#來點小說吧
🐞歡迎收藏或分享,推廣閱讀需要您。🐞
書名/ #蒼蠅王
作者/ #William Golding
出版/ #高寶書版
今日介紹經典文學鉅作《蒼蠅王》,慶祝在臺發行滿十週年,高寶出了新書衣版本。新封面紙質是有明顯觸感的厚棉紙(類似),字體燙金帶點斑駁痕跡,中央呈現荒島中拿著長茅的男孩。此設計令人喜歡,選購時關鍵字要加入《十週年紀念版》唷。而舊版封面(滿版英文字與海螺、眼鏡)與黑白版本的電影皆是在我心中生了根的經典呀。
節錄幾段推薦序中的佳句:
「閱讀時,盡量讓角色以一個等待被感受的姿態,而不是以等待被詮釋的樣貌出現在你面前。」
「網路互聯人群,卻也形成孤島。」
「一旦外在約束消失,邪惡就會甦醒,不但將大肆破壞,甚至吞噬自我。」
「我們會依自己的生存位置改變臉孔,只要自己不是那隻被獻祭的豬就好。這是人類的歷史,只是披了件文明的金縷衣。」
這是個主角是群孩童的故事,他們在荒島建立起大人世界的規則與文明,卻也同二戰爆發般制度逐漸崩毀、形成對立。每個孩童在初試獵殺野豬時,「因為不夠狠心,沒辦法一刀刺進有生命的身體裡,也無法忍受鮮血噴湧而出。」
至故事中段逐漸樂於打獵,滿手鮮血地模仿野豬嚎咷奔竄的模樣,「一邊代表了狩獵、謀略、狂歡和力量至上的美妙世界;另一邊則是渴望常規卻遭受挫折的世界。」至此心中的善已然墜落。
孩子中的西蒙理性也賦有極佳的洞察力,發現那駭人怪獸或許就是我們自己,但這說法不被其他人接受。他獨自一人上山遇到吊在樹上獻祭的豬頭(爬滿無數的蒼蠅)時,展開了一場精彩的心靈對話,預見了他們未來的崩壞。後段故事中「名字」逐漸消失,取而代之的是「野蠻人」的稱呼。如同書中道:「隱藏起真實面貌的花臉,會引發人心底的獸性。」殘酷的劇情放在孩子身上,令人感到不寒而慄。
其中我最喜歡他們第一次搬拾木材欲生火那段,雖搬著沈重的木頭,臉上卻充滿歡笑,與一同合作的夥伴建立起信賴與友誼。更與之後的刀劍相向形成強烈對比。
我仍相信人性中的善(看了此書更能警惕自己),即使這善如同燭火般隨著外在壓力(同儕耳語、欲望貪婪等)而搖擺不定。與世間的貪嗔癡對抗的善性之火究竟會熄滅還是燎原,是作者最後留下的疑問。
善的養成與惡的滋長需要自律規範,即使在制度下仍會隨時崩解。荒島孩童和二戰中的成人世界一樣,誰都沒有迎來真正的救贖。
同時也有5部Youtube影片,追蹤數超過38萬的網紅CH Music Channel,也在其Youtube影片中提到,《SPARK-AGAIN》 悲しみの向こう側 / Kanashimi no Mukougawa / 在悲傷的另一端等著你 / On the other side of Sorrow 作詞 / Lyricist:aimerrhythm・矢田亨 作曲 / Composer:矢田亨 編曲 / Arrang...
自我約束英文 在 黃子哲政治職人 Facebook 的精選貼文
人民的生存照顧是國家的責任,國民黨強調,國家必須提供各種給付,保障人民基本生活需求,面對突來的重大災害,國家必須給予扶助與救濟,協助解決困境,確保人民得以維持基本生活。本次疫情因指揮中心放寬機師檢疫措施為3+11而起,加上政府防疫政策失當,包括疫苗、藥品及防疫設備的採購不足與不及,使民眾無法在疫情急速擴大施打疫苗保護或治療,造成短時間內超過400位國人亡故,國家難辭其咎。
新北市長侯友宜遭綠營指防疫不力,日前請蔡英文總統約束綠營人士不要惡意抹黑謾罵。對此,民進黨發言人顏若芳指不應把民代的監督都視為惡意,且民調有47.7%不滿意侯友宜的防疫表現,「民進黨是何時開始有自我反省的能力?還兼有自曝其短的勇氣」?!
