重磅消息!要搭配三毛作詞的《沙漠》一起讀哦!
嗯哼,是的,在方格子團隊鼎力協助下,阿任終於要出書了!
這本《沙漠化為一口井》改編自我在方格子專案《我所知的「三毛的撒哈拉」》,由時報出版,書名來自《沙漠》歌詞裡的一句。喔當然,這麼美的書名不是我的腦袋想得出來的,只會是強大的時報編輯想的,哇哈哈哈哈!
此刻心裡十分激動,一時之間,除了感謝,就只能提醒大家買書了顆顆!
在走入撒哈拉整整十年後,終於,我完成一本書,很像寫了三毛筆下的撒哈拉,又似乎只是藉由三毛,去說說我所知的撒哈拉。
謝謝方格子團隊撐起一個空間,讓這份厚重文稿得以在網路正式發表,進而為這本書找到最適合的出版社。
那時,方格子編輯說,時報有興趣合作,問我是否願意?
我故作鎮定,簡單回說:「喔好啊~隨便~都可以~~~!」
心裡想,吼拜託啊妳嘛幫幫忙!時報出版社在台灣誰沒聽過?能讓時報出書,這是每一個在台灣「已知用字」的人類共同的渴望好嘛!
謝謝我在方格子每一位訂閱者,三百多人訂閱,等同三百多份恩情,我不太講疫情對我造成的衝擊,也不去想未來,單純在我還有一口氣的每一天,認真地,專注地,一個人在海城及沙漠,一點一滴完成這份書稿,當我投入在讓我歡喜的書寫,瘟疫的可怕與對未來的擔憂便不在我個人小小的宇宙裡,而每一份訂閱都是最真實的支持,讓我感受到自己是有價值的,讓我有力量一步步走到現在,謝謝你們!
隨著實體書即將上市,方格子與時報合作,獨家推出限時組合優惠方案唷,讓尚未訂閱的朋友,既可以閱讀方格子專案,還可以買書!
正式優惠活動將在九月二十日正式開跑,十月三日截止,搶先所有通路預購可以享八折+免運哦,實體書將從十月四日開始陸續出貨!燒燙燙的新書就到您手上囉!滿滿撒哈拉療癒能量真的啦吼~!
請支持認真的書寫,以及所有還願意讓原創文字有正式發表空間的專業團隊,也歡迎貼文按讚並將書訊分享出去,3Q~!也歡迎在底下留言普天同慶哦顆顆!
方格子獨家優惠專案:https://vocus.cc/sanmaosahara/introduce
同時也有47部Youtube影片,追蹤數超過12萬的網紅癒しのあいろん雑学ゲーム実況,也在其Youtube影片中提到,★YouTubeのメンバー様募集中!視聴画面の「メンバーになる( https://www.youtube.com/channel/UCKEUwnF-h0VwDjKrJvd16ZQ/join )」をクリック・タップで登録可能です。プレミア公開や生放送時に、お名前に特別なアイコンが付与されます。 ■再...
「還願歌詞」的推薦目錄:
- 關於還願歌詞 在 天堂島嶼.撒哈拉.蔡適任 Facebook 的最佳解答
- 關於還願歌詞 在 SKRpresents 陶山音樂 Facebook 的精選貼文
- 關於還願歌詞 在 音地大帝 Indie DaaDee Facebook 的精選貼文
- 關於還願歌詞 在 癒しのあいろん雑学ゲーム実況 Youtube 的最讚貼文
- 關於還願歌詞 在 Passion Music Youtube 的最佳解答
- 關於還願歌詞 在 鄭興 Xing Zheng Youtube 的最佳貼文
- 關於還願歌詞 在 [討論] 草東沒有派對的〈還願〉賞析- 看板C_Chat 的評價
- 關於還願歌詞 在 #影草東沒有派對《還願》個人歌詞解析 - 音樂板 | Dcard 的評價
- 關於還願歌詞 在 【還願DEVOTION】結尾歌曲《碼頭姑娘》 歌詞版 - YouTube 的評價
- 關於還願歌詞 在 【還願】遊戲大結局- 還願中英字幕- YouTube 的評價
- 關於還願歌詞 在 還願 的評價
- 關於還願歌詞 在 [討論] 草東沒有派對的〈還願〉賞析 - Mo PTT 鄉公所 的評價
- 關於還願歌詞 在 Re: [討論] 《還願》歌詞(雷) - 看板C_Chat - PTT網頁版 的評價
- 關於還願歌詞 在 【還願】 碼頭姑娘副歌詞:江東昱曲- 生命線×麵線 - Facebook 的評價
- 關於還願歌詞 在 恐怖遊戲《還願》插曲-碼頭姑娘(杜美心) 歌詞 - YouTube 線上 ... 的評價
- 關於還願歌詞 在 [還願] 片尾曲歌詞呼應遊戲目前的處境- C_Chat - PTT網頁版 的評價
- 關於還願歌詞 在 還願歌詞ptt 【問題】 的評價
還願歌詞 在 SKRpresents 陶山音樂 Facebook 的精選貼文
杰明 @wmlhiphop 《我會害怕》
.
記得收到這首歌的demo時
我有多驚艷於他的歌詞
怎麼可以把自己心底最不堪、
最矛盾複雜的情緒描寫的這麼好….
.
