🌠穿梭時空品嘗創新意•韓菜🍴
*
仲帶緊另一半去啲木系,純白小清新,水泥風 依啲咁大眾化嘅cafe/餐廳?係時候搞下新意思!依間係深水埗新開嘅依間餐廳有別於其他店行嘅路線。店內以銀灰係主調,配以會變幻嘅藍色燈光 以及 藍色與橙色擺設嘅配搭,時尚而且充滿未來感🟠🔵 無論店內外都有唔同打卡位,啱哂行型格風嘅朋友仔!菜式由曾任於米芝蓮餐廳副主廚設計,混合意大利及韓國元素,味道創新有睇頭,絕對可以為追求新鮮感嘅你帶來驚喜✨
*
Yukhoe Toast 肉膾牛肉他他 ($158)係比較fusion嘅味道,似係外國嘅牛肉他他x韓式拌生牛肉嘅混合版🐂 除左原先韓式會有嘅雪梨,芝麻油,芝麻等,仲加入左烏魚子,英國辣根,青瓜等配料,入口新鮮帶微辣,感覺加埋生蛋黃整個牛肉質感會更軟滑~
*
Beef Cheek Sourdough 和牛面酸種麵包($98)平時係cafe就等食得多,就大部分一係牛油果,一係就無花果😂 而依間就添加左韓式元素,仲超足料放大大舊煮得軟淋入味嘅牛面肉配上大大塊酸辣泡菜!兩者味道出乎意料地夾♥️ 係個酸種麵包口感弱左啲。
*
K.F.C 韓式炸雞 ($118/6件)有得選擇原味/辣味醬油/半半口味。外皮炸得金黃脆口,唔會過厚。推介辣味醬油,酸酸甜甜帶微辣,非常過癮🥰
*
KIMCHI JEON 泡菜煎餅 ($58) 兩邊煎得香脆,咬落仲會有啲泡菜粒,酸酸辣辣咁,送酒真心一流!
*
gimbap 紫菜飯卷 ($78) 用雞蛋絲代替壽司飯,對討厭食飯嘅🍔而言真係拍手叫好👏🏽 口感上更輕盈帶層次感,食哂都唔會太大飽腹感
*
Samsaek Perdu 三色西多($58)雖然賣相唔係話非常突出,但食落就有驚喜喎🍞 首先麵包先泡過牛奶,再兩面沾上砂糖,煎得金黃焦脆,帶焦糖香。食嘅時候再點上一旁嘅幼滑嘅白朱古力香檸醬,非常滿足!麵包質感似鬆餅/蛋糕,幾特別。
*
Baesuk Cocktail 梨熟梳打($88) & Insam Tonic 人參湯力 ($50)
由於餐廳暫時未能提供酒類飲品,只好依段時間用mocktails代替先~兩款都係帶有韓國色彩嘅飲品, 梨熟梳打加入左青檸汁,肉桂等調味,係小清新嘅選擇🌿 之後加入酒精絕對能昇華不少🍸
*
Ppalli Ppalli (深水埗)
深水埗大南街230號地下
同時也有49部Youtube影片,追蹤數超過0的網紅alex lam,也在其Youtube影片中提到,今日係尖沙咀行街,想搵食去厚福街 走上樓上鋪,我地都想食韓國菜 所以隔左幾個月又再過黎食 而家佢地仲換左餐牌加左新菜式 一於試下,估唔到幾好食喎~ 炸雞份量超大,以前領教過,今次就唔食了 兩個人睇完餐牌選了一個飯卷,炸醬麵,烤牛肉 而家肉類多左烤肉,豬腳,牛腸牛肉豬肉 係本來既餐牌上再加多一頁 夏...