顏若芳引用網媒民調結果,完全是拿石頭砸自己的腳。事實上,同一家網媒也做出有高達6成的網友,非常不滿意蔡英文與行政院長蘇貞昌的防疫表現,顏若芳怎麼好意思拿該民調來說嘴不是在自曝其短?!
對政治人物的監督與指教,甚至是批評,是民主的常態,但侯友宜希望蔡英文約束的是民進黨人士惡意的抹黑與謾罵,因為那才是真正對台灣防疫工作的扯後腿與搗亂,還恐怕是造成疫情破口的真正凶手。顏若芳所謂「不應把民代的監督都視為惡意」,其實民進黨可以自己吞下去來反躬自省比較實在。
#黃子哲 #國民黨 #文傳會 #udn聯合新聞網
自我約束英文 在 黃子哲政治職人 Facebook 的最佳貼文
【#民進黨拿石自砸還自曝其短❗】
新北市市長侯友宜請蔡總統約束綠營人士,不要惡意抹黑與謾罵,一起齊心抗疫。對此,民進黨發言人顏若芳回擊說,不應把民代的監督都視為惡意,而且網媒民調有47.7%的民眾非常不滿意侯友宜的防疫表現。咦!民進黨是何時開始有自我反省的能力?還兼有自曝其短的勇氣耶❗
國民黨做為最大的在野黨,當然要對民進黨政府的施政加以監督與針砭,尤其在疫情期間對防疫的建議以及對疫苗的督促,更是角色與職責所在。但民進黨以及綠營人士動則以作亂、扯後腿來扣帽子,甚至以中共的在地協力者來抹紅,不正是故意把民意代表的監督與建言,惡意的扭曲或抹黑嗎?還是民進黨就是雙標黨,只准綠營放毒,不許藍營監督? 顏若芳所謂「不應把民代的監督都視為惡意」,其實民進黨可以自己吞下去來反躬自省,比較實在。
至於顏若芳引用某家的網媒民調結果,有47.7%的民眾非常不滿意侯友宜的防疫表現,面對任何不滿的民意,侯友宜確實是應該謙卑面對,但顏拿此做文章,則完全是拿石頭砸自己的腳。事實上,同一家網媒也做出有高達6成的網友,非常不滿意蔡英文與蘇貞昌的防疫表現,顏若芳怎麼好意思拿該民調來說嘴,不是在自曝其短嗎❓
以更為嚴謹的電話民調來看,根據前綠營大老游盈隆的台灣民意基金會五月底公布的數字,六都市長的防疫表現,侯友宜也是拔頭頭籌,頗受肯定。反觀蔡英文的聲望降到45.7%,創下21個月來新低。所以拿民調來修理侯友宜,只是更凸顯民進黨執政的無能,更像是愚蠢的自殺性攻擊行為。
對政治人物的監督與指教,甚至是批評,那是民主的常態。但侯友宜希望蔡英文約束的是,民進黨人士惡意的抹黑與謾罵。因為那才是真正對台灣防疫工作的扯後腿與搗亂,還恐怕是造成疫情破口的真正兇手。
資料來源:#蘋果日報、#台灣民意基金會
#黃子哲 #國民黨 #文傳會
自我約束英文 在 CH Music Channel Youtube 的最佳貼文
《SPARK-AGAIN》
悲しみの向こう側 / Kanashimi no Mukougawa / 在悲傷的另一端等著你 / On the other side of Sorrow
作詞 / Lyricist:aimerrhythm・矢田亨
作曲 / Composer:矢田亨
編曲 / Arranger:玉井健二、百田留衣
歌 / Singer:Aimer
翻譯:澄野(CH Music Channel)
意譯:CH(CH Music Channel)
English Translation: CH(CH Music Channel)
背景 / Background - 光の奥に - 前田ミック:
https://www.pixiv.net/artworks/78163471
版權聲明:
本頻道不握有任何音樂所有權,亦無任何營利,一切僅為推廣用途。音樂所有權歸原始創作者所有。請支持正版。
Copyright Info:
Be aware this channel is for promotion purposes only without any illegal profit. All music's ownership belongs to the original creators.