‘’我會害怕 控制慾的腐化
也會害怕 要對鏡子撒謊
也會害怕 骯髒看似浮誇
我害怕我無法愛她.我害怕我不再害怕…..‘’
.
哪一個人會想要在愛情裡當一個壞人?
但,又有哪一個人
能自信的說,我在愛情裡絕對是一個好人?
.
愛,是這個世界上最難解也最複雜的一件事
我們都期待愛、但也都害怕愛…
因為愛會暴露我們最脆弱的那一面
愛也常常會讓我們看見那個自己都不認識的自己
.
不懂愛的我們
可能會因為自己在愛裡的不安全感
不小心傷害了我們愛的人…..
而這時候的痛苦與掙扎,絕對是難以形容的…..
.
‘’我害怕我無法愛她‘’
‘’我害怕我不再害怕‘’
這兩句話背後其實都帶有好沈重的愛…..
萬一哪天我不再害怕了,
那也表示我已經正式的摧毀了這份愛….
.
掉進愛裡的人不會是完美的….
玩著愛情遊戲的人才會是完美的…..
愛情讓我們完整、同時也放大了我們的破碎…
.
知道這些,我們還願意勇敢地掉進愛裡嗎?
會不會那份害怕,才是我對愛情最尊重的呵護呢…
.
下週一,杰明的新歌《想念你》要發行了
又是一首他diss在愛情裡不完美自己的歌曲
很期待❤️🔥❤️🔥❤️🔥
。
。
。
#好聽 #hiphopblog #台北 #加油 #Taipei #音樂 #indiemusic #originalmusic #myjam #songwriting #musicianslife #popmusic #indiepop #newartist #cpop #musicmatters #nomusicnolife #newsound #陶山 #SKRstory #李杰明 #wmlhiphop #我會害怕
還願歌詞 在 音地大帝 Indie DaaDee Facebook 的精選貼文
【深夜解析近代中華演藝圈】(圖為植草克秀吃檳榔)
最近發現有人貼了日本男子偶像團體始祖之一-少年隊,在1988首次出國到亞洲巡演的紀錄節目,第一站就是"中華台北",影片放在留言裡大家自己找一下,這段影片不但拍下了當時的街景,也拍下了在同年底被燒毀的中華體育館(演出場地),以及早已更名轉賣現在快變危樓的力霸大飯店(記者會與下榻處),當然在各方面也流露出當時的台灣主流氣氛仍自命為"正統中國"的細節,相較於物理上或物質上的變遷,意識形態的轉變才是看早期影片的有趣之處,不過說起少年隊,現在的台灣人應該大部分都知道本土男子偶像團體始祖的小虎隊,當年就是完全照抄少年隊的了,但可能很少人注意到小虎隊只是個嚴重劣化的版本,畢竟一開始就只是節目助理出身,被唱片公司抓來硬湊當中華台北版少年隊的,跟少年隊本尊比起來,除了訓練的量與時間相差甚大,唱片公司體系的差別也是大聯盟對河濱公園野球隊的水準,但比起單純的實力差距,小虎隊更代表了中華演藝圈,乃至於整個國民黨統治階層的心理縮影,也就是淺根心態,反正靠著資訊落差跟市場的封閉性就能賺錢,所以直接抄別人已經成功的範本就好,不願意投資培訓跟嘗試新的選擇,畢竟市場從媒體通路到廣告主幾乎都是吃同一鍋飯的人,丟爛東西出來也會有個基本盤,運氣好就賺到一棵搖錢樹,所以從小虎隊熱潮之後,有無數組偶像團體都是隨便甄選然後"苦練半年"就推出然後快速滅頂,劣質的產品自然無法把市場經營起來,更無法在資訊開放後面對外來者的競爭,在2000年代中期本土偶像就幾乎全面慘輸給韓團偶像了,更不用說現在甚至起步較晚的中國偶像團體都開始在台灣有粉絲群,而中華演藝圈這等屎樣其實根本充斥在各個領域當中,中華各項體育單項協會也差不多是如此,體育選手就是這些演藝圈唱跳藝人,表面風光但實際上根本被唱片公司/協會綁架,最後節錄一段在某篇網誌上的貼文,對小虎隊現象的評論簡直刀刀斃命,有夠痛快(網誌連結會貼在留言裡)
"台灣曾經推出過一支本土的盜版少年三人男團「小虎隊」,首支主打歌曲「青蘋果樂園」就是翻唱這首「What's your name?」。
小虎隊當時紅翻半邊天,然而在現在的眼光看起來,當時這支男團的成立可以說是卑鄙至極,因此在本文中提到他們的照片和影片連結我都不會放進來,想看就自己去找一下。
我說小虎隊的成立卑鄙至極,所指的不是他們小虎隊三個成員,而是推出小虎隊這個商品的相關所做所為。
前面說了,少年隊是傑尼斯成功的唱跳偶像男團,雖然在我們現在的印象之中,傑尼斯已經是個打造男團推出誰誰就紅的無所不能的境界,但是在做少年隊時,對於這支男團要怎麼走該如何運作行銷,還處於邊試邊做邊修正的狀態,甚至以結果來看,少年隊在85年末到90年初雖然紅遍亞洲,但是他們的頂極盛世時期其實並沒有維持太多年,可能也就五年左右的時間而已,因此他們整個成立與維持的過程中所付出的心力和所遇到的困難和未知都是非常強大的,要選什麼樣的歌和編曲,要用怎樣的演出方式,要排怎樣新穎的舞蹈,隨著年紀增長要如何轉型,這些都是盜版去推一個男團仿著做無法想像的困難。