韓國 紫菜 卷 在 百工裡的人類學家 Facebook 的精選貼文
翻譯能夠為不同文化與語言帶來溝通與相互理解的可能性,不過隨著全球化在資訊流通的速度加快,有許多本來比較不容易在其他文化中看到的異文化飲食也逐漸變得常見。因此,有些菜餚的命名是帶有原生文化以及語言脈絡的邏輯,就會對翻譯成其他語言形成挑戰。一般來說,翻譯可以用白話的方式去描述這道菜餚的內容來協助消費者理解,不過,單獨描述食材或大概的處理方式,有時候沒有辦法表達出這道菜餚的精神或特殊脈絡。若是直接以這道菜餚的特色來進行翻譯,也有可能反而讓消費者摸不著頭緒。除此之外,對於自己文化中菜餚在其他文化的翻譯名稱,除了能夠標準化自身文化透過飲食的文化交流之外,或許也會涉及文化背後的國際政治角力?
——————————————
今年7月底,韓國文化體育觀光部宣布將Kimchi(舊譯韓國泡菜)的正式華文譯名訂為「辛奇」,雖然表面看來是終結了從去年11月起,因中國四川泡菜獲得國際標準化組職(ISO)認證,並聲稱韓國「泡菜宗主國」地位名存實亡而開始的「泡菜宗主國」之爭,但新聞一出,卻引發了另一波議論。
不只中國網友批評「管太多」,同樣使用華文的台灣,也出現不少表示不以為然的評論,就連韓國本土都出現反對聲浪,甚至在青瓦台公佈欄上發起請願,要求撤回這項措施。然而,隨著韓劇、防彈少年團(BTS)等韓流持續席捲全球,「Made in Korea」也逐漸成為一個品牌,比起單純的民族主義,這次的「辛奇」正名除了維護文化自主性,或許也將再次為全球化下的文化推廣,提供新的參考案例。
愚蠢的亡國政策」?韓食正名早有先例
「『김치』(Kimchi)是使用了上百年,讓我們引以為傲的固有名詞」、「中國人要怎麼翻譯我們的固有語是他們的問題!」
包含擔心Kimchi的韓文字「김치」就此消失、批評政府不應干涉他國翻譯、擔憂宣傳效果下降,以及造成其他外國人混亂等,請願文中洋洋灑灑列出六大項反對「辛奇」的理由,不只稱政府這樣的做法,是拋棄韓國人的自尊心,甚至還痛批這是「愚蠢的亡國政策」。直到9月1日請願結束,也累積獲得1萬2千多人響應。
追溯Kimchi被稱為「韓國泡菜」的起源,是因為華文中並沒有相應的名詞,因此借用概念類似的泡菜代稱,並加上「韓國/韓式」加以區別。
但姑且先不論「辛奇」的出現是否會反而導致「김치」的韓文用法消失,雖然在面對未知事物時,習慣上確實會先以當地有的名詞稱呼,不過事實上早在2014年,韓國就已經有為食物「正名」的先例。
「想要提升『韓式料理』的品牌價值?就必須統一名稱標示方法!」2011年正當韓流開始席捲東南亞,韓國文化廣播公司(MBC)就曾遠赴泰國曼谷採訪,點出當地韓式料理店翻譯不一的問題。以最基本的飯(밥)為例,有的店家是直接使用韓文發音寫成「Bab」,有的則會取意思寫成「Rice」。同時報導中也以當地日本餐廳作為對比,明明數量就是韓式餐廳的好幾倍,料理的翻譯名稱卻能夠完美地一致。兩年後,就在首爾外國觀光客人數超越巴黎,即將突破每年千萬人次之際,同樣的問題也再度被提出,只是主角換成了韓國國內的韓式料理店。
石鍋定食(돌솥 정식)被翻譯成「hot stone pot full」(很熱的石頭裝滿鍋子)、牛頭骨湯(곰탕)則變成「bear thong」(熊湯),看似在開玩笑的字詞,卻是當時外國觀光客在餐桌上最大的噩夢。