Please support the original creator.
すべての権利は正当な所有者/作成者に帰属します。あなたがこの音楽(または画像)の作成者で、この動画に使用されたくない場合はメッセージまたはこのYoutubeチャンネルの概要のメールアドレスにご連絡ください。私はすぐに削除します。
如果你喜歡我的影片,不妨按下喜歡和訂閱,你的支持就是我創作的最大原動力!
If you like my videos, please click like and subscribe! Thx :)
粉絲團隨時獲得最新訊息!
Check my Facebook page for more information!
https://www.facebook.com/chschannel/
中文翻譯 / Chinese Translation :
https://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=4910535
日文歌詞 / Japanese Lyrics :
曇った窓の向こう側 今はきっと晴れてるけど
僕の心の中からは 消えやしない 笑顔
鮮やかな思い出はいつも あたたかくて
照れくさい言葉も 目を見て言えた
ただ会いたくて 声も出せずに
振り向いてみても 遠く届かない
過ぎ去ってく 夕日のように
二人歩く あの帰り道も
思ったより味気ないもんだね
この歌はきっと 空へ舞い上がる
あなたにも届くかな?
ほら まだここで色あせずに 信じてるんだ
悲しみの向こう側へ
雨上がりの街並みは 無邪気なほどきらめくけど
照らし出されたその先に こぼれ落ちた 涙
まだ誰も知らない約束 あたたかくて
間違いだとしても 捨てずにいるよ
カタチすらない 夢は消えない
叶わなくていい 願いもあるよって
繰り返し 言い聞かせて
ついた嘘も 塗りつぶせたから
心配などいらないと笑って
この声はきっと 夜空に舞い散る
あなたまで届くかな?
ねえ 今もまだそこにいると 信じてるんだ
悲しみの向こう側へ
あやふやな言葉達が いまもまだ凍えている
曖昧なあなたの笑顔が 刻むこの時を焦がす
振り向いてみても 遠く届かない
過ぎ去ってく 足早に
二人歩く あの帰り道も
思ったより味気ないもんだね
この歌はきっと 空へ舞い上がる
あなたにも届くかな?
ほら まだここで色あせずに 信じてるんだ
悲しみの向こう側へ
中文歌詞 / Chinese Lyrics :
雖然現在一定已經放晴了,卻向著結露的窗外那端望去
在我的心中,仍存著永不逝去的笑顏
腦海中鮮明憶見的無數過往,總是溫暖我心
也曾能注視著你,說出臉紅害臊的話語
現在僅是渴望能與你相遇,卻早已無法吐露任何心聲
即便再如何回首往昔,也無法望見抵至遠方的種種
漸漸遠行而去,猶如沉入地平線的夕日般
二人曾一同走過的、那段返家的路途
如今卻比回憶中還要更加平淡無味
只願這首歌能夠,高聲響徹這片遼闊雲霄
一定能傳達至遠方的你對吧?
看呀,我仍在這裡,毫無褪色地堅信著——
在這種種悲傷的另一端,等著
雨後天晴的城鎮,正天真稚氣地閃爍著光輝
陽光映照出的倒影,卻是泛出落下的點點淚滴
即便是仍未實現的承諾,也令我倍感和煦暖意
哪怕早已犯下太多過錯,也不會捨棄我而伴在身邊
即使不具形體,其所孕育出的夢想也不會就此消逝
「世上也有著不必去實現的願望。」
你在我耳邊輕聲反覆地說著
「之前騙你的承諾,就將它們全數塗抹捨棄吧,沒關係的。」
你如此笑著,對我說不用擔心
只願我的聲音能夠,在這片夜空中飛舞散落
聲音一定能夠飄落至你的身邊吧?
聽我說,我仍堅信著,你就在那等著我——
在這種種悲傷的另一端,等著
不直率的話語,現在仍難以說出口
你曾銘記我心的笑顏,此時卻逐漸朦朧不清,使得我焦灼難安
即便再如何回首往昔,也無法望見抵至遠方的種種
僅是一瞬間,你便自我眼前消失、遠行而去
二人曾共同留下影跡的、那段返家的路途
如今卻比回憶中還要更加平淡孤寂
只願這首歌能夠,高聲響徹這片遼闊雲霄
而身處遠方的你,也一定能聽見對吧?