那要不好歹你抄也就認真抄吧,至少給人致敬的感覺。
如果現在還願意再去點開youtube裡的青蘋果樂園,用現在的眼光來評判整個作品,小虎隊其實紅得起來純屬僥倖。
以歌來說,盜版的青蘋果樂園基本上是抄了曲子和編曲,但是編曲砍掉了應該一半的樂器編置吧,一副嫌人家原本的編曲太繁複太精緻太熱鬧我只要有那個旋律請給我換成濃濃的廉價感就好的感覺,曲子也不是全抄,砍掉了中間的一小段bridge,反正你原曲只要是有巧思固結構識大體的部份我們就是不能接受,簡單就好我們的音樂就是要這麼不像樣。
語言不同,歌詞是不能不改的,但說到歌詞就更讓人生氣,原曲的歌詞在前奏的地方一開始就是三個大男生一起大聲喊唱「あなたが欲しい」,然後才開始在歌詞中述說遇到一個喜歡的人的種種思緒情愫,請告訴我你的名字,因為我好喜歡你啊;我喜歡你,所以請告訴我你的名字吧…就這樣翻來覆去的推疊。日本歌的歌詞很多都很重意象說實在的有時詞彙太零碎對外國人不太好組織那個主要的畫面,但這首歌超級直白的告訴你為什麼歌名要叫做「What's your name?」完整死了好嗎。
青蘋果樂園,哼,那是什麼爛歌詞,整首唱完除了啦啦啦啦具有琅琅上口的優點之外,整首歌在講什麼我都還不懂,「周末午夜別徘徊,快到蘋果樂園來,歡迎流浪的小孩」這三句我從小就一直覺得這就是個幫派在吸收新血,蘋果就是毒品。你一路唱下去看看「音樂、星光、浪漫;煩惱、憂愁、無關」,拜託一下喔1989年的週末三更半夜一大群不回家的人在幹嘛才能配上這些歌詞?
然後接著「告訴我what's your name,接受這邀請函,I love you,走出角落的黑暗,Don't you know,給我全部的愛,I need you,安慰我的不安」這四句最奇怪,連名字都不知道的人叫對方給我全部的愛;明明自己是把人找來的自己擁有一個蘋果樂園的人招待人卻跟人說安慰我的不安,這如果不是只是為了在原曲的架構底下湊字數以致主配角的身份不明,那就真的是扮豬吃老虎在誘騙不回家的少男少女身心啊垃圾歌。
那個最為人口耳相傳的「啦啦啦啦」也是我相當不齒之處,原曲是惟恐意境不夠完整還在拼命填詞要使之足夠豐盛盡作努力,你台灣抄人家的歌還嫌太難一定要弱智化的無病呻吟啦啦啦啦一下你要不要翻著白眼流著口水一起搖擺呢?
好,如果現在你已經有點好奇的點開youtube的當年小虎隊青蘋果樂園的MV,那就請你注意看他們的動作,他們三個根本不會跳舞吧!就是擺擺動作而已,如果有在移動的動作比土風舞還慢,前面說的「告訴我what's your name,接受這邀請函,I love you,走出角落的黑暗,Don't you know,給我全部的愛,I need you,安慰我的不安」這四句垃圾歌詞的四個八拍,少年隊在這四句中每一句是做大三角形三頂點的邊唱邊跳邊移形換位然後C位的定點pose獨唱,小虎隊是每一個八拍就只有前三拍有在動拜託這比老人土風舞跳得還少吧!!!
然後第一次間奏的部份,少年隊是大抓狂的熱舞,你去看小虎隊的mv,是用剪影定格的交錯來製造動感舞蹈的錯覺,事實上你再往前拉一點看他們在那唱低能啦啦啦啦的動作一定可以看得出來,那比復健還不如的揮手絕對可以證明他們已經是端上台面站在台前都還是不會跳舞的狀態。
整首歌不是會看到吳奇隆後空翻嗎,我有看過一次現場,只要他翻的地方一定就是全場歡呼。前面我說了,這在傑尼斯已經被列為基本功,三個都要會,練好再上場。
我沒有在苛責說霹靂虎乖乖虎小帥虎(天哪這三個名詞我連打字都想吐)他們三個沒有做好準備和訓練,我責備的對象是推出小虎隊這個商品的公司,你不花力氣的省略了摸索的過程,抄了日本一個成功的商品,要複製又不複製到最好,該訓練不訓練該培養不培養,這裡省那裡少的偷工減料,根本不用期待你後續會再怎麼去經營他們。果不其然,後來因為陳志朋兵役的關係小虎隊的路也就差不多走不下去了。
之後推出的紅孩兒也是一樣,差不多就做個三四年,就是這種態度。"
還願歌詞 在 癒しのあいろん雑学ゲーム実況 Youtube 的最讚貼文
★YouTubeのメンバー様募集中!視聴画面の「メンバーになる( https://www.youtube.com/channel/UCKEUwnF-h0VwDjKrJvd16ZQ/join )」をクリック・タップで登録可能です。プレミア公開や生放送時に、お名前に特別なアイコンが付与されます。
■再生リストはこちら→https://www.youtube.com/playlist?list=PLO3E3Cv6CpBg5N2utQVp5-C7hK2R02ma2
