聯同友好團體代表於10月1日11時,以倒行形式分組前往中聯辦宣讀聲明及中港在囚異見人士狀況,敦促中共改善人權,落實當年建政的承諾,停止粉飾太平,回應聲明提出的訴求。//
【沒有人權,哪有國慶?停止打壓異見 還我言論自由】聯署聲明全文
(English below)
中共建政71周年,也是中國人民飽受苦難的歷史。建政前,中共以民主、自由、繁榮、富強的承諾,欺騙萬千愛國者為其拋頭顱、灑熱血。建政後首30年,階級鬥爭為綱,政治運動頻仍;經濟冒進失誤,赤地千里,餓殍遍野。接著的10年,推行經濟改革,但仍堅持獨裁專政,打壓人民訴求,導致胡耀邦、趙紫陽下台,更發生「六四」血腥鎮壓。「六四」後31年來,貪污腐敗猖獗,貧富兩極分化,弱勢社群備受壓榨,道德倫理殆盡,維權和異見人士被拘入獄,全國籠罩白色恐怖,人權蕩然。習近平專政下,14億人民仍活在沒有人權、沒有尊嚴中,有甚麼值得慶祝?
今天是中共所謂的「國慶」,但71年來,許多人只因表達政治立場慘遭拘禁和酷刑,直到今天,仍有不計其數人士因言獲罪,身陷囹圄。在這個令人憤慨而非喜慶的日子,支聯會等團體特別關注被所謂「危害國家安全」罪名拘押的中國和香港抗爭者,他們面對獨裁政權迫害,我們在香港也正經歷同樣命運。
對中國異見人士來說,中國政府以所謂「國家安全」為理由作出種種打壓,是每天不能承受的痛。今年,香港人失去法治和自由,自中央政府於6月30日強推《港區國安法》後,多名人士以所謂與「國安」有關的罪名被起訴,12位年輕人更因為逃亡台灣途中「被送中」,香港人自由岌岌可危,與中國異見人士更是唇齒相依。
他們代表不同年齡和不同背景人士對民主自由的渴求,在鐵幕高牆的國度仍不畏強權,以各種方式爭取民主和傳播尊重人權的訊息,但他們合法和合理的行動和訴求,卻被政權以違反所謂「國家安全」惡法無理打壓,他們的案件在中國只是冰山一角,深信還有不少被專制政權迫害而不知名的受害人。
港區《國安法》強推以來僅僅數月,言論自由空間不斷收窄,過往不少可以喊的口號和可以發起的行動,已被政府強詞奪理解讀為違反《國安法》,營造赤色恐怖,企圖噤聲,打壓異己,令香港的自由急速消逝,嚴重侵犯市民的言論自由與集會自由。
我們強烈要求中國政府和香港政府停止粉飾太平,回應以下訴求:
1)平反八九民運,還多年來承受失去至親一個公道!
2)成立獨立調查委員會,調查「六四」及香港自去年「反送中」運動的警暴行為!
3)停止假借「國家安全」名義,肆意破壞香港法治精神和打壓言論自由!
4)立即釋放中港被囚異見人士!
2020年10月1日
聯署團體:(更新 30.9.2020)
香港市民支援愛國民主運動聯合會
四五行動
林鉅成社會服務處
溫哥華支援民主運動聯合會
天安門母親運動
卡城中國民主促進會
良心之友
中國維權律師關注組
社會民主連線
青衣居民權益服務社
香港社會工作者總工會
新婦女協進會
民主黨
工黨
香港職工會聯盟
郭家麒議員辦事處
民間電台
曾健成議員辦事處
六四行動
民間人權陣線
香港基督徒社關團契
關注綜援低收入聯盟
零售、商業及成衣業總工會
基督徒社工
香港教育專業人員協會
關心香港前途小組
公民黨
’Without human Rights, How Can We Celebrate “National Day”?Stop the crackdown on dissidents; give us our freedom‘
1 October 2020
The Chinese Communist Party has been in power for 71 years now—71 years of suffering for the Chinese people. Before coming to power, the Party promised to make China a democratic, free, prosperous and strong country, but it fooled hundreds of thousands of patriots into sacrificing themselves for the nation. For the first 30 years after the establishment of the regime, class struggle was the main focus and mass political campaigns were frequent. Economic policy was poorly devised, leading to famine and death.