看呀,我仍在這裡,毫無褪色地堅信著——
在這種種悲傷的另一端,等著你
英文歌詞 / English Lyrics :
The sky must be cleared after rain, yet I still look towards the other side of the dew-dropped window.
There's a smile that would never fade away deep in my heart.
The vivid memories I can recall make me warm.
I can watch you and say something that makes you shy.
I just want to meet you, yet I can't make any voice.
However I turn and look back, I just can't reach the faraway past.
Fading away, as if the setting sun.
The road back home we two once walked together,
feels more lonesome and monotonous than usual.
This song will definitely soar through this sky.
It can be conveyed to you, right?
See, I'm still here believing you without fading any color.
On the other side of sorrow, I'll wait for you.
The town after rain is naively sparkling brilliance.
The reflection of those lights is overflowing tears.
The promise nobody knows makes me warm.
Even if it's wrong, I won't throw it away.
Even it has no shape, this dream won't just fade away.
"There're dreams that don't need to be fulfilled."
You keep telling me this repeatedly.
"Just paint those lies we make up black and discard them."
You keep telling me there's nothing to worry about, smilingly.
This voice will definitely flutter down through the night sky,
It will flutter down and reach you, right?
Hey, I'm still believing that you're at that place,
on the other side of sorrow, waiting for me.
Ambiguous words are still making me frozen.
Your smile once engraved in my heart is becoming vague, making me anxious.
However I turn and look back, I just can't reach the faraway past.
Fading away at a quickened pace.
The road back home we two once walked together,
feels more lonesome and monotonous than usual.
This song will definitely soar through this sky.
It can be conveyed to you, right?
See, I'm still here believing you without fading any color.
On the other side of sorrow, I'll wait for you.
自我約束英文 在 CH Music Channel Youtube 的最佳解答
《StarRingChild EP》
Mine / 曾屬於我的你
作詞 / Lyricist: aimerrhythm
作曲 / Composer:森本チカラ
編曲 / Arranger:玉井健二、大西省吾
歌 / Singer: Aimer
翻譯:夏德爾
English Translation: Thaerin
背景 / Background - 密閉空間でたくさんの百合に囲まれると眠ったまま死ねるらしい - ぺっちー :
https://www.pixiv.net/artworks/56719604
版權聲明:
本頻道不握有任何音樂所有權,亦無任何營利,一切僅為推廣用途。音樂所有權歸原始創作者所有。請支持正版。
Copyright Info:
Be aware this channel is for promotion purposes only without any illegal profit. All music's ownership belongs to the original creators.
Please support the original creator.
すべての権利は正当な所有者/作成者に帰属します。あなたがこの音楽(または画像)の作成者で、この動画に使用されたくない場合はメッセージまたはこのYoutubeチャンネルの概要のメールアドレスにご連絡ください。私はすぐに削除します。
如果你喜歡我的影片,不妨按下喜歡和訂閱,你的支持就是我創作的最大原動力!
If you like my videos, please click like and subscribe! Thx :)
粉絲團隨時獲得最新訊息!
https://www.facebook.com/chschannel/
Check my Facebook page for more information!
https://www.facebook.com/chschannel/
中文翻譯 / Chinese Translation :
https://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=2467655
英文翻譯 / English Translation :
https://www.lyrical-nonsense.com/lyrics/aimer/mine/
日文歌詞 / Japanese Lyrics :
二人を知って 季節を知った
心がそこに見えた
一人を知って 痛みを知った
心は色彩(いろ)を捨てた
窓辺の花びらは
五月の風に揺れて 消えた
聞かせて 君の歌を
あの笑顔で その声を
浮かぶ景色でも 同じ花を見ていた
聞こえる? I miss you
そう 泣きそうで もう 負けそうで
あれは春の頃 想う when you were mine
二人はいつも夢中になって 何かを探していた
痛みを知って 自分を知った
心は君がくれた
木陰の約束は
口づけの様に淡く 消えた
聞かせて 君の歌を
あの笑顔で その声を
奏でてた夢は 同じ夢のままかな?