■ファンサイトpixivFANBOXはこちら→https://www.pixiv.net/fanbox/creator/1753104
■チャンネル登録して下さると嬉しいです!→https://www.youtube.com/channel/UCKEUwnF-h0VwDjKrJvd16ZQ
■あいろんTwitter:https://twitter.com/ironboy1203_ (もしくは「あいろん」でTwitter内検索をお願いします)
■公式グッズ販売ページはこちら→https://ironboy1203.booth.pm
■ご意見・ご感想・ご質問・ご相談などのお便りはこちら→ironboy1203@gmail.com
還願歌詞 在 Passion Music Youtube 的最佳解答
"當生活好像被黑暗完全籠罩著,我也會感到迷失。面對眾多苦難,有時我也無從解釋、無所適從,甚至欲哭無淚。
有些人會問「上帝在哪裡?為何祂不出手相助?」我不是那種善於哲理思辨,不能為所有人提供既完整、又清晰的答案。
但至少,對於我而言,祂一直在我的心裡,陪伴我走過無數的街道、越過無數的山峰,每次我快要放棄的時候,祂總是給予我力量和希望。上帝沒有應許一個完美的世界,卻呼召我們堅持美好的事情,用生命影響它。
《只有你永恆的主》是我小時候最喜歡的詩歌,雖然有些歷史了,但是旋律和歌詞卻仍然感動我,特地與教會的兩位年輕弟兄一起製作,編了這個無伴奏版本,希望大家喜歡,也能為置身黑暗的每一位打打氣。"
— Eddie
Credit:
Performed by Eddie Ho, Elvin Ko, Jaison Lau
Arrange by Eddie & Jaison Lau
More Cover & Vocals from Eddie Ho:
https://www.youtube.com/playlist?list=PLX24hlXlmFZ-eqMJNp0bF4041JgC4-35U
Eddie Sir Cover系列:
傾城— https://youtu.be/8KqNgQKTXaY
認真如初 - https://www.youtube.com/watch?v=sgL0g3oBQw8
在錯誤的宇宙尋找愛 - https://youtu.be/cLYWk6QCZ84
歌詞:
誰知心痛苦 誰解心裡憂
誰可於這刻伴我身邊訴
只有你永恒的主 每一刻等待靜聽心聲
誰犧牲富足 誰捨尊降卑
誰於漆黑中讓每點光照遍
只有你永恒的主 帶出光輝 令我溫暖
人海中常失落 每天感到壓逼苦困
還願你每天也記念 求恩主啟迪
使我能知道你是永恒 你是盼望 常在我心
容許我靠近你 永遠沒掛慮 容許我愛慕你 因你是我力量
明天縱有幻變 求你引導 願此生全為你走過
(能使我滿足只有你)
FB: https://www.facebook.com/passionmusichk/
IG: https://www.instagram.com/eddie_mp1/
還願歌詞 在 鄭興 Xing Zheng Youtube 的最佳貼文
我們都是星球都會轉,
重逢是必然,離開是偶然。
〈揚州慢〉是專輯《忽然有一天,我離開了台北》的最後一首歌,雖然整首歌詞都沒有出現「揚州」或是揚州的地名,但一再重複的「慢慢慢」,是我對家鄉小城最溫柔的期盼。首張專輯在今年八月就要發行滿三年,我想在此刻以〈揚州慢〉的歌詞MV作為首張專輯的一整趟旅程的結尾,也謝謝你們陪我這一路走來,並繼續向前走。
導演、攝影:鄭興
追蹤鄭興 ➮ https://linktr.ee/zhengxing
-
揚州慢
一步一步向前看 十字路口等太慢
一閃一閃不耐煩 把車窗搖下來
等雨等風等天亮 等遠寺鐘聲不停響
有時候到不了的船 是種孤獨的浪漫
火車火車你不要趕 三個小時沒轉彎
該來會來該散就散 人世間的變換
黃昏太陽剛下山 就擔心月亮還沒來
有時候我只是很想 和時間談場戀愛
請你慢慢慢 然後慢慢慢
如果不能讓鐘擺停轉
浪費成自然
一整個夜晚
請你慢慢慢 然後慢慢慢
我們都是星球都會轉
重逢是必然
離開是偶然
也不是不曾遙想當年 不快不慢不是太遠
校門口露天的電影院 還停格的情節
間奏旋律取樣自揚州民歌古調「拔根蘆柴花」
詞曲 - 鄭興
編曲 - 王繼三 高潮 劉哲麟 趙貴民
鋼琴 - 王繼三
貝斯 - 高潮
木吉他 - 劉哲麟
鼓/打擊樂 - 趙貴民
小提琴 - 盧彥君
大提琴 - 羅晧耘
和聲 - 鄭興
錄音工程師/配唱錄音 - 劉哲麟 @Shy Studio
混音工程師 - 李馬科 @Royal City Studio
-
如果說離開的方向是未知的,你還願意繼續前行嗎?
