你想當太空人或航太工程師嗎? 你希望未來在太空產業工作嗎?不要錯過 #交流的聲音 第二季第一集,美國前太空總署太空人Dan Tani將會分享他環遊世界的經歷以及討論人們如何因夢想而偉大。#Voices of Exchange #交流的聲音 是美國國務院所執行的podcast頻道,每兩周一集,分享美國國務院交流計畫學友的故事,這些學友來自各行各業,包括海洋學世家、外交官詩人、文史保存專家等等,他們的故事也跨越各大洲,從斯里蘭卡、法國、到土耳其等等,甚至橫跨外太空!
歡迎收聽今晚的節目:
時間: 2021年9月30日晚上8點 (台灣時間)
節目網址: http://bit.ly/SubscribenowVoE
“Voices of Exchange” is a bi-weekly podcast from the U.S. Department of State, where our exchange program alumni talk about their experiences. Season 2, launching tonight, will travel to Sri Lanka, Switzerland, France, Turkey, and even the International Space Station. These podcasts feature some fascinating people, including the grandson of a famous oceanographer, a diplomat whose poetry draws on themes of the immigrant experience, and an architectural engineer/cultural preservationist. Tonight, former NASA astronaut Dan Tani talks about his experience traveling the world as a U.S. Speaker. So join us for this season’s first episode at 8 p.m. Taiwan time by visiting: http://bit.ly/SubscribenowVoE
#ExchangeAlumni #voicesofexchange #citizenoftheplanet #nasa #americandream
feature of poetry 在 Facebook 的最讚貼文
"Ke-Xi Wu is splendid.…perhaps the greatest performance of Wu's career..." "吳可熙的表演很出色…這可能是吳可熙生涯中最好的表演! ”
🥰🥰🥰🥰🥰
#小編分享
”Ke-Xi Wu is splendid. She co-wrote the film based on her experiences, which certainly imbues her performance with the verisimilitude for which her Nina aches. She and Z have worked together before and prove that they make for a truly symbiotic relationship…“ By Film Threat critic Alex Saveliev Thank you ❤
feature of poetry 在 CharMing的投幣式置物櫃 Facebook 的精選貼文
石橋靜河,為你唸一首聶魯達的情詩
由知名攝影師Tim Gallo企劃與拍攝的 Poetry in Motion project,首波找來從4歲就開始學芭蕾、15歲赴加拿大學現代舞的石橋靜河,以她充滿磁性的嗓音,朗讀聶魯達的情詩Here I Love You。
曾在《美麗之人》《你的鳥兒會唱歌》《二階堂家物語》展現過歌唱、舞蹈與外語能力,此次透過必須同時展現表演、聲音表現、肢體舞蹈的短片,石橋靜河的魅力令人不禁想說聲Here We Love You too。
(聶魯達為知名詩人,是1971年諾貝爾文學獎得主,《一百首愛的十四行詩》可謂其最膾炙人口的情詩。)
Here I love you.
In the dark pines the wind disentangles itself.
The moon glows like phosphorous on the vagrant waters.
Days, all one kind, go chasing each other.
在這裡,我愛你.
幽暗的松林裡,風兒釋放自己。
搖曳的水波上,月亮閃爍磷火般的光。
時光啊,一成不變,日日相逐。
The snow unfurls in dancing figures.
A silver gull slips down from the west.
Sometimes a sail. High, high stars.
雪花舒展,舞動翩翩柔姿。
一隻銀色的海鷗從西邊滑落。
有時,一點船帆,駛向高遠的星天。
Oh the black cross of a ship.
Alone.
Sometimes I get up early and even my soul is wet.
Far away the sea sounds and resounds.
This is a port.
Here I love you.
哦,船上黑色的十字架
孤獨無依。
有時,我早早起身,靈魂都潮濕了。
遠方,海浪聲聲,迴旋飄蕩。
這是一個港口。
在這裡,我愛你。
Here I love you and the horizon hides you in vain.
I love you still among these cold things.
Sometimes my kisses go on those heavy vessels
that cross the sea towards no arrival.
在這裡,我愛你,地平線徒勞地遮掩你的身影。
儘管置身於寒冷的事物裡,我依然愛著你。
有時,我的吻搭乘載重的船隊
掠過大海,沒有歸程。
I see myself forgotten like those old anchors.
The piers sadden when the afternoon moors there.
My life grows tired, hungry to no purpose.
I love what I do not have. You are so far.
My loathing wrestles with the slow twilights.
But night comes and starts to sing to me.
我看見自己,就像是被人遺忘的陳舊船錨。
暮色駐足時分,碼頭鬱鬱寡歡。
我的生命步入疲憊和飢餓,漫無目的。
我愛著我所不擁有的。你是那麼遙遠。
我的恨意與緩緩降臨的黃昏角逐。
然而,夜晚來了,開始向我吟唱。
The moon turns its clockwork dream.
The biggest stars look at me with your eyes.
And as I love you, the pines in the wind
want to sing your name with their leaves of wire.
月亮轉動著時鐘機械的夢幻。
那些最大的星星凝視著我,恰似你的雙眸。
一如我愛你,林間的松樹
想以簌簌葉語歌唱你的名字。
翻譯來源:http://blog.sina.com.cn/s/blog_63e482140100ha4n.html
影片來源:https://www.youtube.com/watch?v=d_Oenvk4EYA&feature=emb_logo
feature of poetry 在 Characteristics of Poetry - Pinterest 的推薦與評價
Resources for Teaching Poetry | Use with ANY poem! | Distance Learning. Supplement and enhance your poetry unit with these great activities and student ... ... <看更多>
feature of poetry 在 LITERATURE IN ENGLISH: FEATURES OF POETRY - YouTube 的推薦與評價
... <看更多>