[快樂星期五廢文] 西班牙Gijón女救生員美臀
前陣子一名西班牙網友在推特上po放了一張Gijón女救生員美臂照,引起許多網友(無聊男女)沙文主義的評論,結果沒想到Gijón市政府最後要求這些女救生員執勤時要在泳褲外面穿一件褲子.....
Castelló省救生員就在推特上巧妙用雙關語評論:「Ellas están para SALVAROS EL CULO, no para que miréis los suyos. Muchísmos ánimos a las compañeras de Gijón.」
(她們在那裡是為了救你們(的屁股),不是要你們看她們的屁股。希洪的女性同仁加油!...西班牙文中salvar el culo救屁股有救人意思)
之後一些網友也好心的建議Gijón市府,可以把女性救生員的制服改成修女服或是中性的騎士裝,這樣就不會有爭議了。
https://goo.gl/yn5gP7
https://goo.gl/o3vPzN
同時也有12部Youtube影片,追蹤數超過2,850的網紅Luis & Wendy - 路易士溫蒂 Español,也在其Youtube影片中提到,#我們每部影片都有CC字幕記得開啟喔 哈囉哈囉大家~~ 今天來探討為什麼西班牙文會這麼難學? 我們也是做了功課查了資料才理解為什麼對於不是西文母語者的大家在學習西文上這麼困難,有些我們能提供解決問題的方式,但有些真的也愛莫能助,只能靠你們硬背了! 不過加油,只要有興趣的話沒有什麼可以難倒自己的!...
「加油西班牙文」的推薦目錄:
- 關於加油西班牙文 在 馬德里台灣鄉民團《Taiwaneses en Madrid》 Facebook 的最讚貼文
- 關於加油西班牙文 在 Luis & Wendy - 路易士溫蒂 Español Youtube 的最佳貼文
- 關於加油西班牙文 在 派蒂·三多羅Patty Santoro Youtube 的最佳解答
- 關於加油西班牙文 在 Vamos Sports翊起運動 Youtube 的最佳貼文
- 關於加油西班牙文 在 [請益] 請問會西班牙的大大! - 精華區Language 的評價
- 關於加油西班牙文 在 西班牙文,每日一句- Ánimo 加油場景一 - Facebook 的評價
- 關於加油西班牙文 在 加油站客人ptt 的評價
- 關於加油西班牙文 在 糾結學法文或是西班牙語 - 語言板 | Dcard 的評價
- 關於加油西班牙文 在 [新聞] 張進德蹲捕「很吵」 廖健富:聽到西班- Baseball - My PTT 的評價
加油西班牙文 在 Luis & Wendy - 路易士溫蒂 Español Youtube 的最佳貼文
#我們每部影片都有CC字幕記得開啟喔
哈囉哈囉大家~~
今天來探討為什麼西班牙文會這麼難學? 我們也是做了功課查了資料才理解為什麼對於不是西文母語者的大家在學習西文上這麼困難,有些我們能提供解決問題的方式,但有些真的也愛莫能助,只能靠你們硬背了! 不過加油,只要有興趣的話沒有什麼可以難倒自己的! 對吧? 我們以後來探討一下為什麼具備第二語言這麼重要吧!
有任何問題不要吝嗇或害羞的下方留言喔!
喜歡的話記得按讚和訂閱~~ 給我們繼續下去的動力吧! 😉
======================================================
對了,我們有另一個頻道是講全西文的,如果你們有興趣的話或想練練西文聽力可以點下面連結過去看看喔~ 順便支持一下訂閱我們也可以~ 感激不盡!!!
Link : https://www.youtube.com/channel/UCkxbYMsJxEgElgtYteHhTLA
======================================================
拍攝相機 : GoPro Hero 8
剪輯軟體 : Windows Movie Maker + Davinci Resolve

加油西班牙文 在 派蒂·三多羅Patty Santoro Youtube 的最佳解答
哈囉大家 今天,我想跟大家分享如何烹飪在烏拉圭人中非常受歡迎的菜。來學習我的國家文化的一部分!
三人份食譜
250 克 雞胸 或 牛肉
2 杯 通心粉
1 顆 洋蔥, 1 根 紅蘿蔔, 1 顆 馬鈴薯, 1 顆 紅椒 , 2 瓣 蒜頭
香料
奧勒岡葉 1 茶匙, 百里香 1/2 茶匙 , 紅椒粉 2 湯匙, 大蒜粉 1/2 茶匙
蔬菜湯塊 1顆 ,鹽巴 1 茶匙, 橄欖或植物油 2 湯匙
水 1.5 公升
將蔬菜及肉切塊
熱鍋並加油,將洋蔥、紅蘿蔔用中火煮5分鐘,加入雞肉和大蒜再煮5分鐘,並加入剩下的蔬菜和香料,加水煮15分鐘直到馬鈴薯軟了。最後再加兩杯通心粉並煮到可以食用的軟度就完成囉
💓追蹤我的YouTube、instagram還有FB粉絲專頁!!