「我想做一張專輯,跨越時間的腳步,也連結空間的流轉。它帶著車廂的韻律,旅人的眼光,聽得到真實的心跳。」
鄭興首張創作專輯——《忽然有一天,我離開了台北》
揚州/北京/台北三城六年移地創作
歷時一年製作
東海岸都蘭移地錄音
2017.08.18 正式發行
還願歌詞 在 #影草東沒有派對《還願》個人歌詞解析 - 音樂板 | Dcard 的推薦與評價
最近延燒全台的人氣遊戲,由赤燭遊戲獨立開發製作的《還願》自2/19上市後便造成轟動,即使現在身陷小熊維尼風波, ... 中文歌,音樂,還願,歌詞. ... <看更多>
還願歌詞 在 [討論] 草東沒有派對的〈還願〉賞析- 看板C_Chat 的推薦與評價
赤燭遊戲新作《還願》除了在劇情中負擔了各種任務的主題曲〈碼頭姑娘〉,還有一
首片尾曲,就叫〈還願〉,由著名獨立樂團「草東沒有派對」創作,包辦詞、曲、編曲、
唱奏。在中文世界裡,這樣的合作還不很多;雖然可以直接套用和影劇合作的思維,但既
然是訂製而不是拿現成的來用,那麼寫歌的人自然要做一番功課,讓成品能夠適當地與遊
戲劇情呼應。
而有聽過草東的人就知道:他們的歌詞,經常是意象紛飛,如現代詩般跳躍的,相當
費解,但他們能做到讓聽者可以不求甚解,用直覺就能模糊又深刻地感受到歌裡的事與情
。換句話說,我覺得草東的歌曲是一種「清明夢」:在恍惚魔幻的心象之中,保持著一種
觀照,一種「見自己,見天地,見眾生」的哀感靈識。這樣的風格,的確非常適合《還願
》這款靈異的家庭倫理劇。那麼,如何解讀這首〈還願〉的歌詞,乃至於如何逆推草東這
首歌的創作思路,來給遊戲界、音樂界、文學界的同仁參考,就是一個非常困難而值得探
討的問題了。
還願 (Devotion)
只夢到這裡
失望的人 這次沒能紅了眼眶
我們讓大海淹沒了嘴
享受著辛酸
紛亂的光線裡 我閉上眼去看
還想和你談論宇宙和天空
或是沙灘裡的碎石和人生
你會不會還是坦率的笑著 我的荒唐
我們讓大海淹沒了嘴
享受著辛酸
紛亂的光線裡 我閉上眼去看
還想和你談論宇宙和天空
或是沙灘裡的碎石和人生
你會不會還是坦率的笑著 我的荒唐
無處混亂 也無處是你我
如果你想要像教科書或坊間的什麼「名著解讀」那樣,說這句對應的是什麼,那句隱
喻的又是什麼,這段對的是原作的哪個部份,那段是提示原作沒有講到的什麼弦外之音…
…你就完蛋了。這是三流論文的研究方法,其根本的錯誤,在意圖把故意模糊處理、故意
做成多義的東西,釘到一種合乎規範的解釋上面。隨便來一個人都能跟你抬槓,最後你只
能說「這只是我個人的一種解讀」,於是聰明人一開始就不會想給出什麼定論,然後在這
種立論難而拆台易的情況下,大家也就只能停留在各自感受、各說各話的地步。
例如,「只夢到這裡/失望的人 這次沒能紅了眼眶」,什麼意思?這首歌是接在主
角女兒在劇情結尾的獨白之後出來的,前奏是一段幽森而帶著撫慰感覺的吟哦,到這第一
句歌詞出來,什麼意思?第一時間摸不著頭腦,再想一想,是不是提示說結束了?第二行
呢?網上有人說可能是針對期望著更感人劇情的玩家,是這樣嗎?嗯,也有可能。
「我們讓大海淹沒了嘴/享受著辛酸」,前句很容易聯想到遊戲中,主角在電梯裡被
血水淹沒的場面,後面也很容易解釋為:在職業生涯裡失意的主角,把自尊寄託到信仰上
面,只有通過繁重的拜拜與捐獻,才能確認自己仍然是愛著女兒、為家庭付出的一個好人
。現實裡有很多這樣的人:「我辛辛苦苦……都是為了這個家!」(任正華《頑劣家族》
某畫家的妻子)沒辦好事或者把事情辦壞了,也能用「沒有功勞,也有苦勞」來開脫。於
是,草東用「享受著辛酸」來一針見血地指出這種心理,就相當犀利,對本作劇情也是很
好的注解。
「紛亂的光線裡 我閉上眼去看」呢?嗯,應該是對應劇中的觀落陰吧。也可以解釋
說是不願面對複雜的現實,只願意用自己的想像來搭建一個地獄、一些關卡,而這地獄是
有救贖的,這關卡也都是可以通過的,只要我虔誠照著神明指引的路去做。然而在旁人看
來,這從頭到尾都是他在自己的頭腦裡轉來轉去,一個神棍在旁邊順勢引導。──現實裡
是不是也有這樣的人呢?有!很多!哪個領域最多?政治最多!好,果然這還是有政治諷
刺,太好了!來來來,來開罵,罵翻他祖宗十八代。
大家感覺到問題了嗎?再看下一段──「還想和你談論宇宙和天空/或是沙灘裡的碎
石和人生/你會不會還是坦率的笑著 我的荒唐」,這似乎就比較難在劇情裡找到對應了
。首先,「你」是誰,「我」又是哪一位呢?如果「我」是男主角,這裡的「你」是女兒
嗎?不太可能。是以前的妻子嗎?比較可能,因為這口吻像是在懷念青春飛揚、前途光明
、談著戀愛、暢想人生的時候,「我的荒唐」是吸引到大明星下嫁的才氣,也符應著他過
氣以後的偏執。
說到這裡好像差不多對了,但又好像還差點什麼。有沒有別的可能呢?──此處宜有
人大叫:「是何老師!」然後大家亂笑亂罵一下,同時覺得這種白爛的答案比你的正經解
讀更有趣,你就沒戲了。
最後一句「無處混亂 也無處是你我」又怎麼講?文辭都不通,刻意的反常,是有什
麼佛學哲學之類的典故嗎?還是憑直覺隨便寫出來,莫名覺得還可以拿來對照本作?故意
讓大家眾說紛紜?精心設計的一種不了了之?……別講了,大家已經沒興趣了。
問題在哪裡呢?我們要回到最開始,回到草東接下這個案子的開始:如果你來寫這首
歌,你覺得該怎麼寫?如果你是草東,你覺得該怎麼寫?
