#第103回夏甲Day3 對戰簡析 (8月12日)
『一回戰』
第1試合 明桜(秋田) vs 帯広農業(北北海道)
明櫻身為秋田縣代表,今年又有目前高校最速男球速已可以達到157公里的職業注目右腕風間球打,自然會讓人期待再次看到秋田旋風席捲甲子園。
風間球打身高183公分,他在秋田大會上包含決勝戰在內先發三場26局投球中他只失三分,飆出32次三振。在地方大會八強戰中更新自己最速紀錄到157公里。接下來大家都期待能看到他更新由日南學園寺原隼人在2001年創下的甲子園最速紀錄158公里。
風間家有四個兄弟,球打是老三,老大叫球道、老二球星、老么是球志良,四兄弟都有野球的經驗。
明櫻這次還有二遊兄弟組合,由二壘手三年級哥哥石田一斗、搭配游擊手二年級的弟弟石田戀,這對兄弟二遊搭檔守備相當不錯,另外哥哥一斗同時也是投手,最快球速能投到143公里,在秋田大會中也有兩場先發的紀錄,內容也相當不錯。
睽違39年終於第二次殺入夏甲的帯広農業,最為人熟知的記憶點可能是他就說熱門漫畫銀の匙當中大蝦夷農業高等学校的參考原型,同時也是去年由當紅女星廣瀨鈴主演的NHK連續劇夏空裡面十勝農業高校的原型。
去年夏天以21世紀枠的資格擊敗健大高崎,經歷去年的勝利,今年野球部的今年的SLOGAN定為「再甲 帯農Revolution21」希望再度衝擊甲子園,而他們也確實做到了。
在地方大會平均打擊率.425,平均一場比賽能打進10.3分都在本次大會排名前列,在北北海道大会決勝戰面對帯広大谷的比賽更是直接以19-2打穿。從地區大會開始連續六戰都能達到雙位數安打,總計90支安打,平均一場15支,而四強戰和決勝戰都達成全員安打。
中心打線三棒二年級生清水椋太高達.520的打擊率在地方大會斬獲10分打點為全隊最高,四棒三年級主將佐伯柊也有.444的高打率,五棒渋谷悠稀也是.560打率9分打點。
一棒的三年級生西川健生原本上高中之後不想繼續打棒球了,已經選擇加入排球部,但高一那年的夏天看著電視上的甲子園直播突然覺得心頭一熱,因此決定加入野球部,跟大家一起拚甲子園。
二年級王牌佐藤大海在地方大會六場比賽都有出賽,主投38局掉11分,球速並不快,很少超過130,大部分在120公里後半,但控球非常好,打擊方面則是有著全隊最高的.6192打擊率。
野球部的51人中,有15人家裡是務農的,因此他們的應援也很受到注目,會在應援席上演唱日本農業高校Club的會歌「FFJ」(Future Farmers of Japan )。
⚾⚾⚾⚾⚾⚾⚾⚾⚾⚾⚾⚾⚾
県立岐阜商業(岐阜) vs 明徳義塾(高知)
三年級的主將兼捕手兼四棒高木翔斗會是隊伍打線上的核心人物,在地方大會全隊打的六支全壘打中他就包辦了三發,目前高校通算20發全壘打,在地方大會23個打數9支安打8分打點,可以說是非常活躍,另外在阻殺表現上也蠻出色的。
王牌左腕野崎慎裕雖然身高並不高只有172公分,但最快球速能到145公里,搭配上滑球、切球、曲球以及變速球三振能力非常不錯,是球隊很重要的戰力,另外二年級生小西彩翔、三年級生大島成憧以及最速可以投到148公里的松野匠馬都是投手陣的可用之兵,松野的祖父和父親都是就讀県立岐阜商業,並且都有打進過甲子園。
打線上広部嵩典是比較令人期待的點,広部是屬於小鋼炮類型的打者,身高只有165公分,身材非常壯碩,全力揮擊的身影也讓他得到Mr.Fullswimg men的稱號。
県立岐阜商業目前的監督為鍛治舎監督,執教經歷非常豐富,在社會人球界以及高中球界都享譽盛名,今年初戰就對對決明徳義塾的馬淵史郎監督,兩位名將的對決非常令人期待。
鍛治舎監督為了要訓練選手的打擊,在打擊練習時都會將投球機設定在時速140公里並擺放在距離打擊區15公尺的地方,同時使用一公斤重的球棒,練習揮棒至少一組300下,在這樣的訓練下,幾乎所有選手的揮棒速度經過測試都能超過146公里。
今年的高知大會非常受到全國的注目,因為明德義塾的對手正是擁有職業注目投手森木大智的高知高校,最終以5比3獲勝。
明德義塾的打擊在這次大會中不算突出,但以游擊手主將米崎薫暉為首的野手陣容在戰術執行上相當到位,隊伍犧牲打的運用非常多,善於在小比數的對抗中勝出。
身高185公分的王牌左腕代木大和,在高知大會主投3場20.1局的投球飆出19K,但四壞球7次以及失掉12分稍微令人有些不安,跟去年秋天相比感覺身體狀況有些疲勞,因此二號投手二年級生村優聖歩應該需要多分攤一點投球任務,在地方大會出賽兩場投11.2局只失掉一分,也是很值得信任。
代木大和在地方大會四強面對高知商業的比賽,3.1局的投球就狂掉8分,不過好在隊友的打擊幫忙,讓他們順利挺進決勝戰,再經過一天的調整後,代木在決勝戰當天面對高知高校的打線完投九局失三分好投,賽後訪問時,說到站在投手丘上,想著自己是為了什麼而練習,不就是現在嗎? 所以不管多熱多累都要繼續投下去。
馬淵史郎監督也有提到希望能讓代木繼續投的原因就是他知道他為了這一刻準備了多久,他希望給他機會自己完成這一切。
馬淵監督擁有甲子園史上第四高的勝場數51勝,第一場就要遇到從16年開始從率領秀岳館開始到現在県岐阜商業連續殺入夏甲的鍛治舎巧監督來一場名將對決。
⚾⚾⚾⚾⚾⚾⚾⚾⚾⚾⚾⚾⚾
第3試合 神戸国際大附属(兵庫) vs 北海(南北海道)
神戶國際大附屬睽違四年殺進校史第三次的夏甲,而他們的對手同樣是睽違四年北海,兩隊其實在2017年夏、今年春甲的開幕戰,都是初戰就遇上,今年春甲的開幕戰,當時神戶國際大附在延長賽10局下半才由五棒関悠人在滿壘時擊出適時安打拿下勝利,這次雙方的對戰又會有什麼火花呢?
