我喜歡你是寂靜的,彷彿你消失了一樣。
你從遠處聆聽我,我的聲音卻無法觸及你。
好像你的雙眼已經飛離遠去,
如同一個吻,封緘了你的嘴。
如同所有的事物充滿了我的靈魂,
你從所有的事物中浮現,充滿了我的靈魂。
你像我的靈魂,一隻夢的蝴蝶,
你如同憂鬱這個詞。
我喜歡你是寂靜的,好像你已遠去。
你聽起來像在悲嘆,一隻如鴿悲鳴的蝴蝶。
你從遠處聽見我,我的聲音無法企及你。
你讓我在你的沉默中安靜無聲。
並且讓我借你的沉默與你說話,
你的沉默明亮如燈,簡單如指環。
你就像黑夜,擁有寂寞與群星。
你的沉默就是星星的沉默,遙遠而明亮。
-聶魯達《我喜歡你是寂靜的》
原文:
I like for you to be still, it is as if you were absent.
You hear me from afar, and my voice does not touch you.
As if your eyes had flown away,
Like a kiss that sealed your mouth.
As all things fill my soul,
You emerge from all things and fill my soul.
You are like my soul, a butterfly of dreams,
You are like the word Melancholy.
I like for you to be still, and you seem far away.
You sound as if you were lamenting, a butterfly cooing like a dove.
You hear me from far away, my voice does not reach you.
You let me be still in your silence.
And let me speak to you through your silence,
Your silence is bright as a lamp and simple as a ring.
You are like the night, with its loneliness and stars.
Your silence is that of a star, remote and bright.
-Neruda《I like you to be still》
聶魯達原文 在 Sabrina Cheung 張蔓莎 Facebook 的最佳貼文
歡迎收聽Mings Radio 📻
為大家分享智利詩人聶魯達Pablo Neruda 寫給第三任妻子瑪提爾德的情詩集 《船長的詩》,《若你將我遺忘》—— Si tú me olvidas (原文西班牙文)是書裏我最喜歡的一首,電影《The Postman》原聲帶中Madonna 唱的那一首歌也出自於此。
//然而,倘若你對我的愛已逐漸消逝,
我也將終止我的愛。
如果你突然將我遺忘,就別來找我,
因為我早已忘記你。//
//Si de pronto
me olvidas
no me busques,
que ya te habré olvidado.//
Wish you have a peaceful night. 🌙
Thank you @mings.hk
聶魯達原文 在 為你讀詩 Facebook 的最讚貼文
我可以失去麵包,
甚至空氣,可是,
我不能失去你的微笑。
也不能失去,
你採摘的玫瑰和槍頭花,
還有小溪般奔湧的
激情,
和你銀色浪花般的
風韻。
我常常痛苦掙扎,
呆滯的目光
停留在
死寂的大地。
而你的微笑,
使我神采飛揚,
也為我開啟,
生命所有的奧秘。
我的愛,你的微笑
使我在黑暗中瞥見光明。
如果你無意中
看到街石上
我拋灑的熱血,
繼續歡笑吧,
因為它
使我雙手如劍高舉。
在秋日的海濱,
你的微笑
使千堆雪捲起。
在溫暖的春日,
你的微笑,
如我期盼的鮮花,
藍色的小花,鮮紅的玫瑰,
開滿春意盎然的大地。
微笑吧,無論是黑夜,
白晝,還是月明;
也許島上的小路
崎嶇,
愛你的男人
不解風情,
但當我眠
我醒,
我出,
我入,
麵包,空氣,春天和光明
盡可失去,
唯獨你的微笑,不能失去。
因為它是我的生命!
-聶魯達《你的微笑》
原文:
Take bread away from me, if you wish,
take air away, but
do not take from me your laughter.
Do not take away the rose,
the lance flower that you pluck,
the water that suddenly
bursts forth in joy,
the sudden wave
of silver born in you.
My struggle is harsh and I come back
with eyes tired
at times from having seen
the unchanging earth,
but when your laughter enters
it rises to the sky seeking me
and it opens for me all
the doors of life.
My love, in the darkest
hour your laughter
opens, and if suddenly
you see my blood staining
the stones of the street,
laugh, because your laughter
will be for my hands
like a fresh sword.
Next to the sea in the autumn,
your laughter must raise
its foamy cascade,
and in the spring, love,
I want your laughter like
the flower I was waiting for,
the blue flower, the rose
of my echoing country.
Laugh at the night,
at the day, at the moon,
laugh at the twisted
streets of the island,
laugh at this clumsy
boy who loves you,
but when I open
my eyes and close them,
when my steps go,
when my steps return,
deny me bread, air,
light, spring,
but never your laughter
for I would die.
-Pablo Neruda《Your Laughter》
聶魯達原文 在 晚安詩- 如果必須死一千次 聶魯達我只不過是個詩人愛著你們每 ... 的推薦與評價
如果必須死一千次◎聶魯達我只不過是個詩人愛著你們每一個人我在這深愛的世界上漂泊流浪因為在我的祖國礦工們被監禁在獄中軍人任意對法官發號施令但是我卻深深眷戀著我 ... ... <看更多>
聶魯達原文 在 聂鲁达: 如果你忘记我(If You Forget Me by Pablo Neruda) 的推薦與評價
诺贝尔文学奖得主, 智利诗人, 聂鲁达 的名作,《如果你忘记我》. ... <看更多>