這資料太強大,必須立馬存入最愛❤️
到濟州島自由行變得更簡單囉
感謝濟州輕鬆遊 JEJU EZGO小編整理
為了方便大家理解,小編會在各圖片及內文中加以說明,內容也會持續上傳,請耐心等候~ 對於交通改編或濟州旅遊有任何問題需要協助,也可以撥打至濟州觀光綜合諮詢中心 064-740-6000 (中文服務按3)
◎相簿目錄◎
►改編內容重點說明
►新舊車號對照表
►急行&一般幹線運行路線大圖
►急行(12條路線) 中韓對照路線清單及路線圖
►一般幹線(25條路線) 中韓對照路線清單及路線圖
由於其他路線尚在翻譯整理中,若有需要韓文版路線或巴士時刻表等資料,請至: http://bus.jeju.go.kr/
※ 部分對照翻譯因沒有漢字, 故用羅馬拼音標示, 僅供參考~
※ 更多旅遊資訊請至:VISIT JEJU 濟州旅遊綜合網站(中英日韓) http\://www.visitjeju.net
「韓文羅馬拼音對照表」的推薦目錄:
- 關於韓文羅馬拼音對照表 在 Alina 愛琳娜 嗑美食瘋旅遊 Facebook 的精選貼文
- 關於韓文羅馬拼音對照表 在 [情報] 注音符號/中文拼音與韓文拼音對照表- 看板Korea - 批踢踢 ... 的評價
- 關於韓文羅馬拼音對照表 在 韓文羅馬拼音轉換的評價費用和推薦,DCARD、EDU.TW 的評價
- 關於韓文羅馬拼音對照表 在 母音對照表(羅馬拼音) @ 宇宙魚哈韓趣 KPOP - Pinterest 的評價
- 關於韓文羅馬拼音對照表 在 [情報] 注音符號/中文拼音與韓文拼音對照表- 看板Korea 的評價
- 關於韓文羅馬拼音對照表 在 大叔韓文羅馬拼音在PTT/Dcard完整相關資訊 - 伴侶 的評價
- 關於韓文羅馬拼音對照表 在 大叔韓文羅馬拼音在PTT/Dcard完整相關資訊 - 伴侶 的評價
- 關於韓文羅馬拼音對照表 在 ET Jou的英日韓文貼貼團 的評價
- 關於韓文羅馬拼音對照表 在 脫口唸拼音-- 注音符號與羅馬拼音對照表- YouTube 的評價
韓文羅馬拼音對照表 在 母音對照表(羅馬拼音) @ 宇宙魚哈韓趣 KPOP - Pinterest 的推薦與評價
Aug 28, 2016 - 剛學韓文發音的時候…… 想說可以上網找簡易版的字母表格印下來帶在身上,想背就背、想唸就唸一搜各式各樣的對照表、拼音表都有,但總覺得還是不夠清晰 ... ... <看更多>
韓文羅馬拼音對照表 在 [情報] 注音符號/中文拼音與韓文拼音對照表- 看板Korea 的推薦與評價
[情報] 注音符號/中文拼音與韓文拼音對照表 ... 以下列表為方便無法使用PCMAN多國語版的板友閱讀採文觀部式的羅馬字表記, 同一個字則拼在一起,兩個字則中間加空格) ... ... <看更多>
韓文羅馬拼音對照表 在 [情報] 注音符號/中文拼音與韓文拼音對照表- 看板Korea - 批踢踢 ... 的推薦與評價
台灣人在對韓國人介紹中文名時 習慣使用韓文漢字音來表達
那地名怎麼辦呢?
