市議員李順進 轉傳 [110/09/25 ~ 09/27] 高雄市政府 及 衛生福利部 要點公告
●環安、治安、交安、工安、婦幼安 代言人!
︽︽︽︽︽︽︽︽︽︽︽︽︽︽︽︽︽︽
[110/09/25] 高雄市政府 #更新疫情警戒二級各行業別開放及管制作為
https://www.facebook.com/bravo.Kaohsiung/posts/4542084159186512
0925高雄市防疫最新訊息
#更新高雄市從業人員COVID_19快篩規範
#更新_疫情警戒二級【 #里活動中心】開放及管制作為
●開放
○課程項目:各類授課講座、語文、書法、盆栽植栽等 #可保持社交距離及無肢體接觸之各項運動
○各類公務會議
●開放時須配合以下防疫管制作
○需採實聯制。
○依室內面積扣除固定設備,除以2.25平方公尺計算容留人數與設備、用具、清消等規定提報計畫予各該權管機關(區公所)
●不開放
○喜宴宴會、共餐、歌唱(謠)、共飲(泡茶)、卡拉OK及 #其他有肢體接觸之活動 https://bit.ly/3lWHp86
#更新_高雄市從業人員COVID-19快篩規範
●幼兒園/補習班/課照中心/高中職以下公私立學校
○未接種疫苗或第一劑未滿14天者,每7天快第1次
○已接種滿14天者,如出現呼吸道或腸胃道症狀,儘速快篩且應就醫
○住宿型長照機構
●未接種疫苗或接種第一劑疫苗未達14天之工作人員,每14天快篩1次
○美容美體營業場所/職業訓練機構
●未接種疫苗或接種第一劑疫苗未達14天之工作人員,每7天快篩1次
○表演場館/拍攝劇組
○演出或拍攝期間之演員,每7天快篩1次 https://bit.ly/3i5Ivxh
●高雄市COVID-19防疫措施專區 https://bit.ly/3EPGE9q
#雄健康_高雄市政府衛生局
~˙~˙~˙~˙~˙~˙~˙~˙~˙
[110/09/27] 衛生福利部 指揮中心規劃於本週起放寬部分場域防疫管制措施,並於10月5日起有條件開放部分休閒娛樂場所
https://www.facebook.com/mohw.gov.tw/posts/1990956104404131
#衛福編編報報 發文時間:2021.9.27
●記者會影片:https://youtu.be/I04BFHVuJ9w
●記者會影片-即時字幕:https://youtu.be/vUPfPWsxwAk
●《客家電視台》客語口譯直播:https://youtu.be/unmbmoHdVxQ
●衛生福利部LINE@:https://lin.ee/24imWWE
●衛生福利部Twitter:https://twitter.com/MOHW_Taiwan
●中央流行疫情指揮中心今(27)日表示,考量國內疫情目前已趨緩且穩定控制,經與相關單位溝通討論及評估後,指揮中心規劃於本週起放寬部分場域防疫管制措施,並於10月5日起有條件開放部分休閒娛樂場所,詳細防疫管制措施將由主管部會公布/修訂之相關指引辦理,原則說明如下:
一、各場域管制調整(本週起放寬):
1.臺鐵、高鐵:車站付費區,如能維持適當社交距離,可開放飲食。
2.遊覽車:以核定座位數乘坐,不另限制承載上限。
3.藝文表演展覽、體育活動賽事:
(1)實聯制、量體溫、全程戴口罩、禁止飲食。
(2)室內:進場人數符合場所容留人數,得不受限室內80人上限,以實際座位數入座,且不限梅花座/間隔座。
(3)室外:人數降載50%(如實際座位數50%),得不受限室外300人上限。
(4)如能維持排隊時之室內外適當社交距離,得現場售票,不限預約制。
(5)開演前、中場休息及散場時仍須維持室內外適當社交距離。
二、有條件開放部分休閒娛樂場所(規劃10月5日起),並依經濟部公布之相關場所防疫管理措施指引辦理:
(1)預約制、實聯制、量體溫、全程戴口罩、人流控管、加強通風換氣。不得有陪侍服務行為。
(2)從業人員應6成以上已施打至少1劑疫苗滿14天,落實健康管理。
2.電子遊戲場所及資訊休閒場所:
(1)顧客以1人1機遊玩,機檯間須裝設隔板,或採間隔座/梅花座。禁止飲食。
(2)場所內須裝設攝影監視設備,必要時提供錄影資料供查核。
(3)定時執行環境及機臺清消,顧客把玩離開後立即消毒機臺。洗手間加強清消。
3.錄影節目帶播映場所(MTV)
(1)固定座位,採梅花座或間隔座。非固定座位須維持1.5公尺以上距離。禁止飲食。
(2)每組顧客消費完畢,應清消包廂環境設備,距下一組顧客使用至少隔30分鐘。
(3)維持場所良好通風,每2小時進行換氣,加速室內空氣循環。
4.視聽歌唱場所(自助式KTV及電話亭KTV)
(1)除飲水外不得飲食。須全程戴口罩(包括使用麥克風時)。
(2)每組顧客消費完畢,應清消包廂環境設備,距下一組顧客使用至少隔30分鐘。
(3)維持場所良好通風,每2小時進行換氣,加速室內空氣循環。
5.桌遊、麻將休閒館營業場所
(1)不同桌之顧客間保持1.5公尺以上間距或獨立包廂、屏風或隔板,同桌者使用隔板。
(2)接觸遊具前後應執行手部衛生並戴手套。飲食須遵照餐飲相關規範。
(3)遊具及桌面使用過應立即清消,間隔至少15分鐘始能提供下一組客人使用。
三、仍需關閉之場所:歌廳、舞廳、夜總會、俱樂部、酒家、酒吧、酒店(廊)、理容院(觀光理髮、視聽理容)。
●指揮中心說明,將持續觀察國內外疫情態勢,循序漸進放寬管制措施,也請民眾應落實手部衛生、咳嗽禮節及佩戴口罩等個人防護措施,並主動積極配合各項防疫措施,才能達到兼顧防疫與生活品質。
#防疫最前線 #謝謝辛苦的檢疫人員 #謝謝臺灣醫護人員 #謝謝所有第一線人員 #臺灣加油 #2019nCoV #嚴重特殊傳染性肺炎 #COVID19 #MOHW_Taiwan
︾︾︾︾︾︾︾︾︾︾︾︾︾︾︾︾︾︾
●請持續關注 [李順進 議員] 並給予指教:
○臉書貼文 >>> https://www.facebook.com/LeeShunJin/posts/
○LINE生活圈貼文串 >>> https://timeline.line.me/user/_dQCiWURPZDXrxB0r9P0uvfNJRbuv-80TSueOj6Q
○加入LINE生活圈 (ID : @tss1248n) >>> https://lin.ee/9YhCukt
#高雄 #議員 #李順進 #環安 #治安 #交安 #工安 #婦幼安 #代言人 #轉傳 #高雄市政府 #衛生福利部 #公告
「口譯人員條件」的推薦目錄:
- 關於口譯人員條件 在 市議員李順進 Facebook 的最佳解答
- 關於口譯人員條件 在 中華民國排球協會 CTVBA Facebook 的最讚貼文
- 關於口譯人員條件 在 美國在台協會 AIT Facebook 的最佳解答
- 關於口譯人員條件 在 Re: [問題] 想請問如果想當專職口譯人員...? - 看板translator 的評價
- 關於口譯人員條件 在 翻譯員學歷的評價費用和推薦,YOUTUBE、EDU.TW 的評價
- 關於口譯人員條件 在 【口譯員的條件】 翻譯主要分為文本翻譯和口譯兩種,... - 群譯 ... 的評價
- 關於口譯人員條件 在 單日薪水破萬?跟拍口譯工作的一天a day with me|講日文的 ... 的評價
- 關於口譯人員條件 在 日翻譯薪水ptt 的評價
- 關於口譯人員條件 在 想當口譯員?「口譯」到底在幹嘛 - 語言板 | Dcard 的評價
口譯人員條件 在 中華民國排球協會 CTVBA Facebook 的最讚貼文
【口譯徵才】國家女子排球代表隊隨行口譯
名額:一名
資格條件:大學畢、具排球基礎者及日文溝通流利者,性別不拘,如報名者為男性需役畢。具良好理解力及應對能力者佳。
應試人員需檢附檢定證照。
擅長工具:Excel、Word。
工作內容:
- 協助國家代表隊外籍教練與國內人員之翻譯工作。
- 配合球隊生活作息,協助外籍教練與國內教練及球員溝通。
- 協助球隊、國家運動訓練中心行政事務。
工作地點:高雄國家運動訓練中心、臺中市。
工作待遇:享勞健保、外縣市提供住宿、依國家運動訓練中心辦法敘薪。
