在 #前總統李登輝 的葬禮上,日本 #前首相安倍晉三 的悼詞中寫道:「今後也請化為『#千縷微風』,溫柔守護日本與台灣。」
而悼詞中「千縷微風」的典故,就是源自於美國女詩人 Mary Elizabeth Frye 於 1932 年創作的〈Do Not Stand at My Grave and Weep〉。
廖雅慧老師在本集節目中,除了介紹上述詩文,還會介紹另兩首以哀傷、告別為主題的英文詩:分別是Christina Rossetti 的〈When I am Dead, My Dearest〉以及莎士比亞(William Shakespeare)的〈Sonnet 71〉。
讓我們在哀傷中學習,向逝者傾訴思念,適應別離、處理哀傷,將祝福送達遠方。
🎧️ 現在就來收聽 《#漫談英文詩》EP03 關於哀傷、告別的英文詩:〈Do Not Stand at My Grave and Weep〉與其他:pse.is/3b6jd6
安倍葬禮台灣 在 謝長廷 Facebook 的最佳貼文
日本富士電視台報導環境大臣小泉進次郎弔唁前總統李登輝先生的報導。
畫面旁白之譯文如下:
小泉大臣表示,「擔任自民黨青年局局長時,曾拜會過李前總統。今後不論誰任局長,都會非常重視跟台灣的這份連結。」
李前總統被認為是親日,2013年在台灣,接見過小泉大臣。
目前為止,麻生副首相,安倍首相之胞弟,前外務副大臣岸信夫都前來代表處弔唁。另外,也有前首相森喜朗親赴台灣參列李前總統葬禮之構想。https://www.fnn.jp/articles/-/70357
安倍葬禮台灣 在 香港經濟日報 hket.com Facebook 的精選貼文
最後都係要押後
【你敢違反隔離令?台灣罰勁重 北韓更...】https://bit.ly/3bjGCqP
【只准葬禮不准婚禮 英國封城3周】https://bit.ly/2UbnRjw