在地方大會7場比賽中,神戶國際大附得到了70分,並且有7支全壘打的演出,長打火力相當可觀。
決勝戰中總共出動了四名投手,也足以證明他們投手陣可用之兵還算充裕,背負一號的2年級楠本晴紀、中辻優斗搭配上兩位三年級學長岡田悠作以及投打二刀流的阪上翔也,整體來說阪上和楠本會是主要的先發戰力,還是要看他們的表現。
這次比賽穿久好的阪上,在地方大會打擊率.458還有9分打點,作為投手最快球速可以投到147公里,地方大會4回戰先發6局只被打1支安打,5回戰面對明石商更是8三振完投,在夏甲也會是球隊要倚重的先發。
今年夏天被授與一號球衣的2年級生楠本晴紀,在地方大會出賽了5場是投手陣最多,22局的投球20次三振,只失掉4分,球速最快也能到144公里了,在兵庫縣大會時還是穿著10號球衣的楠本,在這次獲得教練團肯定穿上1號,希望他能有好的表現。
就讀於學校升學班的主將西川侑志,是球隊的捕手兼4番,地方大會打擊率.400,全隊最多3發全壘打、10分打點,是打線上毫無疑問的核心。
在地方大會擊出逆轉三分彈的三年級生武本琉聖,其父親武本剛實也是神戶國際大附的OB,跟現在養樂多老將坂口智隆的同級生,02年高三那年,在兵庫縣大會決勝戰輸給了報德學園,武本剛實正是最後一棒的打者,包含父親在內家家族裡有三個人曾經在神戶國際大附的野球部為了進軍甲子園而努力,現在到了第四位挑戰者琉聖終於達成了這個甲子園的夢想。
六月時因為腦動靜脈血管畸形而正在與病痛纏鬥的二年級生岡木優之介也是隊伍奮鬥的動力,希望在甲子園奮戰的身影能給岡本更多力量。
今年是北海高校野球部創立120週年,睽違10年的春夏連續出場,目標一定不只是出場而已。
隊伍毫無疑問的大黑柱木村大成,最快球速可到150公里,在地方大會全部六場比賽都登板、38局的頭球裡失掉14分,53次三振,三振次數是這次出賽裡所有投手中最高,今年北海想要走得遠,可以說是要靠木村的了。
另外為了避免木村太多勞累,二號投手吉野龍生也及時復活了,今年春天吉野右手掌又有過傷勢,而在夏季地方大會前也因為右手肘的傷勢而無法出賽,在決勝戰的舞台才登板救援,吉野和現在球隊的正捕手大津綾也從小學一年級開始就一直是隊友。
打擊部分從一年級開始就是球隊4棒的主將宮下朝陽是絕對核心,地方會打擊率.522、9分打點,另外5棒杉林蒼太也有.524打擊率、9分打點的成績,他們兩位是隊伍打線上的關鍵。
⚾⚾⚾⚾⚾⚾⚾⚾⚾⚾⚾⚾⚾
第4試合 小松大谷(石川) vs 高川学園(山口)
小松大谷睽違36年第二度殺進夏季甲子園的賽場。
投手陣容方面,王牌三年級生北方慈也和二年級生吉田佑久是球隊投手陣的主要成員,地方大會的五場比賽沒有一場失分超過三分,整體表現還是蠻穩定的。
攻擊面上開路先鋒僧野我斗在地方大會有超高的.550打擊率並且有8分打點,4棒奥野真斗打擊率.471,全壘打2發、7分打點、5棒二年級生吉田創登也有.526的打擊率,王牌北方慈也的打擊也不算差,整體打線的串連性還不錯。
隊長木下仁緒這次代表所有選手在甲子園開幕式上宣誓。
2014年夏天的地方大會決勝戰,面對石川縣強豪星稜高的比賽,在8比0的大幅領先下,在九局下半被星稜一局灌進9分完成大逆轉,一直到現在當天比賽的新聞報紙還貼在小松大谷的練習場三壘側佈告欄,時時刻刻提醒著大家那個後悔的時刻,而在今年終於踏上了甲子園黑土。
跟小松大谷一樣,高川學園也是校史第二次的夏甲征程。
高川學園能在山口縣脫穎而出,王牌左腕河野颯絕對是最關鍵的人物,山口大會中全部的5場比賽由他一人完成,5場比賽39局的投球,42次奪三振只是失5分,70公里的慢速曲球和最快140公里的速球形成的速差,讓打者並不好掌握他的球路。
攻擊面上地方大會5場比賽有4場都是雙位數安打,4棒立石正広全隊最高的.412打擊率、8分打點,決勝戰面對宇部鴻城戦也打出過兩分全壘打。
值得關注的是他們15次盜壘以及49隊中最多的平均一場4次犧牲打,機動性和小球戰術的執行是他們擅長的。而在地方大會中,先發全員都是打滿,沒有任何替補的調度。
風間球打 照片來源:日刊スポーツ
同時也有5部Youtube影片,追蹤數超過3,530的網紅脂身長男チャンネル,也在其Youtube影片中提到,ご視聴ありがとうございます!^^ 一部のマニア向け動画でスミマセン😅 #麻雀#マージャン#mj 【Instagram】【Twitter】やってます! 良かったらフォローして下さいね^^ 美味しいものは→【Instagram】whiskey_soda777 脂身長男へのご依頼✉は→【Twitt...