🎬派蒂的YouTube:https://pros.is/NE7B4
🎬派蒂的instagram:https://pros.is/RNM5K
🎬派蒂的FB粉絲專頁:https://pros.is/P8LRB
email: patysuper2003@hotmail.com

加油西班牙文 在 Vamos Sports翊起運動 Youtube 的最佳貼文
學語言就是要向川崎宗則這樣,融入生活中而且要勇敢講
聽完他"講加油加油建民王" 一定還想知道他還學了哪些中文或台灣話吧! (小編不負責任日文翻譯,如有錯請見諒XD)
透過影片也讓日本的朋友(有日本朋友訂閱我們嗎?)也學一下中文吧!
===你可以用下列方式支持Vamos報導更多台灣運動體育故事===
・贊助Vamos:https://ftt.tw/UGiVF
・購買Vamos商品:http://bit.ly/2viWs50
==更多關於Vamos Sports翊起運動==
【訂閱Vamos Sports頻道】http://goo.gl/zmhAI9
【Vamos Sports粉絲專頁】http://goo.gl/C7olYu
【追蹤我們IG】https://goo.gl/vFu9qu
==貼心小叮嚀==
・看完請幫Vaoms分享影片還有按讚喔!
・記得訂閱然後開啟小鈴鐺認識更多台灣的體育運動休閒~
・歡迎幫我們上CC字幕:https://reurl.cc/8xg6X
#VamosSports #翊起運動 #徐裴翊 #體育 #台灣 #Vamos
《未經同意不得使用、翻攝、下載重製或嵌入vamos sports翊起運動以外之平台》

加油西班牙文 在 西班牙文,每日一句- Ánimo 加油場景一 - Facebook 的推薦與評價
好緊張啊! B:加油。 你一定會取得好成績的。 場景二: A: Tengo dificultad para aprender un idioma extranjero. B ... ... <看更多>
加油西班牙文 在 糾結學法文或是西班牙語 - 語言板 | Dcard 的推薦與評價
法文要講的好聽真的不容易不過法文的學習資源在台灣應該比西文多的樣子 ... 有興趣就會學的比較快啦~ 加油唷^^. B372017年3月5日. ... <看更多>
加油西班牙文 在 [請益] 請問會西班牙的大大! - 精華區Language 的推薦與評價
相信自己,我也相信妳。
和
加油!
可以幫我翻譯成西班牙語嘛 !?
謝謝!!!
感激不盡!!!
--
人的心就像一張紙,可以塗上不同的色彩;
但是很重要的卻是:要為自己留一點最起初的空白。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.171.141.223
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: theboy (Ganbatene) 看板: Language
標題: Re: [請益] 請問會西班牙的大大 !
時間: Fri May 28 14:24:39 2004
※ 引述《xxkg (今天會放晴)》之銘言:
: 相信自己,我也相信妳。
: 和
: 加油!
: 可以幫我翻譯成西班牙語嘛 !?
: 謝謝!!!
: 感激不盡!!!
Creo en mi mismo, y en ti.
I believe myself, and you.
--
"War is waged by nations, but it is human beings that pay the price.
About those of us that survived,
we are left with the memory of shame and misery, and blood shadows.
In these dark times, the only thing we have left to hold onto is love,
the one true gift from the Gods.
And it is true love that we hope and pray,that God will send us peace."
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.66.76.137
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: Catalan (張淑英果然是女神) 看板: Language
標題: Re: [請益] 請問會西班牙的大大 !
時間: Fri May 28 15:16:01 2004
※ 引述《xxkg (今天會放晴)》之銘言:
: 相信自己,我也相信妳。
^^^^^^^^
這句是要他相信他自己還是你說要相信你自己勒?
: 和
: 加油!
: 可以幫我翻譯成西班牙語嘛 !?
: 謝謝!!!
: 感激不盡!!!
--
██████████████████
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.228.50.217
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: NogardSL (平衡點) 看板: Language
標題: Re: [請益] 請問會西班牙的大大 !
時間: Fri May 28 20:26:21 2004
※ 引述《Catalan (張淑英果然是女神)》之銘言:
: ※ 引述《xxkg (今天會放晴)》之銘言:
: : 相信自己,我也相信妳。
: ^^^^^^^^
: 這句是要他相信他自己還是你說要相信你自己勒?
: : 和
: : 加油!
: : 可以幫我翻譯成西班牙語嘛 !?
: : 謝謝!!!
: : 感激不盡!!!
