【還在大家說國語嗎?你講什麼語言誰決定?】
今天原本是台灣語言史上重要的日子,這是史上第一天立法院引進通譯,讓「所有國語」均能在國會殿堂上溝通無礙。然而,立委3Qi.tw 陳柏惟 特別以其母語台灣台語質詢國防部長邱國正,但部長竟拒絕使用通譯,並且自行提出一番「國會應該講國語才好溝通」的論點,但這其實已與《#國家語言發展法》通過,以及國會設置通譯的精神背道而馳。
■國語已經不等於華語,自然語言一律平等
還在國語=華語嗎? 這除了是語言歧視與延續殖民暴力外,更已經違法了!根據2019年的《國家語言發展法》第三條:「本法所稱國家語言,指臺灣各固有族群使用之自然語言及臺灣手語。」第四條則規定:「國家語言一律平等,國民使用國家語言應不受歧視或限制。」也就是說呢,華語、台灣台語、台灣客語、台灣各原住民族語*,均平等被列為「國語」。未來當然個語種通行程度不一,但各語言均需被尊重、傳承、教育,就如同瑞士將僅佔0.5%的羅曼什語列為官方語言之一一樣。
■若無外力干涉,原本台灣約3/4人講台灣台語
在1992年,台灣的人口比率為:閩南系台灣人73.3%,客家系台灣人12%,中國移民13%,台灣原住民1.7%(黃宣範,1993)。而在1940年,台灣的人口比率為:閩南系台灣人76.0%,客家系台灣人14.1%,中(華民)國人0.8%,原住民4.3%,日本移民5.3%。若照各族群比率,原本台灣優勢的語言為台灣台語(亦即閩南語,但已和福建閩南語有字彙腔調的不同)。若再以瑞士為例,瑞士64%人口母語是德語,20%法語,6.5%義大利語,雖各語種受平等保障,但德語也在瑞士媒體、文化等領域佔最大優勢,照自然市場法則,要不是外力干涉,這也是原本台灣台語會有的地位。
■日本與中國人強行讓台灣接受外來語言,但中國人手段更殘暴全面
1945中(華民)國軍事佔領台灣,於1946年4月2日設立「臺灣省國語推行委員會」,直接把官方語言從日語改成華語,並推行「說國語活動」,但初期並未嚴格排除台灣各語言使用,但佔領台灣短短5、6年後,1950年代後從教育界開始嚴格禁止「方言」,強性規定使用華語,並查禁原住民文字印刷,爾後講台灣語言者,會在學校、職場受到罰款、懲戒、羞辱、迫害歧視。日本時期也推動日文,但允許雙語教育,也就是學校可以用官方資源教授漢文。直到日本佔領台灣42年後,開始強力推行日語教育,設立「國語講習所」取消漢文課,但對語言的控制,仍未如中國殖民政府徹底。
■台灣語言不死,但正在凋零
儘管日本、中國兩殖民政權前後推行「國語政策」,但台灣母語經過百年迫害,仍保留下來,當然人口越少的原住民語、客語受創越嚴重,台語雖然不死,但卻也逐漸消逝。根據洪惟仁教授根據行政院主計總處執行的《99年人口及住宅普查》(2010)的調查結果,都會區家庭中華語對本土語言已經有明顯優勢,例如明顯在台灣台語區的高雄,在家講台語的比率遠低於母語背景比率,更有些區已經是以華語為主。然而,反過來說,即便在70年華語殖民之後,雲、嘉、南、高鄉村區域,仍有許多行政區過半人口在家完全不講華語。
家庭是母語的最後防線,洪惟仁教授就曾寫道:「家庭是語言最後的堡壘,華語是外來語言,居然能夠向下擴張到家庭語言的地盤,不論華語使用率多少,都意味著族語在家庭領域中『失守』了」
有一種最常見論點是說,語言是工具,只要能溝通就好,根本不用保留少數語言。然而,這一來是將外來政權殘酷消滅優勢語言的錯誤正當化,二來破壞了多元文化保存的可能性。更大的謬誤,則是將多語言國家中的溝通,扁平化成「強迫大家只學一種語言,遺忘母語」,而不是建立「不同語言使用者之間也能溝通」的制度(包含大家學會第二、第三語言;即時通譯輔助等制度)。
在「國語平等」後,不代表台灣台語就能取得壓迫其他語言的地位,反而是以各語言為母語者,都能在台灣國內各場合等到尊重。在發展神經學的實證證據中,不少證據指出,雙語(或多語)成年人大腦皮層區域、皮層下灰質和連接之白質束結構比單語者更完整。更早學習多語,對刺激大腦發育,讓兒童養成對多元文化認識與尊重都更有利,這也是瑞士、加拿大等多族群國家朝向的方向。
*註:台語過去稱閩南語,但已和福建閩南語有字彙腔調的不同;同樣的,華語雖以北京話爲基礎,但腔調和字彙亦和實際北京人說話有很大差異。
同時也有1部Youtube影片,追蹤數超過71萬的網紅風傳媒 The Storm Media,也在其Youtube影片中提到,台灣曾受日本殖民,學習到了很多有關衛生、安全、教育相關的知識。但最重大的影響莫過於語言上的融合。我們常視為理所當然的台語,其實有很多都石源自於日本的外來語。常分享台日文化的吉田社長,本次就找了愛好日本文化的台灣朋友,一起發現了一些念法類似的字詞。 影片授權:吉田社長交朋友(https://yout...