「女流 桜花」的推薦目錄:
- 關於女流 桜花 在 Facebook 的最佳貼文
- 關於女流 桜花 在 Bà Dì Nulo Facebook 的最讚貼文
- 關於女流 桜花 在 Facebook 的最讚貼文
- 關於女流 桜花 在 脂身長男チャンネル Youtube 的精選貼文
- 關於女流 桜花 在 脂身長男チャンネル Youtube 的精選貼文
- 關於女流 桜花 在 脂身長男チャンネル Youtube 的最讚貼文
- 關於女流 桜花 在 第17期女流桜花決定戦~最終日~ - YouTube 的評價
- 關於女流 桜花 在 第17期女流桜花決定戦~初日~ - YouTube 的評價
- 關於女流 桜花 在 【麻雀】第9期女流桜花Aリーグ第4節D卓3回戦 - YouTube 的評價
- 關於女流 桜花 在 【麻雀】第9期女流桜花Aリーグ第4節E卓1回戦 - YouTube 的評價
- 關於女流 桜花 在 【麻雀】第9期女流桜花Aリーグ第6節A卓2回戦 - YouTube 的評價
- 關於女流 桜花 在 【麻雀】第9期女流桜花Aリーグ第4節E卓2回戦 - YouTube 的評價
- 關於女流 桜花 在 【麻雀】第9期女流桜花Aリーグ第4節D卓2回戦 - YouTube 的評價
- 關於女流 桜花 在 【麻雀】第9期女流桜花Aリーグ第6節A卓1回戦 - YouTube 的評價
- 關於女流 桜花 在 【麻雀】第9期女流桜花Aリーグ第4節D卓4回戦 - YouTube 的評價
- 關於女流 桜花 在 【麻雀】第9期女流桜花Aリーグ第4節A卓3回戦 - YouTube 的評價
- 關於女流 桜花 在 【麻雀】第9期女流桜花Aリーグ第5節B卓3回戦 - YouTube 的評價
- 關於女流 桜花 在 【麻雀】第9期女流桜花Aリーグ第4節D卓1回戦 - YouTube 的評價
- 關於女流 桜花 在 【麻雀】第9期女流桜花Aリーグ第5節B卓1回戦 - YouTube 的評價
女流 桜花 在 Bà Dì Nulo Facebook 的最讚貼文
#mentor_in_spotlight #2k3_nulocareer
Mentor #61 'Câu chuyện dịch thuật (Việt-Nhật) từ sv ngành Nhật bản học DHKHXHNV
Dì gửi contact của mentor Minh
https://www.facebook.com/leminh1017/
Post này là dì dành cho Minh nên phần reply thắc mắc post này là của Minh <3
CÂU CHUYỆN DỊCH THUẬT
Chào các bạn. Các bạn có thể gọi mình là Minh
Mình là cựu sinh viên Khoa Nhật Bản Học của trường Đại học Khoa học xã hội và Nhân văn Thành phố Hồ Chí Minh (USSH). Sau khi tốt nghiệp (12/2017) thì mình chuyển đến Tokyo để làm việc.
Dưới đây, mình xin viết vài dòng để nói về ngành phiên dịch và cũng để giới thiệu sơ lược về việc phiên dịch với những em học sinh muốn theo đuổi nghề này hoặc những người bạn có nguyên vọng chuyển ngành.
Dù mình lấy nhiều ví dụ tiếng Nhật nhưng bài viết này là dành cho tất cả mọi người. Bạn nào không học tiếng Nhật cũng có thể hiểu được hết trọn vẹn.
Mình nói sơ một chút về ngành Nhật Bản Học của Nhân Văn nhé. Ngành Nhật Bản Học là một ngành nghiên cứu văn hóa và xã hội Nhật Bản, và đối với hướng tiếp cận như thế, nên ngôn ngữ cũng là một thứ bắt buộc phải có để có thể nghiên cứu sâu hơn.