然後,我們就會碰到一個很基本的問題:我這首歌,有必要和遊戲劇情一一對應來寫
嗎?
你是藝術家,不是寫作業的學生,所以答案當然是:不!
不但不必對應,而且還應該刻意拉開距離,劇情講的是一回事,你唱的是另一回事;
歌裡的「你」不必是誰,「我」也不應是男主角,「我」就是草東,一個為天涯同病人代
言的幽靈。
我們寫歌當然要參考劇情,但我們不應該只是複述劇情,不然就很笨。好比做MV,最
簡單的方法是歌詞唱什麼,畫面就拍什麼,這樣不會出錯,小學生都做得到,但就發展不
出什麼新意。或者,像舊體詩詞、評彈、勸世歌一樣,用評論和喟嘆的口吻為這故事作注
腳?那是呂柳仙〈十殿閻羅〉(在遊戲中有作為背景出現)那種傳統唸歌的路數,和草東
那種現代而迷離的路線並不相容。
所以對草東來說,比較理想而自然的寫法,就是「看看別人,想想自己」:我看了《
還願》的故事,提取那些作為核心的自誤誤人的執迷,然後我來設想另外一個類似的故事
,可以是我確實經歷、見聞過的,也可以虛構;這個草東版〈還願〉的主角就是草東式的
人物,而不是杜豐于;其故事也不必寫出來,只要放在心底,然後將自己代入進去,寫出
這首歌。歌裡的情節、感想,於是自然會與原作有模糊的關係,而不必、不可做到精確對
應。
現在,再從頭來看歌詞,我們就可以得出更寬闊的知解。
「只夢到這裡/失望的人 這次沒能紅了眼眶」,草東歌曲的一貫主題,他們最成功
的地方,在於表達「看得透,但走不出」的悲哀。這個世代的青年,能看透社會的虛偽和
人心的迷妄,但是沒有辦法。草東就是抓住了這個「沒有辦法」,而盡量在這虛無之中尋
求一點真意來聊以告慰;同時也很清楚,這樣的掙扎,也是虛幻。所以,夢作到一半醒了
,不一定是真的作夢,也可以是在腦海裡編織故事,圖個發洩,但這次他沒能將抒情、煽
情進行到底,沒能將腦內劇場演完,就醒了過來,沒興致了。
這和《還願》的男主角就有本質上的不同。杜豐于受傳統觀念所累,一直沒有醒悟,
一直讓執念壓著心底殘存的清明,一直逃避著自己不願面對的事情。草東則不然,草東是
拋棄了傳統束縛的世代,一開始就在自我放逐的狀態,有執念也不會強到能壓住自我質疑
的程度;換言之,複雜、混沌、失序是常態,草東不會追求杜豐于那個世代所希冀的家庭
秩序、主流價值。
所以草東可以作出「我們讓大海淹沒了嘴 享受著辛酸」這種自我觀照、自我針砭,
既嘲諷又憐憫自己的歌詞,然而人畢竟不可能真正滿足於混沌與失序,所以「紛亂的光線
裡 我閉上眼去看」,我們還是會傾向「懶人包」的思維,用自己一種比較簡單、舒適的
主觀,去過濾繁雜的現實與資訊。在此同時,草東也很清楚自己這樣仍是逃避,是縮進自
己的世界。這就和《還願》劇情的觀落陰作出了區別,同時也提供了一個犀利而普適的觀
點,來解讀觀落陰這種儀式,以及歷史上各種唯心而坑了人的思想──它從基本的人性解
釋了這些坑之所以一直都能存在。觀落陰說是能讓你感通靈界見到故人,但也可能只是讓
你見到自己腦中的幻覺,但心懷願望的人當然願意相信是前者。於是草東的自省之詞,放
在片尾,配合迷幻而帶悲憫意味的編曲,就有了比傳統評彈更加精微而直接的「喻世」效
果。
「還想和你談論宇宙和天空/或是沙灘裡的碎石和人生/你會不會還是坦率的笑著
我的荒唐」這三行,第一行寫天,第二行寫地,第三行寫人,三才並舉,情景錯落,組成
一趟「正反合」,我把這種章法叫做「三才結構」,從《詩經》到《群星會》到現在都通
用。就像《還願》遊戲裡安排了一段明亮溫馨的童書繪本,與主要場景的陰森血污形成對
比,這裡也列舉了幾個博大、開闊、自然而蘊含著生趣的題目,再以對方笑談過「我的荒
唐」來辛酸地對照自己現今的困境。這樣拉出一組對比,前兩段的解離和自棄才立得起來
,才能接近人情。不然,如果一黑到底,聽眾便會想「我為什麼要在乎這個只是在自我毀
滅的傢伙?」而很難生出同情。
這三行背後的故事是什麼?是什麼都不要緊,只要大家能感受到這種情節,那種對初
心的眷戀,感慨少年輕狂之浪漫而不得長久,就好。設使《還願》主角或者有類似經歷的
人聽到這一段,應該都能有所共鳴。我們平常選歌、聽歌,其實也都是這樣的:只須氣性
相通,不必全然吻合。那麼,何必講求精確對應呢?