「外來語日文台語」的推薦目錄:
- 關於外來語日文台語 在 高雄好過日 Facebook 的最佳解答
- 關於外來語日文台語 在 Ciao Bella 俏 蓓拉 Facebook 的精選貼文
- 關於外來語日文台語 在 風傳媒 Facebook 的精選貼文
- 關於外來語日文台語 在 風傳媒 The Storm Media Youtube 的最讚貼文
- 關於外來語日文台語 在 Re: [問題] 日語和河洛話(台語)相近的單字- 看板NIHONGO 的評價
- 關於外來語日文台語 在 派出所、健康竟都源於日文?沒想到外來語影響台語這麼深 的評價
- 關於外來語日文台語 在 台語裡面的「外來語」你說的出幾種? - Mobile01 的評價
- 關於外來語日文台語 在 日語跟台語很像是因為日治時代?? - 語言板 - Dcard 的評價
- 關於外來語日文台語 在 ピンクの日本語教室日文家教- 【 西裝? semiro? sebiro? 傻傻 ... 的評價
- 關於外來語日文台語 在 Re: [請教] 關於外來語如何用台語或客家語念- tw-language 的評價
外來語日文台語 在 Ciao Bella 俏 蓓拉 Facebook 的精選貼文
天剛破曉,
就得開始忙碌繁重的工作,
窩在心裡的,
是委屈的起床氣。
挑燈夜戰,
拼命趕出頻遭催促的企劃,
困在肚裡的,
是毫無自信的窩囊氣。
大文豪伊娃‧軒曾經說過:
「紓解不了的情緒,
就吃掉它吧!」
每當這些時刻,
總有Niko日香對著我微笑。
小時候,
聽著大人用台語把吐司叫做「朽胖」,
我總是覺得,
那就是最便宜的麵包吧?
就這樣,
吐司麵包在我心目中的地位,
從來沒有高過。
長大了,
才知道「朽胖」原來是源自日文「食パン」諧音的外來語,
名字裡包含著日常必需品的隱喻,
算是個平凡中見偉大的庶民小英雄吧?
直到,
遇上了Niko日香,
我才懂得,
吐司的世界裡,
還是有著出神入化的境界。
當嚴選的素材,
碰上百年一遇的獨家酵母,
加入職人的愛心烘焙,
撕開吐司的那一瞬間,
再苦再累的心情,
都足以被它的香氣融化改變。
唇齒之間彈牙的Q勁,
柔嫩怡人的口感,
停駐在喉頭久久不散的餘香,
原來,
吐司的單純也能造就出無上的高調,
就像素顏的美人,
不需一分增減。
吐司中的素顏美人,
Niko,
日香。
Niko bakery日香高級吐司專門店
外來語日文台語 在 風傳媒 Facebook 的精選貼文
【經典】派出所、健康竟都源於日文?沒想到外來語影響台語這麼深
#烈焰龍捲風 還有賴打也是!