Các bạn có thể tham khảo thêm về chương trình học qua link này:
https://tinyurl.com/yj3mn6fr
Khi lên năm cuối, bạn sẽ được chọn chuyên ngành nghiên cứu. Mình đã chọn chuyên ngành Biên phiên dịch và Giảng dạy.
Trước khi học Biên Phiên Dịch và những môn trong chuyên ngành này thì ở những năm 1, 2, 3, mình được học những môn như:
Dẫn Luận Ngôn Ngữ Học (記述言語学),
Ngôn Ngữ Học Đối Chiếu (対照言語学),
Nghiên cứu Nhật Bản (日本研究),
Nhật Bản Hiện Đại (現代の日本社会),
Thực hành văn bản Tiếng Việt (実用のベトナム語),
Văn hóa Đông Á (東アジア文化),
Quản trị doanh nghiệp Nhật Bản (日系企業管理), ....
Và mình xin nói luôn là nếu ai cho rằng ngành phiên dịch là ngành chỉ cần biết tiếng là có thể làm được thì người đó chả hiểu gì về biên phiên dịch cả. Và giá của ngành biên phiên dịch ở Việt Nam ngày càng bị ép xuống cũng vì những con người như thế này đấy.
Như thế này, Phiên Dịch hay Thông Dịch không phải là việc chuyển đổi từ ngôn ngữ này sang ngôn ngữ khác mà công việc này chính là cầu nối cảm xúc, văn hóa, và thông tin. Nếu ngôn ngữ là 1 cái núi thì người phiên dịch hay thông dịch là người xây đường để đi xuyên qua cái núi đó. Tùy thuộc vào trình độ và kinh nghiệm của người dịch.
Ví dụ nhé,
Người có hiểu được ngôn ngữ, sẽ đào ra được 1 cái hang đi xuyên qua núi. Người giỏi cái ngôn ngữ nguồn (ngôn ngữ được dịch) có thể sẽ trám được một chút xi măng hay quét thêm chút sơn vào cái lỗ hổng đó cho nó ra hình, ra dáng một cái cửa. Người giỏi ngôn ngữ đích thì có thể trải thêm tấm thảm cho cái lối đi đó đỡ bị gập ghềnh. Nhưng một người phiên dịch giỏi sẽ xây cái lối đó thành một cái đường hầm, có tráng nhựa, lắp đèn chiếu sáng, hệ thống thông khí, ....
Theo mình, để làm tốt được công việc Biên Phiên Dịch cần có những điều kiện như sau :
Bạn phải giỏi tiếng mẹ đẻ.
Bạn có kỹ năng tốt ở ngôn ngữ thứ 2 (hoặc thứ 3, 4, n, ...)
Bạn phải có kiến thức về lĩnh vực bạn đang dịch.
Thêm nữa là phải có chút kiến thức về văn hóa hay truyền thống từ đất nước của ngôn ngữ mà bạn đang sử dụng.
Bạn phải có cách xử lý uyển chuyển giữa các tình huống, ngôn cảnh.
Mình lấy một số ví dụ nha.
Ví dụ 1.
Xin lấy một ví dụ từ ca khúc Đưa Cơm Cho Mẹ Đi Cày.
Đường hành quân diệt Mỹ, bố hỏi cuối thư vui: "Lúa xuân thêm bông, ngô khoai xanh tuơi ai giỏi giang tay cày."
遠くの軍陣からお父さんの手紙が届いた。手紙の終わりには「春が来て、稲の華が開花、五穀豊穣、好きな人に感謝」とお父さんが尋ねたね。
Khi mình chuyển sang lời Nhật, thì mình bỏ đi phần "hành quân diệt Mỹ" mà thay vào bằng "ở nơi chiến khu xa xôi". Tại sao, tại vì mình muốn lời dịch của mình phù hợp với không khí hòa bình của thời hiện đại, thêm nữa là về mặt chính trị thì Nhật vẫn đang được Mỹ bảo hộ nên mình không muốn dùng từ kia. Người Nhật biết Việt Nam từng có chiến tranh, bản thân nước Nhật cũng có tham gia chiến tranh, nhưng liệu họ có muốn nhắc đến chuyện đó hay không lại là một thứ khác, nhất là đối với một bản dịch để giới thiệu âm nhạc thiếu nhi.
Chúng ta có thể tự hào vì chúng ta là phe chiến thắng, nhưng mình đang dịch cho người Nhật xem, trong quá khứ, Nhật từng bại trận trước Mỹ nên người dịch như mình cũng phải chịu trách nhiệm trước những câu chữ hay từ ngữ gây cảm giác không tốt cho người nghe.
Nếu cần thiết thì chúng ta có thể sử dụng quyền năng của dịch giả đó chính là mở ra thêm 1 phần chú thích ( Thời gian sáng tác bài hát là năm bao nhiêu, đang có chiến tranh với nước nào, ...), thế là đủ.
Ví dụ 2.
Một câu hát trong bài Andante Andante của Abba.
Make your fingers soft and light
Let your body be the velvet of the night
Touch my soul, you know how
Andante, Andante
Go slowly with me now
Ôi những ngón tay kia hãy thật dịu dàng.
Hãy để cơ thể anh làm êm dịu đêm tối
Hãy mở cửa trái tim em, anh biết phải làm thế nào nhỉ.