所以我們站到創作者的立場,讓你來為一部作品打造一首片尾曲,那麼,不論從藝術
上還是市場上來考量,你應該都會想讓它能不只是專門放在這部作品的語境裡,你會想要
通出來,在其他地方也通用。於是,這種「模糊用典」(註)的寫法,就是最適合的了。
從現在的成品來看,這首訂製的〈還願〉,仍然是草東的歌曲,不必玩過遊戲,也可以聆
賞。
《還願》去年在一部預告片上,就用了草東的〈情歌〉,有人現在回去再聽,發現那
首歌和《還願》的情節有很多驚人的契合之處,但〈情歌〉出在《還願》之前,當然不是
專門為它寫的;《還願》的編劇倒有可能參考〈情歌〉,但也不可能整套照搬,所以一般
人也不至於硬要去牽強附會。換句話說:搭調就好。就像優秀的對聯,上下聯要不一樣,
相輔相成,或是相反相成。如果上下聯說的都是一個意思,那叫「合掌」,就不是好對。
剩下最後一句「無處混亂 也無處是你我」費解。用常規思維來講,要轉很多彎才能
分析出幾種可能,用直覺來看倒是比較簡單,就是情緒釋放完了以後的一種解離狀態。官
方的英文翻譯倒是可以參考:”Discord denied, departed, you and I”,然而discord
和denied放在一起很不通順,是不是應該改作”discorded, denied, departed”更好一
些?當然,這英文版與其說是翻譯,不如說是「改寫」,並不能作準。我通常不贊成歌詞
使用太費解的詞語,但創作者偶爾總會有一些「滿心而發」,並不通順,但是想改也改不
掉的手筆,這句可能也是這樣,那也就只好聽之任之。或許還可以有更能兼顧的寫法,只
是他們沒想到,外人也不好想,因為草東的詞風獨特,我們很難像對〈碼頭姑娘〉那樣依
循常軌來斟酌它的字句。
如果要和《還願》劇情拉到一起,用回本文前半的講法,可以解釋說:「無處混亂」
指出男主角杜豐于的很多問題都是庸人自擾,使自己陷入迷妄;「也無處是你我」則可說
是大家都失去了安身立命的所在,也失去了彼此。然而這樣講就很乏味了,大家也可以各
自猜測一二,都能對一部份,但不會全對,因為草東對的可能是只有作詞人心裡知道的另
一碼事,所以這裡最好的解法,大概也就是不解解之、不了了之。畢竟他們主要想表達的
,都已傳達到了。
總而言之,欲解讀草東的〈還願〉,評價他們和赤燭的這場合作,我想還是要有創作
者的經驗和意識,才好體會它從大體到細節的傑出之處。更值得強調的是:這種合作,是
要兩方都有足夠的文藝素養,才能相得益彰地發揮出才氣,這是非常難能可貴的。
請人幫自己的產品寫歌,我們通常會看到兩種情況:一種是甲方外行又多話, 乙方
只好用最笨的方式,按照有成功先例的體裁,規規矩矩地寫,附注說這句對應什麼需求、
那句突出什麼形象,甲方再胡亂給提些修改要求來滿足領袖慾,最後就弄出一件平庸的行
貨了帳。另一種,甲方聽說應該放手比較好,或者甲方是乙方的歌迷,就真的放手不管,
隨便乙方去寫,然而也沒提供夠多的資料、夠清楚的要求,製作過程也沒多溝通,以為這
樣就算尊重,結果乙方也無所適從,便憑感覺或者圖省事,按自己的做法交了一件其實並
不搭軋的東西,即使獨立來看還不錯,合起來看並不稱職,就還是要算失敗。當然,也有
一些乙方,知道這些坑該怎麼避,而甲方雖外行但也明理,就還是能充分溝通而達到良好
的合作。然而,這麼會溝通的人,通常在藝術上也比較平和,可以交出合格至優秀的88分
的歌曲,但你很難期待他會有什麼驚才絕豔的大手筆。
《還願》的情況則是甲乙方團隊都懂音樂、都懂文學、都懂遊戲,而且最重要的,懂
得說故事可以有哪些藏閃掩映的變化,並且顯然也有上乘的溝通理解能力,知道赤燭和草
東可以如何從不同的角度發力來相反相成。考慮到他們都是獨立團隊,只能說,除了在工
作流程可能向某些前賢取法過,能做到這個境界,靠的還是個人在藝術上的天賦和積累。
尚可商榷的,就是歌詞的外文翻譯了。
《還願》的原聲音軌隨本體一同發售,〈碼頭姑娘〉和〈還願〉這兩首歌也便隨著遊
戲和各國實況主的直播,進入了數十萬、上百萬觀眾的耳界。華語流行歌曲發展多年,很
少有能走出中文圈、通到全世界的作品──偶爾還是有,但大多數業者和音樂人對此都不
會很積極。而今,《還願》藉著遊戲這種可以比電影更令人沉浸其中的形式,沒再特別多
花什麼行銷費用,便一舉順便把〈碼頭姑娘〉和〈還願〉帶出去了。樂壇的朋友看到這個
情況,都該好好思考一下;我們學文學的,則應多討論一下各語言的譯本。
這裡先只討論英文。〈還願〉歌詞的官方英譯如下:
My dream ends here
Disappointed as I am, my eyes remain dry
We let the ocean drown out our voices
Enjoying the bitterness
In the chaotic light, I close my eyes and see
