小伙子 ◎#黃燦然
小伙子,你有病,不要緊,
不要害怕。你無非是在黑夜裏,
每個人都有自己的黑夜和白天。
你痛苦,那就擁抱它,像擁抱快樂
那樣熱烈地,要知道多少人沒有快樂
也沒有痛苦,也沒有感覺地活著。
你孤獨,不要緊,不要害怕,
也不要羨慕我:你是三個月來
第一個跟我說話的人。
--
◎作者簡介
黃燦然
1985年開始發表詩歌作品。1990年至今為香港《大公報》國際新聞翻譯。是香港兼備譯詩、寫詩和詩評的全才,而且無人能出其右。著有詩選集《游泳池畔的冥想》,《世界的隱喻》。評論集《必要的角度》等,譯有《見證與愉悅——當代外國作家文選》、《卡瓦菲斯詩集》、《聶魯達詩選》、《蘇珊‧桑塔格作品集》、《獄中詩抄》、《時代的喧囂》、《里爾克詩選》和薩爾曼‧拉什迪長篇小說《羞恥》等。
出處:http://www.books.com.tw/products/0010485647
--
美術設計:籃閔釋(小葵)
攝影來源:無
--
◎小編少年阿Ben賞析
〈小伙子〉這首詩看似是一個中老年人對年輕人有些倚老賣老的勸說,實則這首詩讀完,才發現句句都是直指自己的自婊。
這一首詩的內容不用太過延伸的去解釋,我們把焦點放在這些「病徵」是怎麼連結了「小伙子」與「說話者」的。從內容來看,說話者對於小伙子的處境跟病徵顯然知之甚詳,甚至懷抱著一些同情與理解來給予勸勉。
這首詩可以用每三句做為一組理解,第一組談白天與黑夜時指出年輕人的處境人人都有,不用擔心。這時的說話者以「每個人都有自己的黑夜和白天。」這樣沒有結論的結論賣弄玄虛,看起來像是一個高深莫測的先知。第二組談快樂與痛苦,用這種簡單的二分法,以「有人還比你慘」的方式來呈現出小伙子的「相對好」,是很常見的「試圖同理」論調,但沒有做到真正的同理。(如果讀者能同意這點的話:通常對情緒上有困擾的人講這些「有人過得比你還糟,為什麼他不會像你一樣灰心喪志的說詞通常對解決情緒困擾一點幫助都沒有。)第三組則是討論孤獨,勸說到把自己作為對象來勸勉,不得不說這位說話者的滿嘴魯味已溢於言表。但連自己都拿來作為切身範例,似乎也相當程度說明了這個說話者對於解決上述的困境(讓我們回顧原作:「你有病」、「你無非是在黑夜裏」、「多少人沒有快樂/也沒有痛苦,也沒有感覺地活著。」、「你孤獨」)一點辦法也沒有?
當這位說話者老氣橫秋的勸慰全部成了對自己處境的喟嘆,或許值得我們玩味的是,這個說話者是否曾經也是那個小伙子?抑或是,這個說話者就是「小伙子」本人的自言自語?
當一個人的邊緣與魯可以表現到這種程度,或許我們不得不承認,有的時候就是這些不能解決事情的無用勸勉讓一個人掉得越來越深。理解和同情說起來很容易,卻未必真的能做到並且幫助身邊的人。或許有的時候我們遇到這樣的人,也只能陪他們說說話,或者問一句:「我有什麼能夠幫忙你的?」
幫助每一個可能的「小伙子」,有時候我期待這樣世界會更好。有時候我會害怕自己就是那個小伙子(卻只有這樣的人跟我說話),或說話的人(卻只能跟一個小伙子說話,或自己對自己說話)。
http://cendalirit.blogspot.com/2016/08/20160820.html
里爾克詩選 在 銀色快手(Silverquick) Facebook 的最讚貼文
★里爾克給青年詩人的十封信
這是影響我寫作很重要的一本書,它是德語詩人里爾克先生於1903-1908年之間寫給某位青年詩人的十封信,內容雋永情感真摯,啟發很多內在的創作思維,我讀的版本是1992年由帕米爾書店出版印行,薄薄的一冊,很快就讀完了,裡面許多滋味卻是反覆咀嚼之後,餘韻猶存,愈見其甘醇芳美。
里爾克長期注視著自己內心強烈的孤獨感--或者可以說是對孤獨感的無盡渴求,憑著他對萬物敏銳的神秘主義細察,創作了《杜伊諾哀歌》與《獻給奧菲斯的十四行詩》兩部長詩鉅作,相信對於喜愛現代詩的朋友,里爾克的詩作肯定會為你開啟一扇通往秘境的神聖之門。
多年前流亡海外的大陸詩人貝嶺(傾向出版社負責人)曾送我一冊《里爾克詩選》(簡體字版、臧隷主編),對我來說是如獲至寶,珍藏至今,有多位名家的譯文在其中,里爾克的詩句常帶給我很多的靈感,以及對於文學和隱喻之間的關係,有著更深一層的認識。