Hãy thật nhẹ nhàng và êm ái, hãy cùng em thoát ly những ngại ngùng.
Ca từ bài này nếu dịch word-by-word thì quả là quá trần trụi.
Một yêu cầu rất cơ bản đối với dịch giả, chính là phải giỏi tiếng mẹ đẻ, phải có vốn từ phong phú nếu như bạn không muốn bản dịch của bạn trở nên thô thiển hoặc bạn truyền tải sai những điều bạn cần phải dịch.
Ví dụ 3.
Một đoạn nhỏ trong bài Cung Sầu Gia Thọ của chị Như Quỳnh.
Ơi nước xuôi dòng Hương, gió mây ngàn phương có từng nghe buồn?
Ơi cố hương biền biệt, hiếu đạo ngổn ngang từ khi thuyền xa bến.
Ơi gấm nhung vàng son, áo khăn ngựa xe sáng mặt uy quyền.
Ơi mắt loan mày phượng, má hồng môi thắm chiều về lại xoá đi.
あの香川の流れよ!あの空に浮かんでいる雲よ!この世の中の風よ!孤独のだろう。
故郷はどこだろう。遠い過ぎて。あれからそこは哀れな孝行娘の影も残らずに、
着る物、周りの物で権威を持っているのが解る。
いくら口紅をつけても最後には消すことだ。
Ở đoạn này, mình đã không thể nào dịch được những cụm như "gấm nhung vàng son", "áo khăn ngựa xe", "sáng mặt uy quyền", "mắt loan mày phượng" bởi lẽ những từ này không có trong tiếng Nhật. Khi chúng ta dịch một số từ mang đặc trưng văn hóa, chúng ta thường khó có thể tìm được những từ tương đương, trong trường hợp này thì mình đành phải diễn đạt ra theo cách khác, đó là bảo toàn ý chính đó là những món đồ dùng hàng hàng, những thứ xung quanh khiến cho lòng người cảm nhận rằng đang nắm trong tay quyền uy. Và cho dù có tô son điểm phấn ra sao, đến cuối cùng thì cũng phải xóa đi.
Khi dịch, mình sợ nhất là gặp những từ thế này, vì vừa phải diễn đạt bằng một câu khác, vừa phải giải thích những từ đó.
Có một số từ hơi khó dịch như Sushi (寿司), người ta không thể dịch ra đây là cá sống bởi vì món ăn này đã trở thành văn hóa, không phải cứ cá sống thì sẽ gọi là sushi, còn phải phụ thuộc chuyện nó phải được cắt, được tạo hình, đặt trên cái dĩa như thế nào, trang trí ra sao, cách ăn thế nào ....
Tiếp theo là Mono no Aware (ものの哀れ) - khung cảnh gợi lên nỗi buồn man mác, cái này thì nghe hơi giống "người buồn cảnh có vui đâu bao giờ" nhưng bản chất thì khác xa. Thêm 1 từ Komorebi (木漏れ日) - Tia nắng xuyên qua kẽ lá. Mình từng thấy một bạn chê tiếng Việt không có được những từ như thế này, và mình nói thẳng luôn là trình độ tiếng Việt bạn đó còn thấp để cảm nhận được độ đẹp của nó. Komorebi sao, dịch thành "hàng cây viền vòm trời len trôi" nè, thấy sao nhỉ. Đó là một câu trong ca khúc Chiều Trên Phá Tam Giang. Một bài tình ca rất nổi tiếng.
Ví dụ 4.
Một câu trong bài Mân Côi của Linh Cáo.
Ai lay cho đám mân côi đong đưa ngoài hiên
誰が縁側の薔薇をぶらぶらと振ったの
Mân côi là một từ tiếng Việt cổ, nghĩa là hoa hồng.
Ví dụ 5.
Một bản dịch mình khá tâm huyết. Đưa Em Tìm Động Hoa Vàng của nhạc sỹ Phạm Duy.
Ðợi nhau tàn cuộc hoa này
Ðành như cánh bướm đồi Tây lững lờ.
この人生って、不思議なもので、花が散るまでお互いに待っている
いつの間にか西廂の胡蝶のように不意に飛び去ってしまった
Chim ơi chết dưới cội hoa
Tiếng kêu rơi rụng giữa giang hà
Mai ta chết dưới cội đào
Khóc ta xin nhỏ lệ vào thiên thu.
あの小鳥が桜のように散り、
鳴き声の聞こゆる世の中。
たとえ私が桃源境に逝ってしまっても、
溢す涙さえも永世に送って欲しい。
1 nguyên tắc khi dịch chính là phải hiểu về thứ mình đang dịch. Ca khúc này được Phạm Duy phổ nhạc từ những câu thơ trong bài thơ 100 khổ mang tên Động Hoa Vàng của nhà thơ Phạm Thiên Thư.
Một điều trắc trở khi dịch bài này chính là việc nhà thơ Phạm Thiên Thư vốn là một nhà tu hành. Những thi từ của ông mang đậm nét Phật giáo, sự vô thường và chứa trong đó những điển tích, điển cố.
