【口譯這條路】任性心情文章時間
其實班主任是要我記得寫文告訴大家:
這週末的「啟蒙口說班」和最後一期「口譯實戰班」要開了,剩最後幾個名額。之後會改版成「英文流利溝通班」,採用口譯學習法。下個月還會有因應大家敲碗而開的創新「翻譯所考古題解析批改班」,之後再詳細介紹。
但我這幾天實在是一件事掛在心上,覺得寫出來會比較舒坦,應該會變成一篇長文,茶餘飯後有興趣看我心事的人再讀吧(班主任是否傻眼?)
簡而言之,近期輾轉得知,我受到了一些批評,來自幾位我尊敬的專業人士。批評的用詞讓我感受到他們對我行為的反感,一開始我感受很差,而且專注在積極捍衛自己的名譽,但後來跟多位好友和前輩談過之後,我覺得更應該好好思考如何改進,而不是歸因於「對方就是不喜歡自己」這樣讓自己釋懷的理由。因為我真的希望自己更好,也希望對支持我的你們透明。
所以,雖然你們可能根本就不在意,但也有一些在意的人在看,且讓我難得多話,講講口譯路上糾結過的一大題目:學歷。
熟悉我的人大概知道我從爛英文到後來翻轉的故事,應該很可以理解我不是那種從小立志當口譯的人。一直到了大學四年級,因為修了口譯課得到一點信心,還有參加全國口譯競賽得到肯定,才萌生口譯目標。心中知道非常困難,但看著前輩們神人般的功力,知道他們也是一步一步累積而來,我勉勵自己要不斷努力。
一定要讀翻譯研究所才能翻譯嗎?求才單位除了專門的口筆譯職位之外,其實很少指定要求翻譯碩士學歷,所以其實不一定要讀研究所。
但我真心喜歡翻譯,也想再鑽研更深學問,如果不讀翻譯,還真的不知道要讀什麼,應該就找一些翻譯和教學相關工作吧(媒體和創業都是後來才長出來的能力)
終於,考了第二次才考上師大翻譯研究所,真的超難考,我吊車尾考進會議口譯組。雖然課程都是我很愛的訓練,但仍不免要處理自己的 imposter syndrome(冒牌者症候群,覺得自己不夠格)。
經過兩年的訓練,我修完畢業所需的學分,並開始寫論文,但沒寫完,當然也就沒畢業。為什麼不寫完?到底是因為工作繁忙,身體健康出狀況(椎間盤突出),還是逃避?現在回頭看,應該是三者皆有。
總之就是肄業,心裡一塊遺憾。但沒停止翻譯和講學。講師介紹常常寫著「師大翻譯所肄業」、「修業完畢」或「出身師大翻譯所」,但當然最高學歷都是學士,從未欺騙。
時光快轉,大家知道我在疫情期間發現可以補足心裡遺憾而且更多與國際翻譯產業串連的選項,就是我剛申請上的紐約大學(NYU)碩士班。轉眼就要開學了,前幾天全民星攻略播出,照節目規格,畫面上會顯示挑戰者擁有或正在攻讀的最高學歷,所以我的是秀出剛考上的翻譯口譯碩士班(MS in Translation and Interpreting)。
好,重點來了,我受到的批評是把我比作某藝人,有意無意誤導大眾認知自己是「名校高材生」。我自我檢討,可能不明白的人真的會就留下一個「浩爾讀NYU」的印象吧。
另外,有心人查詢後看到這碩士班開設在專業研究學院(School of Professional Studies, SPS)可能會說這是進修推廣部,給在職人士讀的,不那麼正規云云。關於這點我只想說,我這次努力讀完,拿到的會是紐約大學正式授予的碩士學位,跟大學就休學的藝人完全不同。
師大翻譯所和紐約大學翻譯碩士班都是研究翻譯,不過訓練方向大大不同。世界各國進修碩士級翻譯學位的選項很多,每個人考量和看重點也都不同,若有興趣可再多研究。
總之:
師大翻譯研究所會議口譯組肄業
紐約大學翻譯口譯碩士班進修中
寫到這裡,應該很清楚,沒什麼誤導空間了。
下個結論:人生路很寬廣,不要自己走窄了。說不定我之後會讀博士。大家要努力為世界創造價值,並相信努力會帶來改變。
再幾小時就要 ☀️ 全球串連早安新聞 Morning Taiwan Glocal News Club 的浩爾
「師大考古題英文」的推薦目錄:
- 關於師大考古題英文 在 Facebook 的最佳貼文
- 關於師大考古題英文 在 浩爾譯世界 Facebook 的最佳解答
- 關於師大考古題英文 在 浩爾譯世界 Facebook 的精選貼文
- 關於師大考古題英文 在 [考題] 師大研究所英文考題- 看板Eng-Class - 批踢踢實業坊 的評價
- 關於師大考古題英文 在 更新已找到!師大研究所英文考古題 - Dcard 的評價
- 關於師大考古題英文 在 師大考古題版 - Facebook 的評價
- 關於師大考古題英文 在 師大研究所英文考古題解答 - 博碩士論文下載網 的評價
- 關於師大考古題英文 在 網路上關於師大附中考古題英文-在PTT/MOBILE01/Dcard上的 ... 的評價
- 關於師大考古題英文 在 網路上關於師大附中考古題英文-在PTT/MOBILE01/Dcard上的 ... 的評價
- 關於師大考古題英文 在 網路上關於師大附中考古題英文-在PTT/MOBILE01/Dcard上的 ... 的評價
- 關於師大考古題英文 在 成大、北大、台師大!個申面試經驗分享 考古題 - YouTube 的評價
- 關於師大考古題英文 在 [考題] 師大研究所英文考題- eng-class - PTT職涯區 的評價
師大考古題英文 在 浩爾譯世界 Facebook 的最佳解答
想要化英文考試高分,為實際應用能力嗎?