In the following 10 years, the regime enacted economic reform but remained totalitarian. It cracked down on demands for change, leading to the fall of liberal state leaders Hu Yaobang and Zhao Ziyang and eventually the bloodshed of the 1989 Tiananmen Massacre. In the subsequent 31 years, corruption has been rampant and uneven wealth distribution serious. Underprivileged groups are squeezed by those in power. Ethics and morality have collapsed. Human rights defenders and dissidents are detained and imprisoned. The whole country lives under white terror. There are simply no human rights. Under Xi Jinping’s dictatorship, 1.4 billion people are living in a society without human rights or dignity. What is there to celebrate?
Today is what the Party calls “National Day”. But over the past 71 years, many have been ruthlessly imprisoned and tortured simply for expressing their political views. Countless people are still detained for their speech. On this day we should feel outrage rather than joy,. Hong Kong Alliance in Support of Patriotic Democratic Movements of China and other organizations are particularly concerned about the Chinese and Hong Kong activists facing so-called “national security” charges. While those in China endure the persecution of a totalitarian regime, we in Hong Kong experience the same fate.
Chinese dissidents suffer unbearable pain every day as the Chinese government uses the pretext of “national security” to crack down on them. In this year, Hongkongers have lost rule of law and experience diminishing freedoms. Since the central government forcibly imposed the Hong Kong national security law (officially the “Law of the People’s Republic of China on Safeguarding National Security in the Hong Kong Special Administrative Region”) on 30 June 2020, dozens of individuals have been charged with so-called “national security” crimes. Twelve young people fleeing to Taiwan were taken to China. Hong Kong people’s freedoms are at greater risk than ever. Hong Kong people’s fate is even more interconnected with the Chinese people’s.
Many, diverse in age and background, desire democracy and freedom. They do not fear challenging the government despite dictatorship. They fight for democracy and share information about human rights. But their legal and legitimate actions and demands have been punished by the government with so-called “national security” charges. Their cases are only the tip of the iceberg in China. There are many unknown people persecuted by the regime.
The Hong Kong national security law has been in force for several months. Freedom of expression is drastically diminishing. Protest slogans are now interpreted by the Hong Kong government as violations of the national security law. The government creates red terror, attempts to silence dissenting views, and cracks down on dissidents. Hong Kong’s freedoms are quickly disappearing. Hong Kong people’s freedom of expression and freedom of assembly are seriously infringed.
We call on the Chinese and Hong Kong governments to stop whitewashing the daunting situation in China and Hong Kong and respond to the following requests:
1. Vindicate the 1989 pro-democracy movement and give victims’ families a fair explanation, apology and compensation;
2. Establish an independent commission to investigate the Tiananmen Massacre as well as police violence during the Anti-Extradition Bill protests in Hong Kong since last year;
3. Stop using “national security” as an excuse to ruthlessly destroy Hong Kong’s rule of law and freedom of expression;
4. Immediately release all detained Chinese and Hong Kong dissidents.
Signatories: (updated on 30.9.2020)
Hong Kong Alliance in Support of Patriotic Democratic Movements of China
April Fifth Action
Community service office of KS Lam
Vancouver Society in Support of Democratic Movement
Tiananmen Mothers Campaign
Movement for Democracy in China (Calgary)
Friends of Conscience
China Human Rights Lawyers Concern Group
League of social democrats
Tsing Yi Residents Rights and Interests Service Society
Hong Kong Social Workers` General Union
The Association for the Advancement of Feminism
The Democratic Party
Labour Party (Hong Kong)
Hong Kong Confederation of Trade Unions
Office of Dr. Kwok Ka Ki, Legislative Council Member
Citizens Radio
Office of Tsang Kin Shing District Councillor
June 4th Action
Civil Human Rights Front
Hong Kong Christian Fellowship of Social Concern
Concerning CSSA and Low Income Alliance
Retail, Commerce and Clothing Industries General Union
Christian Social Workers
Hong Kong Professional Teachers’ Union
Concern the Future of Hong Kong
CIVIC PARTY
—————
註:六四紀念館已於9月15日重新開放,繼續舉辦「走在抗極權最前線——從『八九六四』到『反送中』」主題展覽,同時舉辦「中港被囚異見人士」專題展(至10月31日),介紹異見人士的事蹟,誠邀參觀及報導。查詢:2459 6489(電話/WhatsApp)、 64museum@alliance.org.hk (電郵)
—————
#十一 #六四 #反送中 #人權 #言論自由 #humanrights #freedomofspeech #june4
underprivileged groups 在 Helping Underprivileged Groups - Home | Facebook 的推薦與評價
Helping Underprivileged Groups. 3 likes. Striving to help underprivileged groups through soup kitchens, various drives and community based projects. ... <看更多>