依照韓國的習慣(如機場),對於中文地名都是直接以韓文字母拼寫中文發音
台北市出版的一些文宣(如捷運路線圖)也都幾乎以韓文字母拼寫中文發音
但是各出版單位拼的亂七八糟,沒有一個統一
光「淡水」就出現「ttan su i、dan swe i」好幾種拼法,易造成觀光客困擾
事實上韓國「國立國語院」有提供一張中文拼音與韓文拼音的對照表
目前機場、新聞廣播一律遵照這個拼寫方式(包含人名)
維基百科也遵循這個拼寫規則(雖然這個拼寫規則有缺點)
希望台灣的對韓文宣不要再亂拼一通了
介紹如下:
維基百科「中國語的諺文表記」 注音符號、漢語拼音、威妥碼、韓文拼音對照表
https://0rz.tw/LcspC
(以下列表為方便無法使用PCMAN多國語版的板友閱讀 採文觀部式的羅馬字表記,
同一個字則拼在一起,兩個字則中間加空格)
https://0rz.tw/L9KCx
<子音> (括號內為單獨使用時的拼法)
ㄅ b ㄉ d ㄍ g ㄐ j ㄓ j (jeu) ㄗ jj (jjeu)
ㄆ p ㄊ t ㄎ k ㄑ ch ㄔ ch (cheu) ㄘ ch (cheu)
ㄇ m ㄋ n ㄏ h ㄒ s ㄕ s (seu) ㄙ ss (sseu)
ㄈ p ㄌ r ㄖ r (reu)
<母音>
ㄧ i ㄚ a ㄞ a i ㄢ an ㄦ eol
ㄨ u ㄛ o ㄟ e i ㄣ eon
ㄩ wi ㄜ eo ㄠ a o ㄤ ang
ㄝ e ㄡ eo u ㄥ eng
<複合母音> []內表示遇上 j、jj、ch 時的轉寫,()表示前面接其他母音的轉寫
ㄧㄚ ya [a] ㄨㄚ wa ㄩㄝ we
ㄧㄛ yo [o] ㄨㄛ wo ㄩㄢ wi an
ㄧㄝ ye [e] ㄨㄞ wa i ㄩㄣ win
ㄧㄞ ya i [a i] ㄨㄟ we i (u i) ㄩㄥ yung [ung]
ㄧㄠ ya o [a o] ㄨㄢ wan
ㄧㄡ yu [u] ㄨㄣ weon (un)
ㄧㄢ yen [en] ㄨㄤ wang
ㄧㄣ in ㄨㄥ weong (ung)
ㄧㄤ yang [ang]
ㄧㄥ ing
對照表使用規則:
1.不使用「ae」和「yae」,除ㄗ、ㄘ外不使用雙子音(如ㄅ不拼為pp)
2.j、jj、ch (ㄐ、ㄑ、ㄓ、ㄔ、ㄗ、ㄘ)遇上有介音y的雙母音時,y應省略拼為單母音
(如ㄐㄧㄤ拼為jang,不拼為jyang ; ㄑㄧㄠ拼為cha o,不拼為chya o)
*這個規則有很大的缺點,造成很多字拼寫方法相同
如ㄐㄧㄚ、ㄓㄚ皆拼為ja,ㄑㄧㄠ、ㄔㄠ皆拼為cha o
3.韓文中雖然有能表現ㄨㄥ的ong音(如東大門dongdaemun),但在拼寫中文時一律為ung
(如ㄓㄨㄥ拼為jung,不拼為jong)
4.能合併的母音就不分開拼寫,如ㄧㄢ為yen,不為i an
但與子音連用的 ㄨㄟ u i 則不可縮寫為 wi
5.拼寫中文時不遵守流音規則,頭音r與n不省略也不轉寫。
其他使用規則:
1.拼寫中文人名時,歷史人物使用漢字音,現代人使用中文音,必要時則加註漢字音
(使用漢字音時則需遵從流音規則,藝人藝名則遵從官方公佈使用漢字音或中文音)
例:柳宗元 yu jong weon 李登輝 ri deong hu i
2.歷史地名而現在不使用的地名,使用漢字音,
現代地名、或是現代地名與歷史地名相同時,使用中文音,必要時併記漢字音
(使用漢字音時則需遵從流音規則)
例:汴京 byeon gyeong 洛陽 rwo yang (nak yang)
3.只遵從中文發音拼法,不遵從英式發音拼法
例:蘇州 su jeo u 不拼為 su cheo u 台北 ta i be i 不拼為ta i pe i
(這點絕對要求台北市政府更正並統一拼法,到目前為止,
官方的韓文拼法竟然有ta i pe i, ta i ppe i, da i be i等多種拼法)
以下提供幾個地名舉例:
北京 be i jing 上海 sang ha i 廣州 gwang jeo u
台北 ta i be i 高雄 ga o syung 花蓮 hwa ryen
板橋 ban cha o 淡水 dan su i 西子灣 si jjeu wan
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.32.133.52
※ 編輯: uriyoshiken 來自: 114.32.133.52 (05/16 14:59)
... <看更多>