對啊~我也正想問 ^^
因為西文的時式和人稱都分很清楚~~
如果是:"我相信我自己,也相信你"
那麼 theboy 寫的就ok了~~
但如果你說 "是要她相信她自己" (相信妳自己,我也相信妳)
那就得改成 "Cree en ti mismo, yo tambie(')n creo en ti"
--
~~~天行健,君子以自強不息~~~
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 209.13.205.152
※ 編輯: NogardSL 來自: 209.13.205.152 (05/28 20:29)
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: xxkg (今天會放晴) 看板: Language
標題: Re: [請益] 請問會西班牙的大大 !
時間: Fri May 28 20:31:20 2004
※ 引述《NogardSL (平衡點)》之銘言:
: ※ 引述《Catalan (張淑英果然是女神)》之銘言:
: : ^^^^^^^^
: : 這句是要他相信他自己還是你說要相信你自己勒?
: 對啊~我也正想問 ^^
: 因為西文的時式和人稱都分很清楚~~
: 如果是:"我相信我自己,也相信你"
: 那麼 theboy 寫的就ok了~~
: 但如果你說 "是要她相信她自己" (相信妳自己,我也相信妳)
: 那就得改成 "Cree en ti mismo, yo tambie(')n te creo"
^^^這個是什魔咧 ???
還有,那 "加油" 的西班牙文跟怎麼說呢 !?
謝謝你們!! 感動 ...
--
If you can't stand the heat
stay out of the kitchen.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.171.144.147
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: NogardSL (平衡點) 看板: Language
標題: Re: [請益] 請問會西班牙的大大 !
時間: Fri May 28 21:17:54 2004
※ 引述《xxkg (今天會放晴)》之銘言:
: ※ 引述《NogardSL (平衡點)》之銘言:
: : 對啊~我也正想問 ^^
: : 因為西文的時式和人稱都分很清楚~~
: : 如果是:"我相信我自己,也相信你"
: : 那麼 theboy 寫的就ok了~~
: : 但如果你說 "是要她相信她自己" (相信妳自己,我也相信妳)
: : 那就得改成 "Cree en ti mismo, yo tambie(')n te creo"
: ^^^這個是什魔咧 ???
這個就是...傳說中,西班牙文的重音^^ 你必須在母音正上方撇一撇~(由右至左,由上至下)
: 還有,那 "加油" 的西班牙文跟怎麼說呢 !?
: 謝謝你們!! 感動 ...
哈哈,都只顧相信來相信去~ 都忘了加油打氣~~ :p
加油嗎......在西文中並沒有很準確的翻法~
而在不同的場合,也有不同的說法~
一般會說:"Adelante" --有"前進"的意思~ 也就是鼓勵人家"向前"~
完整一點,可以說:"Siga adelante" -- 就是"繼續向前"的意思~
另外有一種就是當一個人有點累,有點喪志時~ 會說:"A(')nimo"
還有一種,會說 "vamos" ~ 這是比較站在同理心~ 字面上是 "我們走"~ 不過,在意思上有 "我們一起向前"的意思~
~以上要看在什麼場合,做什麼使用~
不過,如果是跟前文有關.....你可以說:"siga adelante" 可能比較合適 (個人看法,謹供參考)
--
Morira, si cedes lo que simpre vos quisiste ser.
---------Cadena Perpetua
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 209.13.205.152
※ 編輯: NogardSL 來自: 209.13.205.152 (05/28 21:28)
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: Cynthia19 (黑色千羽鶴) 看板: Language
標題: Re: [請益] 請問會西班牙的大大 !
時間: Fri May 28 23:29:51 2004
※ 引述《NogardSL (平衡點)》之銘言:
: ※ 引述《xxkg (今天會放晴)》之銘言:
: : ^^^這個是什魔咧 ???
: 這個就是...傳說中,西班牙文的重音^^ 你必須在母音正上方撇一撇~(由右至左,由上至下)
可是 我們系上有老師特地跟我們說 是往上撇耶 就是由左下往右上撇
(Catalan學長 如果你看到的話 說這個的就是Carlos老師)
我之前上西班牙籍修女的課 修女也是往上撇
那究竟真正的寫法呢
: : 還有,那 "加油" 的西班牙文跟怎麼說呢 !?
: : 謝謝你們!! 感動 ...
: 哈哈,都只顧相信來相信去~ 都忘了加油打氣~~ :p
: 加油嗎......在西文中並沒有很準確的翻法~
: 而在不同的場合,也有不同的說法~
: 一般會說:"Adelante" --有"前進"的意思~ 也就是鼓勵人家"向前"~
: 完整一點,可以說:"Siga adelante" -- 就是"繼續向前"的意思~
: 另外有一種就是當一個人有點累,有點喪志時~ 會說:"A(')nimo"
: 還有一種,會說 "vamos" ~ 這是比較站在同理心~ 字面上是 "我們走"~ 不過,在意思上有 "我們一起向前"的意思~
: ~以上要看在什麼場合,做什麼使用~
: 不過,如果是跟前文有關.....你可以說:"siga adelante" 可能比較合適 (個人看法,謹供參考)
--
第一次浮出水面......