《一個青年詩人的十封信》最初的譯本是透過一位詩人之筆翻譯出來的,這位詩人名叫馮至,是五四運動時期的先鋒詩人,也是翻譯家。瑞典著名漢學家馬悅然曾經讚賞過馮至說:「我喜歡馮至的十四行詩,那個時候很多人反對他那樣的寫作,用借來的義大利或者英國的格律就不合適。但是我覺得他寫得好,真的朦朧詩,朦朧得要命。」
《一個青年詩人的十封信》全文
http://tinyurl.com/9uu73uo
里爾克詩選 在 陳思宏朗讀里爾克詩作〈奉獻〉 - YouTube 的推薦與評價
有鹿文化邀請旅德作家陳思宏,朗讀 里爾克 (R. M. Rilke)詩作〈奉獻〉《你是最溫和的規則── 里爾克 情 詩選 》2017年1月深情獻禮身為二十世紀最偉大的 ... ... <看更多>
里爾克詩選 在 銀色快手- 這是影響我寫作很重要的一本書,它是德語詩人里爾 ... 的推薦與評價
多年前流亡海外的大陸詩人貝嶺(傾向出版社負責人)曾送我一冊《里爾克詩選》(簡體字版、臧隷主編),對我來說是如獲至寶,珍藏至今,有多位名家的譯文在其中,里爾克 ... ... <看更多>
里爾克詩選 在 [心得] 里爾克給青年詩人的十封信- 看板poem 的推薦與評價
書名:一個青年詩人的十封信
譯者:馮至
出版:帕米爾書店
年代:1992年
ISBN:9578683111
文/銀色快手
這是影響我寫作很重要的一本書,它是德語詩人里爾克先生於1903-1908年之間寫給
某位青年詩人的十封信,內容雋永情感真摯,啟發很多內在的創作思維,我讀的版本是
1992年由帕米爾書店出版印行,薄薄的一冊,很快就讀完了,裡面許多滋味卻是反覆咀嚼
之後,餘韻猶存,愈見其甘醇芳美。
里爾克長期注視著自己內心強烈的孤獨感--或者可以說是對孤獨感的無盡渴求,憑
著他對萬物敏銳的神秘主義細察,創作了《杜伊諾哀歌》與《獻給奧菲斯的十四行詩》兩
部長詩鉅作,相信對於喜愛現代詩的朋友,里爾克的詩作肯定會為你開啟一扇通往秘境的
神聖之門。
多年前流亡海外的大陸詩人貝嶺(傾向出版社負責人)曾送我一冊《里爾克詩選》(
簡體字版、臧隷主編),對我來說是如獲至寶,珍藏至今,有多位名家的譯文在其中,里
爾克的詩句常帶給我很多的靈感,以及對於文學和隱喻之間的關係,有著更深一層的認識
。
《一個青年詩人的十封信》最初的譯本是透過一位詩人之筆翻譯出來的,這位詩人名
叫馮至,是五四運動時期的先鋒詩人,也是翻譯家。瑞典著名漢學家馬悅然曾經讚賞過馮
至說:「我喜歡馮至的十四行詩,那個時候很多人反對他那樣的寫作,用借來的義大利或
者英國的格律就不合適。但是我覺得他寫得好,真的朦朧詩,朦朧得要命。」
詩人楊牧的《一首詩的完成》也是仿自里爾克給青年詩人的信,以書信的形式,透過
優美的散文向讀者述說現代詩的美好,一首詩的完成也等於美學的完成;楊照在人間副刊
三少四壯的專欄結集作品《為了詩》則是以賞析的角度,透過閱讀詩人及其作品來展現詩
的豐富多面性,如在水面上舞劍,輕功飄逸、招勢凌厲而優美,楊照是可以寫詩的,但他
寧可當讀者,總想著這其中必有決定性的因素,詩人難為,也許身為一位評論家,更在意
的是會不會破壞了詩的純粹,畢竟詩與評論,根本是互相牴觸的東西。
里爾克在信中說道:「因為每個批評的志願都離我太遠。再沒有比批評的文字那樣同
一件藝術品隔膜了;同時總是衍出來較多或較少的不幸的誤解。一切事物都不像人們要我
們相信的那樣把得定說得出的;多數的事件是不可言傳,它們完成在一個語言達不到的空
間,可是比一切更不可言傳的是這些藝術品,它們是神祕的存在。」(馮至譯)
或許對楊照而言,去親炙詩的美好是一件幸福的事,
然而去完成一首詩,很可能是一場災難!
2012.09.28 寫於桃園
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 111.241.172.16
... <看更多>