了解更多: 日本人の日本旅遊指南 (https://youtu.be/mOXhPbhcfe4)
#日文 #台語 #語言
外來語日文台語 在 風傳媒 The Storm Media Youtube 的最讚貼文
台灣曾受日本殖民,學習到了很多有關衛生、安全、教育相關的知識。但最重大的影響莫過於語言上的融合。我們常視為理所當然的台語,其實有很多都石源自於日本的外來語。常分享台日文化的吉田社長,本次就找了愛好日本文化的台灣朋友,一起發現了一些念法類似的字詞。
影片授權:吉田社長交朋友(https://youtu.be/mOXhPbhcfe4)
✓ 點我加入《風傳媒》Line 好友(ID:@dyp8323m) http://bit.ly/2hETgWE
✓ 點我訂閱《風傳媒》YouTube 頻道 http://bit.ly/2grkAJ6
✓ 點我追蹤《下班經濟學》IG頻道(ID:@worked_money) https://bit.ly/2WZ1Dnb
✓ 點我加入《下班經濟學》telegram頻道 https://t.me/storm_money
【Facebook粉絲團】
風傳媒►► https://www.facebook.com/stormmedia
風生活►► https://www.facebook.com/SMediaLife
下班經濟學►►https://www.facebook.com/workedmoney
外來語日文台語 在 派出所、健康竟都源於日文?沒想到外來語影響台語這麼深 的推薦與評價
台灣曾受日本殖民,學習到了很多有關衛生、安全、教育相關的知識。但最重大的影響莫過於語言上的融合。我們常視為理所當然的 台語 ,其實有很多都石源自 ... ... <看更多>
外來語日文台語 在 台語裡面的「外來語」你說的出幾種? - Mobile01 的推薦與評價
看到另一篇「胖」的討論,有感而發,台語(不是指純閩南語喔)裡面,有許多日本外來語,我想大家都知道很多,大家來接力看看,到底有多少單字~現在有 ... ... <看更多>
外來語日文台語 在 Re: [問題] 日語和河洛話(台語)相近的單字- 看板NIHONGO 的推薦與評價
※ 引述《FrankLP (為什麼魔女不愛我...)》之銘言:
: ※ 引述《sean72 (.)》之銘言:
: : 我要做一個關於台語的簡單報告
: : 有趣的台語可以追溯兩種歷史
: : 1 日治時期的日文(這個我有滿多範例的) 便當 領帶等
: : 2 唐朝傳過去而保留相近發音的單字
: : 例如: 美人 設計等詞 台語和日文發音/辭意相當接近
: : 勉強一詞音近而意異
: : 我想求助於板上懂台語又懂日文的高手
: : 能夠給我關於 2 多一點的範例與其他幫忙嗎?
: : 感謝!
: @@a 今天讀到一個字
: (蛤)はまぐり
: 感覺跟閩南語的發音很接近......
查了一下,日語的ハマグリ是「浜栗」來的
而「蛤」是其訓字。
根據教育部閩南語詞典[hama]寫作「蚶仔」
而「蚶」一字本身念做[ham],所以不是替代字。
所以答案這兩個詞彙完全沒有關係,是一切都是巧合。
そうですね=說的也是ne...
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.37.47.94
首先「蚶」一字,在日文裡面有。念作キサ,是赤貝的古語。
我確認了「蚶」的漢字音,念做カン(カム)
教育部閩南語詞典標的ham,同為m結尾,所以沒有問題。
再來,教育部閩南語詞典有無造字或假借用字的疑慮?
首先這個字有吳音漢音就不要懷疑他的歷史了。
假借字的話可以看一下「莫」字。
他在標音的時候有(bok)如莫怪(bok kuai)跟姓氏的(boh)。
另外有一個(mai),如莫講(mai kong)。
其中念mai的時候明顯是借字,而上面也做了替代字的符號。
所以「蚶」念做ham如果是借字關係,上面會標出替代字的記號
這個字典應該沒有那麼不嚴謹。
最後,日語外來語很常見,而且多為完整引用。
トマト不會省略到只有トマ。頭家,我欲一斤トマ!怪怪的。
しあげ不會省略到只有しあ。
あめたま不會省略到只有あめ。
バリ不會省略到只有バ,穩們反而在後面加一個「仔」變バリア。
目前想到有省略的只有きもち,不爽的時候會說きもばい
但是除了這裡其他的時候きもち還是沒省略。
所以何以はまぐり能夠省略成ハマ?我不甚了解。
至於赤貝跟閩南語的「蚶」是否一樣?
我不知道,而且這也不重要
不同的語言是不能這樣比較的
如同白鷺鷥明明不是鶴客家人還不是叫牠白鶴仔(p'ak hok e)。
因為客家語中的[-m]還沒消失,同一個字的話閩南客家要碼都是[-n]或都是[-m]。
普通話 閩南語 客家語 日語
文蛤(蛤蜊) 蚶仔hama 蜆仔hane はまぐり
台灣蜆 蜊仔laa 蜆仔hane しじみ
話說如果hama真來自日語,那客家語也應該是這樣念才對。
... <看更多>