\ 神人駕到!台灣「日本娛樂圈」口譯天后來啦 /
你可能參加過她擔任口譯的日本明星、偶像見面會、電影映後座談,你或許也看過不少她擔任字幕翻譯的日本電影,被不少業界人士稱作「有她在就穩了!」的專業日文口譯 Choco 張克柔,光臨我的 Podcast 節目 #CITYBOY的使用説明書,和我暢聊口譯人生。
https://linktr.ee/datopodcast
Choco合作過的明星不勝枚舉,包括小田切讓、松田龍平、松田翔太、山田孝之、佐藤健、瑛太、阿部寬、妻夫木聰、齊藤工、菅田將暉、錦戶亮等人在內(這真的只是一小部分的名單),還為多部電影翻譯過字幕。
在本集中 Choco 將解開口譯、字幕翻譯的幕後工作流程,並分享工作花絮以及入行心法。
————————————————————
■ 語言職人:日本大明星的翻譯蒟蒻|日文口譯 Choco 張克柔
—— 日文口譯是如何煉成的?日文學習之路大公開
—— 口譯現場狀況多,爆笑的突發事件還上新聞
—— 口譯不只是口譯,還得擔任大明星心靈導師
—— 這樣做保證完蛋!口譯的禁忌大解密
—— 跨國合作眉角多,工作心法第一手傳授
—— 上工當天絕對不聽日文歌!原因居然是?
https://linktr.ee/datopodcast
————————————————————
★本節目與 KKBOX 「音樂嵌入」功能合作,只要下載最新版本 KKBOX APP,就能免費收聽 Podcast,不僅能聽我說話,更可以聽我放歌。
■用贊助應援我| https://pay.firstory.me/user/datoandcats
同時也有1部Youtube影片,追蹤數超過10萬的網紅MPWeekly明周,也在其Youtube影片中提到,羅天宇隨身攜帶一部相機,他想好好打造自己的社交平台,即是做個KOL,隨時拍些照片,閒時又會上載自彈自唱的片段,早前唱了大熱動畫《鬼滅之刃》的日文主題曲。「我不懂日文,只是看拼音苦練,一邊看歌詞的中文翻譯來理解。」他又說:「遲些想學剪片。」 這些都是大勢所趨,線上線下都要有明星,藝人做自己的幕後製作...
日文 翻譯 入行 在 半瓶醋 Facebook 的精選貼文
其實我覺得這些中國黑幫國語太標準啦XD
"徐偉翔:
我們這次錄製的主要是中國黑幫雜魚的戰鬥語音。錄音的過程很單純,稿子上有每一句台詞的情境說明(不過是日文),以及台詞的日文和中文翻譯。在錄之前聲音導演會詳細說明接下來這一段是屬於哪一種類別,並且希望我們用什麼方式詮釋。我們則是透過翻譯來理解聲導的說明,並藉此來演繹台詞。聲導覺得沒問題就繼續下一段,有問題就回過頭去修改。
鈕凱暘:
錄音的時候,翻譯跟我坐在錄音室裡,即時翻譯導演的要求,如果我誤會導演的意思,導致聲音表情上有點誤差的話,導演會很有禮貌的再跟我解釋一次,有禮貌到讓我有點不好意思了。一開始錄的時候有點緊張,心裡預設立場想了一些蠢問題,當下好像又回到了剛入行時一樣,後來發現自己想太多了,趕快調整心態也就順利錄完了!"
日文 翻譯 入行 在 MPWeekly明周 Youtube 的最佳解答
羅天宇隨身攜帶一部相機,他想好好打造自己的社交平台,即是做個KOL,隨時拍些照片,閒時又會上載自彈自唱的片段,早前唱了大熱動畫《鬼滅之刃》的日文主題曲。「我不懂日文,只是看拼音苦練,一邊看歌詞的中文翻譯來理解。」他又說:「遲些想學剪片。」
這些都是大勢所趨,線上線下都要有明星,藝人做自己的幕後製作人,在自己頻道能唱能跳能chok能吹是基本功。三十三歲的羅天宇最近榮陞男一,《香港愛情故事》開拓晚上十點半劇集線,據聞對撼友台真人騷云云,他○八年選港男入行,做了十二年一直演主角弟弟,終於擔起較多戲分,他也想自己能獨當一面。
全文:https://bit.ly/3mimJFG
-----------------------------------------------------------------------------------------
明周娛樂 https://www.mpweekly.com/entertainment/
https://www.instagram.com/entertainment.mpw
明周文化 https://www.mpweekly.com/culture/
想食明周 https://www.facebook.com/foodiempw/
INNER https://www.facebook.com/innermpw/
https://www.instagram.com/in__ner