工作性質:全職、配合度高
上班時段:星期一至星期五,需配合球隊練習進行調整
聘僱日期:110年10月1日起至111年9月30日止(視狀況調整聘僱日期)
有意願者,請將應徵履歷表email至ctvba@hotmail.com,另行擇優通知面試,不合格者不另行通知,應徵資料恕不退還。依面試結果擇優錄取,外語能力為基礎必要條件。
履歷表收件日期9月15日起至9月22日下午5時止。
口譯人員條件 在 美國在台協會 AIT Facebook 的最佳解答
想要加入美國在台協會嗎?現在有職缺開放囉!我們目前正在尋找以下人才:中文老師以及文化新聞組翻譯暨口譯人員。職缺條件、遴選過程、以及應徵方式,請參閱以下網頁:https://www.ait.org.tw/offices/jobs/ #AITjobs
Would you like to work at AIT? We are currently seeking qualified candidates for the following position: Language Instructor and Resource Coordination Assistant (Public Diplomacy Translator and Interpreter). For more information on qualifications and how to apply please visit: https://www.ait.org.tw/offices/jobs/
口譯人員條件 在 【口譯員的條件】 翻譯主要分為文本翻譯和口譯兩種,... - 群譯 ... 的推薦與評價
所以我們今天來瞭解一下, 當一個口譯員需要具備什麼樣的條件。 連結中是一篇分析口譯員所需具備的能力的文章, 大家可以點開參考看看!... ... <看更多>
口譯人員條件 在 Re: [問題] 想請問如果想當專職口譯人員...? - 看板translator 的推薦與評價
我目前從事翻譯工作不到兩年
筆譯為主 口譯為輔
算是資歷非常非常淺的譯者
但我看到你的留言
就好像看到入行前的我
跟你分享我所瞭解的資訊
※ 引述《success (一定會成功)》之銘言:
: 不好意思
: 想冒昧請教大家幾個關於成為專業口譯的問題
: 我是國立大學英文系畢業 沒有喝過洋墨水 也沒有唸研究所
: 目前已經擁有全民英檢高級證照及多益金色證書
: 可是大學時並沒有修過口譯的課程
翻譯是個非常有趣的職業
這份工作不看你的學歷 只在乎你的經歷
我接觸到的資深譯者 無論筆譯口譯
學歷其實也都只是中上
但他們已經做出口碑
有固定合作的對象
許多客戶搶著給件 有時還要排隊
學歷則變成是一種累積人脈的工具
它或許可以讓你一開始接案時順利一些
但如果本身實力不夠 爆了兩三場
接下來可就乏人問津了
關於這點 我後面還會詳述
: 加上畢業出社會之後 也沒有從事相關工作 而是一直在出版相關產業
: 對於口譯的經驗等於是零
: 但是經過了這幾年的工作之後 幾經思考
: 覺得自己真心想投入口譯這一行
如果你真的對口譯有興趣
真的想在口譯界發展
我給你的建議如下:
1. 口譯的未來在對岸
2. 雙向口譯才有市場
3. 同步口譯發展性高
4. 必須學習第二外語
5. 培養自我專業領域
6. 千萬不能放棄筆譯
(故意湊八個字 科)
關於第一點:
台灣的口譯市場趨近飽和
而且某大學口譯所勢力龐大 人脈廣
當然不可否認 他們的實力也非常堅強
但僧多粥少 聽我的口譯老師說
只要有個口譯的案子
口譯人員就會像潭裡的鯉魚搶麵包屑一樣 一擁而上
如果沒人脈 沒經驗 很難生存
但口譯是依附在其他產業下的職業
何地跨國產業蓬勃發展 何地的口譯市場就大
建議你可以接觸對岸的用語
並上網觀看口譯比賽的影片
至於雙向口譯
我只能說
目前我接過的大案子 都是雙向口譯
這些公司規模雖然龐大
但他們無不希望今天所請的譯者「物超所值」
能夠做雙向 就是個plus
畢竟一個人能做到的事 誰會請兩個人來做?