Ông ví cuộc đời con người như một lần hoa nở rồi hoa tàn. Câu "Đợi nhau tàn cuộc hoa này" mình đã dịch thành cuộc đời con người là điều vô thường, ta chờ nhau đến lúc hoa tàn úa. Và "cánh bướm đồi Tây", từ này đến từ trong truyện Tây Sương Ký (西廂記). Và ở đây, bắt buộc dịch giả phải biết được người Nhật dùng từ này ra sao, do không phải chỉ có dịch nghĩa, và là phải tìm được từ nào người Nhật có sử dụng.
Tiếp theo, từ cội đào, có thể dịch là gốc cây đào, nhưng mình muốn dịch ngựa, mình đã dùng từ 桃源境- Chốn đào nguyên á :))))))
Ví dụ 6
Ca khúc mới của nhạc sĩ Hứa Kim Tuyền - Chàng Trai Sơ Mi Hồng
Một chờ hai đợi ba trông
Bốn thương, năm nhớ, bảy tám chín mong mười tìm.
愛を求めてこの孤独な心の寂しさを慰めてくれる人を待っている。
愛して始めて心の重みを知る。寄り寄り幸せは捕まえるものだろう。
Câu này, một nét đặc trưng trong thơ ca Việt Nam, đếm số. Chắc chắn trong tiếng Nhật không có, vậy nên mình sẽ qua 1 bước xử lý câu. Mình xử lý nó thành một câu mang ý nghĩ mong chờ, nỗi nhớ dai dẳng của người ờ lại. Câu tiếng Nhật mình đã dịch ra thành "Em mãi chờ một người đến mang cho em tình yêu nơi trái tim. Có yêu mới biết tình đậm sâu, hạnh phúc không phải chỉ là nỗi trông chờ"
Ví dụ 7
Ca khúc Nữ Nhân Hoa của Mai Diễm Phương (女人花 - 梅艷芳)
我有花一朵 種在我心中 含苞待放意幽幽
朝朝與暮暮 我切切地等候 有心的人來入夢
私の心の奥に 一輪の花が在る 蕾のままで幽かに開こうとしている。
日毎夜毎 切々たる願いを捧げて あの人の姿が目に映る時を
Tôi có một cành hoa
Mọc lên trong trái tim
Từ trong đêm tối luôn chờ để khoe sắc
Ngày từng ngày trôi, tôi thật tâm chờ đợi, chờ người nào đó bước vào trong mơ.
Ví dụ này không có tác dụng giới thiệu gì đến kỹ năng dịch, mình muốn dùng nó để nói rằng tiếng Trung và tiếng Nhật không hề giống nhau. Nên không thể nói biết tiếng Trung thì học tiếng Nhật dễ.
Đó là một vài ví dụ cho mấy nguyên tắc mình đã tự rút ra từ kinh nghiệm bản thân.
Và càng ngày càng đi dịch nhiều, mình nhận ra rằng nghề này rất đáng được tôn trọng, vì họ là những người gắn kết thế giới, những nhịp cầu văn hóa. Bởi vì những người làm nghề này, họ phải tìm hiểu rất nhiều thứ, có thể bạn chuẩn bị 5 tiếng cho một bài thuyết trình, thì người phiên dịch hay thông dịch phải chuẩn bị nhiều hơn cả thế.
Quay lại chương trình học một chút, lý do mình phải học biết bao nhiêu môn trong suốt 3 năm đầu đại học rồi sau đó mới được học Biên Phiên Dịch chính là mình cần phải chuẩn bị những kỹ năng và kiến thức cần thiết để có thể học được những thứ này. Mình phải học lại tiếng Việt, học cách đối chiếu ngữ nghĩa, học cách nghiên cứu văn hóa, nhìn nhận một vấn đề theo cách nhìn đa chiều để có thể bước chân vào lớp Biên Phiên Dịch.
Nhưng mình không hề nói ai không được học như mình thì không thể làm phiên dịch. Có rất nhiều người đi trước, họ đã làm được rất nhiều điều tuyệt vời. Và mình biết điểm chung của họ là sự cầu thị, biết vươn lên, sự kiên trì và sự tử tế trong công việc.
Chẳng hạn như những giáo viên mà mình đã từng được học, ở môn Văn Hóa Nhật Bản và tiếng Nhật thì là một cô đã dịch cuốn Từ điển mẫu câu tiếng Nhật sang tiếng Việt, sau đó môn Biên Phiên Dịch và môn Nghiên Cứu Nhật Bản thì mình được học với một cô đã từng làm phiên dịch cho Tổng Lãnh Sự Nhật ở Sài Gòn cùng với nhiều thầy cô và đàn anh đàn chị khác.
Mình nghĩ rằng ai cũng có điểm xuất phát như nhau, nhưng điểm kết thúc là do chính các bạn lựa chọn, có bạn ngừng việc học tiếng Nhật khi có N2, N1, hoặc có bạn lại học lên thêm, hay có bạn chỉ học được tới N5 và bạn đừng lo, việc bạn có học giỏi một ngôn ngữ hay không nó không nói lên được gì cả, biết đâu ngôn ngữ đó không hợp với bạn. Quan trọng nhất vẫn là bạn làm gì với cái công cụ (ngôn ngữ) - mà bạn đang sở hữu.