我的實戰口譯班歡迎你:https://www.taiwanhow.org/2147535695235262513629677.html
外語能力不錯,對翻譯有興趣的你
會不會好奇錄取率極低的翻譯研究所
都考些什麼?
第一關是筆試,有興趣可以搜尋考古題
第二關是面試,師大翻譯研究所今天剛結束
我還記得自己當年考的慘狀,有機會再分享⋯⋯
跟你們講講今天考生回報的最新情報吧!
會議口譯組多年來不變的是分成兩大部分
能力測驗(類似術科)&問答
通常先考能力測驗,把大家電很慘之後再問答
今年主要考英文臨場應變能力。
播放 TED talk,暫停,詢問考生意見
考生需要闡述,表達同不同意講者論點,或者把講者的話合理接完,最後綜合摘要
再來考英文朗讀,看著投影片文字朗讀出來,遇到空格則要順著「克漏字」,可從朗讀品質、順暢度和選字,看出考生實力
以上都結束後,才是根據考生繳交資料的問答(通常驚魂未定)
想當年⋯⋯走出教室的人,沒半個有把握的
那時候我已經上過坊間口譯課程了,所以還算有點經驗,現在想想,真是要感謝老師們在課程中給予的訓練和壓力,我才能考上
如今的我,自己開立了心中理想的口譯課程,以隨行接待和逐步口譯為訓練任務(task),以提升學員的雙語應用能力為核心,不針對考試,而是實戰應用,所以名為實戰口譯班
承蒙口碑和支持,週末班都滿滿的,下一期準備五月開立,也在籌備基礎雙語力和進階班了
新開的平日班熱烈招生中,3/18(四)晚上上課喔,另外也因應家長學員敲碗,即將在3/22(一)開始平日下午班,符合學員不同時間需求
線上線下一起變強:https://www.taiwanhow.org/2147535695235262513629677.html
(來一張沒發過的燦笑照)
師大考古題英文 在 浩爾譯世界 Facebook 的精選貼文
【教出4位翻譯所榜首的老師?
🔥2020 翻譯所考試班開跑🔥】
你也以翻譯為志業嗎?
台大、師大翻譯所錄取率近50%
曾教出 4 位榜首的Sonny老師
Sonny老師的翻譯&教學札記
確定要在 11/22 開課了!
限額 12 名,快手刀報名
>> https://reurl.cc/Md6v64
Sonny老師會在8 堂課裡
教你 #中英文寫作流利 的關鍵
邀請 #客座講者 帶領邏輯思辨
難度超高、變化莫測的 #考古題解析
並且也會有 #歷屆榜首 分享
如何在超短時限內,兼顧作答的質與量
相信這堂課
能助有個翻譯夢的你一臂之力
只有 12 名,錯過就要等明年!
>> https://reurl.cc/Md6v64
有任何問題
歡迎留言或私訊詢問
Tag 你對翻譯有興趣的朋友
一起衝一波報名!🔥
#一年一次衝刺班 #錯過就要等2021啦
師大考古題英文 在 更新已找到!師大研究所英文考古題 - Dcard 的推薦與評價
更新,連結在B1 感謝提供大家加油,請問各位準研究生,有人找到師大研究所英文的考古題嗎,有的話能不能分享在哪裡找到的,我翻遍校網還找了ptt 各 ... ... <看更多>
師大考古題英文 在 師大考古題版 - Facebook 的推薦與評價
大有各行其是的可能性,不一定都能順利將考古題庫維護下去。 其後,PTT上開設了NTNU- exam版,然而因為所知者不多,因此少有人提供新的考古題 ... ... <看更多>
師大考古題英文 在 [考題] 師大研究所英文考題- 看板Eng-Class - 批踢踢實業坊 的推薦與評價
考題:師大99研究所英文考題
題目:From my brother's slow, _____ speech, I believe he is drunk again.
A/adequate B/deliberate C/immediate D/legitimate
提問:聽朋友說師大英文很難,所以下載來看看,沒想到真的第一題就碰到問題了,
A是「適當的」
B是「慎重的、深思熟慮的」
C是「立即的」
D是「合法的」
好像沒有任何一個單字合乎文意,
煩請板友解答,謝謝!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 118.167.136.113
... <看更多>