關於同步口譯的部分
這點我是從我的口譯老師那裡獲得的資訊
這位老師有十幾年的口譯實務經驗
算是非常資深的譯者
她的看法是 逐步口譯會讓會議或活動時間拖太長
而許多大型的會議(如 UN, EU)或演講(如 TED)都是採用同步方式進行口譯
逐步口譯只是入門級
真的想要單靠口譯謀生
同步口譯一定要練
至於練的方法 就是播放一段英文演講影片
像前陣子很夯的「哈佛正義課」就很適合 (因為講者的速度很慢XD)
網路上有無字幕的影片
你可以一邊觀賞 一邊用嘴巴說出翻譯
多看練習幾遍
我反倒不建議觀看一般電視新聞練習口譯 因為內容太零碎了
還沒進入狀況 新聞就沒了
如果想從新聞下手 可觀賞探討某議題的Feature類新聞
至於第二外語跟專業領域
我只能說 多一種語言 多一種專業
路就更寬廣一些
我本身也是外文系出身
好處是基礎打得不錯
壞處是沒有其他專業
建議多接觸科技、商務、財經方面的資訊 瞭解相關產業
有閒暇時間可以進修第二外語
最後是筆譯的部分
我接觸過一些剛入行 或是立志成為的口譯的年輕人(咳咳)
他們當中有許多人是希望「專職做口譯」
筆譯整個就放棄不接
我的建議是 口筆譯不分家
許多口譯時能派上用場的東西
是要靠筆譯時慢慢學習的
如成語的翻譯、業界專業用語等
再者 就我所瞭解 筆譯的市場比口譯大許多
接不到口譯案子時 先接筆譯練練筆鋒 學習專業用語
否則 真的很難養家活口
說了那麼多
結果還沒為你解答問題呢XD
: 以下有很多疑問想請教各位版上的大大
: 還煩請各位撥冗為我解答 非常謝謝^^
: 1. 除了目前的學歷跟英文能力證明之外,我還需要多擁有哪些資歷?
: 是否需要再唸研究所或是再去上大學進修推廣部的口譯課程呢?
如我之前所說
這行的學歷比較像是人脈經營
如果你需要學長姐的提攜
請努力考上某國立大學的口譯所
至於進修部的口譯課程
我只能說 請慎選老師
選擇有實務經驗的 比紙上談兵的好得多
: 或者是,還需要哪種英文能力資格證明呢?
如果有筆譯作品
就能證明你瞭解某領域
至於英文的憑證 只要某些英文檢定考的成績亮眼就好
某些客戶會用檢定成績來衡量新人
: 2. 年齡是否會是影響投入口譯這一行的因素? 因為我明年就要滿30了@@
: 現在才想投入是否已經失去優勢了呢?
年齡不會影響 熱忱才會
只要智力不要退化就好XD
當然 還是要好好保養
如果外表得體 還可以接雙語主持工作喔~
主持一定是逐步雙向口譯 會比同步輕鬆許多
: 3. 口譯人員是否大多以接CASE的方式維生?
: 也有口譯人員是專屬於某企業的正式職員嗎?(而且在職稱也是口譯人員的情況下)
一開始大多以跑單幫方式接Case
當然你也可以與翻譯社或學校合作
有點成績後
你可以與翻譯社簽約 工作會比較穩定(但是會被扒一層皮)
至於企業的部分
某國際廣告公司曾經有開正式的職缺給口譯人員
但壓力很大 地位不高(喂,翻一下)
其他公司的話 據我瞭解 都是以外包翻譯為主了
: 4. 大家覺得口譯人員是一份可以做到退休的職業嗎?
通常都會接筆譯案子多賺點錢
才真的能做一輩子
否則...
教書的去教書
做編譯的做編譯
許多人都改行了
: 5. 其實還想請問大家,會建議人家投入口譯這一行嗎?
: 還是覺得目前市場已經非常飽和了呢?
市場的部分我前面有提到了
至於建不建議你加入
我還是那句老話 有熱忱最重要
還有 中文也一定要加強!
: 不好意思 問題有點多
: 還麻煩有經驗的各位不吝為我解答
: 再次感謝^^
早上醒來 神智有點不清
如果有打錯字請包涵XD
有其他問題 歡迎前往筆譯或口譯板詢問
這裡是譯案板~
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.45.186.114
※ 編輯: likewindboy 來自: 114.45.186.114 (07/02 07:11)
... <看更多>