I still want to talk about the universe and sky
Or the gravel on the beach and life
Will you still be laughing at my absurdity
Discord denied, departed, you and I
首先,這個譯本只是意譯,沒能寫成可以照著原曲唱出來的英文版歌詞,比較可惜。
雖然這非常困難,但並非不可能,而赤燭的英譯自前作《返校》就很出色,所以應該可以
期望一下。
原詞的文字是細碎而跳躍的,這增加了翻譯的難度,因為你如果用常規的句法來翻,
味道就變了。如「只夢到這裡」翻成「My dream ends here」,多了個主詞,成為一個很
清醒的敘述句,迷離的意味就大減,並且比較會讓人覺得唱歌的這個「我」就是男主角,
少了拉開距離的作用;「Disappointed as I am, my eyes remain dry」也欠缺文采,而
沒能充分帶出原詞「本來想要流些淚」的意思。下面試著改寫一下,並盡量顧及音節:
Collapsed dream
Failed man, failed to tear as well
原詞片斷、不寫「我」,這裡也就用片斷的思路來翻,第一句的主詞改為「夢」,並
以collapse(崩潰)表達原意;collapse的字根lapse有流逝、背離、失陷的意思,我一
開始是想到lapse,然後想到collapsed,也勉強可以對到「只夢到」的音節。第二行則重
複兩次fail,並運用tear「流淚」與「撕裂」的雙關來簡括原句。前半Failed man可以大
致順暢對到「失望的人」的音節,後半句就有點勉強。
下面我先不改了,真要改,得一群人包括原作者一起開會來想。之所以要開會,是因
為草東的歌是詞曲並進、說唱互濟,沿著華語的節奏、聲韻來譜曲的,基本只適合用國語
來唱,其他方言都很難翻填(粵語同好可以挑戰看看)。是故如果要做英文或其他語言的
版本,或許便要請草東自己來斟酌更動樂句,才比較容易完成。
如果不考慮唱,只考慮意譯,那我想,可以不必遵守標準的文法,而盡量以呈現原意
為主,會是比較好的辦法。結句「Discord denied, departed, you and I」的翻譯思路
其實就不錯,只是discord denied也太怪了一點,我查不到有類似的例句。謹在此提出與
赤燭團隊商榷,希望我們往後可以更為達意地將中文歌詞的情調與境界帶給世人。
註:關於「模糊用典」(Fuzzy Allusion),可參考美國民俗學者福斯特(Michael
Dylan Foster, 1965-)的理論,即提取原典和民俗、傳統文化中的母題、元素來用於創
作,但不與既有的、具體的人、事、物作直接的聯繫,使人較難精確考據,但更容易讓不
具相關知識背景的觀眾接受。見”The Folkloresque Circle Toward a Theory of
Fuzzy Allusion”, 收於M.D. Foster, Jeffrey A.Tolbert編:《The Folkloresque:
Reframing Folklore in a Popular Culture World》(Logan: Utah State University
Press, 2016);我主編的《東方文化學刊》第八期(台北:恆萃工坊,2018年5月)有中
譯版〈類民俗的迴圈:模糊用典,以化成明日之俗〉,譯者陳征洋。此文的觀點,亦可移
來解析赤燭遊戲對東亞民俗信仰的化用,包括《還願》中「慈孤觀音」這一神祇的塑造。
附記
本文寫成於2月22日,翌日早上,我看到了《還願》符咒暗藏嘲諷性彩蛋被發現,霎
時掀起風暴,在大陸地區全面下架並被群起聲討的新聞,台灣的相關論壇亦被此事洗版。
現今主要的議題已經聚焦於最高層次、最不可轉寰的統獨對立和主義之爭,我這篇原意在
技藝分析的文章,也必不可能不受影響,不可能再讓大家不涉爭議地單純討論下去了。講
政治我不怕,我這兩天也已經講了很多,然而如果只講政治,那藝術便會愈發窄化、異化
。所以現在還是把這篇文章發出來,大家欲作何言,一任本心便可。
--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 123.193.12.127
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1551024804.A.815.html
※ 編輯: youtien (123.193.12.127), 02/25/2019 00:13:32
※ youtien:轉錄至看板 Create 02/25 02:53
※ youtien:轉錄至看板 comment 02/25 02:53
※ youtien:轉錄至看板 LyricsStudy 02/25 02:53
... <看更多>