不只英文翻譯出包,日文翻譯也好不到哪去,除了醬油蟹變成「蟹の醤油ピックル」(螃蟹的醬油酸黃瓜),各種翻譯錯置的情況也屢屢出現,讓點餐彷彿成為一場「大冒險」。當記者詢問店家,卻發現對方只是直接委託招牌業者製作,10多年來都不知道上面的翻譯是錯的,而進一步追問招牌業者使用的翻譯方式,竟然是依賴最陽春的網路翻譯。
也就是在這樣的背景下,促成韓國國語院與文化體育觀光部,及農林畜產食品部(簡稱農食品部)合作,並在2014年發布了《主要韓食名稱羅馬字標記與翻譯標準事案》,針對200種著名的韓式料理,規定了標準的日文、華文與英文名稱。在這波名單中,被「正名」的不只有如今台灣人常見的拌飯(英文翻譯由Bibimbab、mixrice等統一為 Bibimbab)、冷麵、烤五花肉(過去也有人稱三枚肉)等,「紫菜飯卷」更是在此時與日本的「壽司」分道揚鑣。
有趣的是,這次引發議論的「辛奇」,因為製作過程與原本的翻譯「泡菜」不同,也曾經出現在2014年的正名名單中,但農食品部最後還是因為「無法在中國內產生影響力」而作罷。連帶的,像是「김치 볶음밥」、「김치전」等料理的華文翻譯,也定調為泡菜炒飯與泡菜煎餅。
然而,比起維護文化自主性,這次的「正名」實際上更接近於促進資訊流通的「書同文」政策,不只牽涉的語言較廣,對象也主要是韓國自家人。相較之下,2005年韓國首都由「漢城」正名為「首爾」,不論在對象或意義上都更接近這次的辛奇正名。
(以上引用網頁原文)
https://global.udn.com/global_vision/story/8664/5714937
韓國 紫菜 卷 在 黃靜藍 Nam Wong Facebook 的精選貼文
以為我飲一杯?
我飲一支啊!
不知道為什麼食韓國菜
一定要飲米酒❤️
不過今次的韓國菜很不得了
由前菜到主菜再到甜品
每碟都清盤☺️☺️
前菜的芝麻葉脆片香脆可口
泡菜煎餅的泡菜前所未有的濃郁
紫菜飯卷把飯換成了蛋
味道提升到另一個層次
慢煮豬腩生菜卷手快有手慢冇
和牛面酸種包牛肉肉質軟冧可口
兩款甜品都值得一試
重點是性價比高👍🏻👍🏻👍🏻
一定會再去❤️
@8282hk
#8282hk
韓國 紫菜 卷 在 alex lam Youtube 的最佳貼文
今日係尖沙咀行街,想搵食去厚福街
走上樓上鋪,我地都想食韓國菜
所以隔左幾個月又再過黎食
而家佢地仲換左餐牌加左新菜式
一於試下,估唔到幾好食喎~
炸雞份量超大,以前領教過,今次就唔食了
兩個人睇完餐牌選了一個飯卷,炸醬麵,烤牛肉
而家肉類多左烤肉,豬腳,牛腸牛肉豬肉
係本來既餐牌上再加多一頁
夏天想食重口味D,試下佢個炸醬麵
先上飲品,飲住可樂加杯芒果SODA先
出面30幾度熱到人都溶化了...
環境方面,如圖中,有隔版分開,好過用透明板
第一道菜先上韓式烤牛肉
墊底有年糕同金菇,辣青瓜,辣椒片
上面放滿大量牛肉片,食到淡淡麻油香
韓式,有醬油,蜜糖,蔥蒜芝麻香
先醃過再烤,9成熟,但不失肉味,甜甜地易入口
連埋年糕一齊食味道岩岩好,單吃味道偏單調
另外可配白飯食一樣好食
韓式炸醬麵
用豬肉碎,蔬菜,黑豆製成既醬汁製作而成
配埋青瓜絲同半隻雞蛋,仲有洋蔥碎
食材剪得太碎,好難夾,但個味道濃而不膩
香氣,色澤,味道有驚喜,唔辣大人細路都岩食
烤牛肉飯卷 $88
超足料
蛋,牛肉,青瓜,蘿蔔絲,生菜
札實既口感,食料多過食飯,好味道!