Thêm một điều thế này, nếu bạn chưa có kinh nghiệm hay tiếng còn kém thì bạn không nên nhận bài dịch để học hỏi kinh nghiệm, bởi gì khi bạn đi học, bạn vẫn có thể thanh thản với điểm 7, nhưng khi bạn đi làm, bạn phải luôn được 10 điểm. Người ta không bao giờ trả tiền để bạn trải nghiệm, người ta trả tiền cho công sức và kết quả mà bạn giao cho người ta. Bạn có thể luyện dịch tin tức, chứ xin bạn đừng bao giờ nhận một job dịch với giá rẻ mạt rồi bảo là để học thêm kinh nghiệm. Bạn làm thế là vô tình phá giá nghề phiên dịch của những nguồn nhân lực chất lượng. Và mình cũng mong những công ty tuyển phiên dịch viên hay thông dịch viên cũng hiểu cho cái ngành này, phải trau dồi liên tục, phải chuẩn bị nhiều hơn người khác mà trả lương cao cao chút nha, chứ mức lương trung bình ngành dịch ở Việt Nam hơi bị thấp á, đã vậy lâu lâu còn bị phá giá nữa.
Mình mong mình có thể góp một chút sức lực, lan truyền một chút năng lượng tích cực đến những bạn nào đang có ý định học một ngôn ngữ nào đó, hay những bạn bắt đầu học tiếng Nhật, những bạn đang nghĩ rằng mình dốt tiếng Nhật, chúng ta sẽ cố gắng, để đến một ngày nào đó, người ta sẽ nhắc đến 2 chữ Việt Nam bằng sự ngưỡng mộ, còn tất cả chúng ta sẽ gọi tên Việt Nam một cách đầy tự hào và trân trọng.
Biết đâu một ngày nào đó, thế giới đổ xô đi học tiếng Việt thì sao. Chúng ta có thể làm được, mà chắc không phải ở thế hệ chúng ta. Nhưng chắc chắn là sự cố gắng hàng ngày của chúng ta cũng đã và đang góp phần cho điều tuyệt vời đó xảy ra.
女流 桜花 在 Facebook 的最讚貼文
【Toypla情報】【月宵◇クレシェンテ】
94今天!!!
月宵◇クレシェンテ1st Anniversy 🥳
要吐了🤢🤢🤢
你們會來嗎🥺
入場前請務必填寫防疫實名表單以加速入場喔!
https://forms.gle/9fJx7FcrMzVeB2Xo6
(現場也會提供QR Code掃描)
以下為注意事項,內文比較長,但還是請要來場的觀眾務必詳閱🥺
《物販及特典會時間》
・物販時間:13:00~終演
・特典會時間:18:30~20:30
⚠️購買順序為SS級→S級→A級
⚠️SS及S票券之周邊購買順序將依票號進行整隊;A級票券之票號不影響購買順序
⚠️時間將依現場情況調整
《周邊相關》
・為了讓多數觀眾都有機會購買到專場新周邊,以下周邊有限制單次購買數量,想要多買需重新排隊,敬請見諒!
🌙春恋プロローグ橡膠手環:每款限購2個
🌙春恋プロローグ專場紀念Tee(黑、白):每款限購1件
🌙月宵◇クレシェンテ單人插畫壓克力吊飾立牌:每款限購1個
🌙月宵◇クレシェンテ全員插畫壓克力立牌:限購1個
🌙月宵◇クレシェンテ全員插畫Tee(黑、白):每款限購1件
🌙瀬戸あいな插畫Tee :限購1件
🌙夢乃漓雪插畫Tee:限購1件
🌙花凪梨理插畫Tee:限購1件
🌙眠璃姫子插畫Tee:限購1件
🌙桜羽初季插畫Tee:限購1件
🌙月宵◇クレシェンテ隨機徽章:限購5個
・隨機拍立得專場當日限定加碼!!抽中大当たり可獲得「30張Toypla券」,請把握機會!!
⚠️購買周邊人數較多時,會有由工作人員直接代為抽選的情況,敬請見諒。
《後台參訪相關》
・集合時間:13:40~13:50於入口處集合完畢,逾時不候。
・後台參訪時間:14:00~15:00
・全員大合照之拍照流程:統一使用現場工作人員之相機,依據票面記載之流水號進行拍攝,照片日後以Email提供。
⚠️購買10張A級票券者,將以「所購買的第1張A級票券之流水號」作為拍攝順序。
《專場與票券相關》
・整隊時間:15:00,排隊請務必往樓梯排,請勿影響周邊店家以及佔用走道。
・入場順序為SS級→S級→A級,請依據票面上記載之流水號進場。
・SS級與S級票券兌換:請於13:00~15:25前,至物販處兌換。
⚠️兌換時請出示昨日(4/16)寄出之含有「入場流水號」之Email,以利工作人員確認。
・現場票僅販售A級票券,欲購買者請洽票口人員。
・入場前請務必填寫防疫實名表單:https://forms.gle/9fJx7FcrMzVeB2Xo6
《其他注意事項》
・慶功宴地點已寄信通知,請參加慶功宴觀眾務必收信與保密。
・進入會場以及特典會時間務必配戴口罩。
・演出中禁止拍照攝影錄音等行為。
・現場設有女性專區,將有工作人員引導。
・如要贈送信件或禮品,請務必於明顯處註明收禮成員姓名及署名,以利工作人員辨識,並請勿違反禁止事項。
・好好享受這2個小時的盛宴吧🤩
--
#Toypla #Lunakure
女流 桜花 在 脂身長男チャンネル Youtube 的精選貼文
ご視聴ありがとうございます!^^
一部のマニア向け動画でスミマセン😅
#麻雀#マージャン#mj
【Instagram】【Twitter】やってます!