聞こえる? I miss you
そう 泣きそうで もう 負けそうで
あれは春の頃 歌う when you were mine
静かに遠ざかる 陽だまりの音
もうちょっとで雨の季節
少しだけ泣いてた
聞かせて I love you
あの笑顔で その声を
あれは春の頃 想う when you were mine
夢を見ていた 歌う when you were mine
中文歌詞 / Chinese Lyrics :
體會過兩個人的生活,讓季節也有了意義
而靈魂就存在於那樣的每一天裡
體會著一個人的孤單,了解了失去你的痛
心靈也就跟著失去了顏色
擱淺於窗邊的花瓣
盪漾在五月的風中,消逝了
請用那時的笑容,用那時的聲音
讓我聽聽你的歌聲
縱使是回憶中的景色也好,我們都注視著相同的花朵
聽的見嗎?我好想、好想你
是的,我已經快要守不住眼眶,已經,快要無法堅持……
那個時候你仍屬於我,思念,在春暖花開時
兩人,總是熱衷於探尋著某些事物
知悉了心痛的感覺,也了解了自己
我才知道這份自我,是你所給予的
那時在樹蔭底下的約定
如留下的吻一樣,淡淡的消失了
請用那時的笑容,用那時的聲音……
讓我聽聽你的歌聲
現在所演奏的夢想,仍然是當時的那一個嗎?
聽的見嗎?我是如此的、如此的思念你
已經想念的快要落淚,也已經想念的無法自己……
那是在春暖花開時的事情,那個你仍屬於我的時光,我唱著
雨,是陽光悄悄遠去的跫音
再過一會兒,便是雨的季節
於是,我稍微,哭了一場雨的時間
用當時的那副笑容,用當時的那個聲音
請告訴我,說你愛我,說你喜歡我
那已是春天時節的過往,回憶著,那個你仍屬於我的季節
我沉浸於夢中……唱著,那個你屬於我的曾經
英文歌詞 / English Lyrics :
When I came to know us, I learned of the seasons,
And saw my heart there.
But when I came to know being alone, I learned of pain,
And my heart cast away its color.
The flower petals at the windowsill,
Swayed in the May wind before fading away.
Let me hear your song;
With that smile… in that voice…
Even if it’s only in my imagination, I could see that same flower.
Can you hear it? I miss you,
And I feel like I’m about to cry… like I’ve already lost it…
It’s that time in spring I think of –
When you were mine…
We always got lost in each other,
Searching for something.
When I came to know pain, I learned of myself,
And you were the one who gave me my heart.
Our promise made under the cover of trees,
Fleeting as a kiss… faded away.
Let me hear your song;
With that smile… in that voice…
Is the dream you sang of then still the same now?
Can you hear it? I miss you,
And I feel like I’m about to cry… like I’ve already lost it…
It’s that time in spring I sing of –
When you were mine…
The sound of that spot in the sun moves silently into the distance;
It won’t be long before the rainy season…
As I cried the slightest bit.
Let me hear it: “I love you”,
With that smile… in that voice…
It’s that time in spring I think of –
When you were mine…
I sing of that dream I was having –
When you were mine…
自我約束英文 在 少康戰情室 Youtube 的最佳貼文
看更多完整版上集內容:https://youtu.be/Ap7gvXWzs0w
看更多完整版中集內容:https://youtu.be/geUR8Be3Kwo
看更多完整版下集內容:https://youtu.be/V2ENhCQ8QVo
關心新冠肺炎疫情➔https://bit.ly/2tXmOJU
少康看藍營改革➔https://bit.ly/2tYPaU8
少康戰情室精彩回顧➔https://bit.ly/37il9w0
✔訂閱【少康戰情室】https://bit.ly/2sDiKcZ
●完整版HD集數快速找➔https://bit.ly/2Etctbf
鎖定TVBS 56台首播
●按讚粉絲頁:http://bit.ly/2fMs1us
自我約束英文 在 没有照片描述。 - Facebook 的推薦與評價
self discipline/文字自律;自我約束能力; 「可測量者可改進」。 「What gets measured gets improved」. 當我發現我的自律正在被挑戰的時候, 我會給自己一些暗示, ... ... <看更多>