口感豐富,有脆有嫩既食材,牛肉帶甜
飯粒爽身有米香,紫菜夠脆身,每次都食
#Outdark (飛達商業中心)
Outdark (厚福街)
#outdarkhk @outdarkhk
#韓國菜 #韓式 #韓國炸雞 #韓式炸雞
韓國 紫菜 卷 在 EAT AT HOME 食・家 Youtube 的最讚貼文
材料/
文字食譜:http://www.eatathome.hk/韓式紫菜脆片-korean-deep-fried-seaweed-김부각/
用米紙方法
紫菜五塊 (做紫菜飯卷用)
越南米紙十塊
食用油200毫升
用米糊方法
紫菜五塊 (做紫菜飯卷用)
糯米粉35克
水200毫升
食用油200毫升
豆腐柚子沾醬
材料
豆腐240克
柚子醬一湯匙
(影片中使用蜜糖1.5湯匙和檸檬皮半湯匙代替)
麻油一湯匙
韓國湯醬油국간장一湯匙
韓國釀造醬油양조간장一湯匙
(影片中用印尼的醬油代替)
註:以上醬油可用任何醬油代替,之後調味便可
_____________________________________________________
SOCIAL MEDIA
Instagram:https://www.instagram.com/eatathomehk/
Facebook:https://www.facebook.com/eatathomehk/
Blog:http://www.eatathome.hk/
MY GEAR
影片拍攝 Filming:
Camera/ Sony α7RII
Lens/ Sony Zeiss FE 24-70 f/4
Tripod/ 190XPRO Aluminium 4-Section Camera Tripod
Editing / iMovie
相片拍攝 Photography:
Camera/ Nikon D700
Lens/ Nikon 105mm f/2.8 micro
MUSIC
https://www.epidemicsound.com/referral/sa2922/
韓國 紫菜 卷 在 EAT AT HOME 食・家 Youtube 的最讚貼文
#便當 #飯糰三明治 #折叠紫菜包饭
這個假期或會想到去野餐嗎?不如做這個像三文治般的飯卷吧。
這個食譜在網上非常流行,不論在韓國的Ig和YouTube 也輕易搜尋得到。比起傳統的紫菜飯卷,這個摺疊的飯卷還有其他特點:
- 不用竹蓆可把飯卷捲起來
- 可以在飯卷裏夾多一點材料
- 不用捲起,製作更加容易掌握
製作的時候要用保鮮紙或牛油紙包起來,那麼切的時候便更加容易做出漂亮的形狀,外帶也方便,所以這個飯團不論在外野餐或做便當也非常適宜啊。
喜愛韓式飯卷的朋友不要錯過這個簡易的食譜啊~
材料/
款式一(兩個飯捲份量)
紫菜兩塊
白飯一碗
鹽半茶匙
麻油半湯匙
泡菜半碗
午餐肉四塊
芝士/起司兩片
生菜數片
款式二(兩個飯捲份量)
紫菜兩塊
白飯一碗
鹽半茶匙
麻油半湯匙
紅蘿蔔1/3條
鹽1/4茶匙
吞拿魚/鮪魚半罐
蛋黃醬一湯匙
芝士/起司兩片
生菜數片
文字食譜:http://www.eatathome.hk/折疊方形紫菜包飯-접어먹는-김밥/
_____________________________________________________
SOCIAL MEDIA
Instagram:https://www.instagram.com/eatathomehk/
Facebook:https://www.facebook.com/eatathomehk/
Blog:http://www.eatathome.hk/
MY GEAR
影片拍攝 Filming:
Camera/ Sony α7RII
Lens/ Sony Zeiss FE 24-70 f/4
Tripod/ 190XPRO Aluminium 4-Section Camera Tripod
Editing / iMovie
相片拍攝 Photography:
Camera/ Nikon D700
Lens/ Nikon 105mm f/2.8 micro
MUSIC
https://www.epidemicsound.com/referral/sa2922/
韓國 紫菜 卷 在 自然捲韓式紫菜飯捲 - Facebook 的推薦與評價
海苔與飯的組合真的吃不膩即使捲媽每天都製作著飯捲還是會因爲聞到米香與韓國芝麻油再和海苔結合的香氣而飢腸轆轆對了對了! 一定要推薦大家飯捲沾著辣炒年糕的醬汁哇~很… ... <看更多>