良かったらフォローして下さいね^^
美味しいものは→【Instagram】whiskey_soda777
脂身長男へのご依頼✉は→【Twitter】@aburami_chounan
チャンネル登録、是非よろしくお願い致します^^
↓ ↓ ↓ ↓ ↓
http://urx.red/YlKI
【他チャンネル関連動画】
Mリーグ2020 熱闘!Mリーグ#106 Mリーガーが超絶スゴ技披露「超感覚 盲牌麻雀」
https://www.youtube.com/watch?v=iPxHFgyDuRk&t
【なんじゃこりゃ!?】役満丸見え? 驚愕配牌が襲来!!【麻雀】
https://www.youtube.com/watch?v=sCJ9d5YN00w
【麻雀】第12期女流桜花AリーグプレーオフA卓4回戦
https://www.youtube.com/watch?v=WX92Di1jFUU
【麻雀】第46期最高位戦A1リーグ 第3節c卓
https://www.youtube.com/watch?v=1pfXz-czLII
【役満】"麻雀ラリアット"仲田加南 フィニッシュホールド九蓮宝燈!!【麻雀】
https://www.youtube.com/watch?v=N-f3ARi5d5g
女流 桜花 在 脂身長男チャンネル Youtube 的精選貼文
ご視聴ありがとうございます!^^
#mj#麻雀#役満
【Instagram】【Twitter】やってます!
良かったらフォローして下さいね^^
美味しいものは→【Instagram】whiskey_soda777
脂身長男へのご依頼✉は→【Twitter】@aburami_chounan
チャンネル登録、是非よろしくお願い致します^^
↓ ↓ ↓ ↓ ↓
http://urx.red/YlKI
【他チャンネル関連動画】
【麻雀】第12期女流桜花Aリーグ第5節C卓2回戦
https://www.youtube.com/watch?v=OtfOHqQDJZ8
【麻雀】第37期鳳凰戦A1リーグ第4節A卓1回戦
https://www.youtube.com/watch?v=O-MZCWm30Pg
【麻雀】第12期女流桜花Aリーグ第5節B卓4回戦
https://www.youtube.com/watch?v=s6kxalKlS-s
麻雀勝ち組の常識,負け組の常識
https://www.youtube.com/watch?v=xP3WVvL3Z7c
【麻雀】Focus M season4#127
https://www.youtube.com/watch?v=3No8Za1Y3k8
女流 桜花 在 脂身長男チャンネル Youtube 的最讚貼文
ご視聴ありがとうございます!^^
今回は酷い!
自分の多面張当たり牌を間違えまくっています💦
そして、相手の手牌が見えている「裏」モードにも関わらず大苦戦!💦
チンイツマスターへの道は遠そうです💦
#マージャン#麻雀#チンイツ
ひっそりと【サブチャンネル】を作っています。
大人のプロレスファンは是非見て下さいね~!^^
https://bit.ly/31i80E1
【Instagram】【Twitter】やってます!
良かったらフォローして下さいね^^
美味しいものは→【Instagram】whiskey_soda777
脂身長男へのご依頼✉は→【Twitter】@aburami_chounan
チャンネル登録、是非よろしくお願い致します^^
↓ ↓ ↓ ↓ ↓
http://urx.red/YlKI
【他チャンネル関連動画】
脱衣麻雀で大興奮!【レトロゲーセン】
https://www.youtube.com/watch?v=J_jvAVLgMp4
【麻雀】第36期鳳凰戦A2リーグ第8節D卓1回戦
https://www.youtube.com/watch?v=KxK-8DdIf_M
【麻雀】第36期鳳凰戦A2リーグ第8節B卓4回戦
https://www.youtube.com/watch?v=T-qFQFYsf38
【麻雀】第15期女流桜花C1リーグSelect4回戦
https://www.youtube.com/watch?v=T5B91GvIajY
雀鬼 桜井章一 小林剛 麻雀対談 【前編】
https://www.youtube.com/watch?v=Msj7uFGFMeM
女流 桜花 在 第17期女流桜花決定戦~初日~ - YouTube 的推薦與評價
魚谷侑未(現女流桜花)vs内田美乃里vs山脇千文美vs白銀紗希解説:藤崎智・勝又健志実況:部谷幸則ルール:日本プロ麻雀連盟公式ルールシステム: ... ... <看更多>
女流 桜花 在 【麻雀】第9期女流桜花Aリーグ第4節D卓3回戦 - YouTube 的推薦與評價
二階堂亜樹vs和泉由希子vs安田麻里菜vs小宮山一美解説:佐々木寿人実況:古橋崇志ルール:日本プロ麻雀連盟公式ルール※2014年の番組で映像の乱れや ... ... <看更多>
女流 桜花 在 第17期女流桜花決定戦~最終日~ - YouTube 的推薦與評價
魚谷侑未(現女流桜花)vs内田美乃里vs山脇千文美vs白銀紗希解説:山田浩之・佐々木寿人実況:部谷幸則ルール:日本プロ麻雀連盟公式ルール ... ... <看更多>