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 219.69.80.12
※ 編輯: Cynthia19 來自: 219.69.80.12 (05/28 23:30)
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: horseying (pobre estudiante ) 看板: Language
標題: Re: [請益] 請問會西班牙的大大 !
時間: Sat May 29 00:30:17 2004
由上往下 或由下往上
應該是沒有差啦 看個人寫字的習慣
你說的修女的寫法我看過
但是我也看過西班牙籍的老師是由上往下撇
所以 都一樣的 ~ 孩子 你寫的順就好
重要的是 西文只有一種方向的撇法 就是這樣→ /
這一點記住才是最重要的 :)
(不像法文或其他文左右都有撇,多麻煩阿 XD 還是西文最棒了XXXD )
※ 引述《Cynthia19 (黑色千羽鶴)》之銘言:
: ※ 引述《NogardSL (平衡點)》之銘言:
: : 這個就是...傳說中,西班牙文的重音^^ 你必須在母音正上方撇一撇~(由右至左,由上至下)
: 可是 我們系上有老師特地跟我們說 是往上撇耶 就是由左下往右上撇
: (Catalan學長 如果你看到的話 說這個的就是Carlos老師)
: 我之前上西班牙籍修女的課 修女也是往上撇
: 那究竟真正的寫法呢
: : 哈哈,都只顧相信來相信去~ 都忘了加油打氣~~ :p
: : 加油嗎......在西文中並沒有很準確的翻法~
: : 而在不同的場合,也有不同的說法~
: : 一般會說:"Adelante" --有"前進"的意思~ 也就是鼓勵人家"向前"~
: : 完整一點,可以說:"Siga adelante" -- 就是"繼續向前"的意思~
: : 另外有一種就是當一個人有點累,有點喪志時~ 會說:"A(')nimo"
: : 還有一種,會說 "vamos" ~ 這是比較站在同理心~ 字面上是 "我們走"~ 不過,在意思上有 "我們一起向前"的意思~
: : ~以上要看在什麼場合,做什麼使用~
: : 不過,如果是跟前文有關.....你可以說:"siga adelante" 可能比較合適 (個人看法,謹供參考)
--
馬的,no me jodas 別給我虎爛
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.175.26.69
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: Catalan (張淑英果然是女神) 看板: Language
標題: Re: [請益] 請問會西班牙的大大 !
時間: Sat May 29 00:41:44 2004
※ 引述《Cynthia19 (黑色千羽鶴)》之銘言:
: ※ 引述《NogardSL (平衡點)》之銘言:
: : 這個就是...傳說中,西班牙文的重音^^ 你必須在母音正上方撇一撇~(由右至左,由上至下)
: 可是 我們系上有老師特地跟我們說 是往上撇耶 就是由左下往右上撇
: (Catalan學長 如果你看到的話 說這個的就是Carlos老師)
: 我之前上西班牙籍修女的課 修女也是往上撇
: 那究竟真正的寫法呢
(Cynthia19學妹 Carlos的課其實我沒上過....XD )
我記得 聽說用"筆劃"的概念 是從右上往左下撇沒有錯
可是其實書寫上沒有差啦
--- --- ---
/ ---/- / / 這三種 7 都有人寫 大家不也都看的懂嘛...XD
/ / /
/ / /
不過左上右下跟右上左下就有差了 因為不同語言撇的方向不一樣
像加泰隆尼亞語 左上右下跟右上左下的重音都有 而且兩個有差喔....
: : 哈哈,都只顧相信來相信去~ 都忘了加油打氣~~ :p
: : 加油嗎......在西文中並沒有很準確的翻法~
: : 而在不同的場合,也有不同的說法~
: : 一般會說:"Adelante" --有"前進"的意思~ 也就是鼓勵人家"向前"~
: : 完整一點,可以說:"Siga adelante" -- 就是"繼續向前"的意思~
: : 另外有一種就是當一個人有點累,有點喪志時~ 會說:"A(')nimo"
: : 還有一種,會說 "vamos" ~ 這是比較站在同理心~ 字面上是 "我們走"~ 不過,在意思上有 "我們一起向前"的意思~
: : ~以上要看在什麼場合,做什麼使用~
: : 不過,如果是跟前文有關.....你可以說:"siga adelante" 可能比較合適 (個人看法,謹供參考)
唉 台語最美
一個"衝" 有氣勢又有力!!
--
██████████████████
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.228.50.217
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: NogardSL (平衡點N N ) 看板: Language
標題: Re: [請益] 請問會西班牙的大大 !
時間: Sat May 29 01:22:13 2004
※ 引述《Cynthia19 (黑色千羽鶴)》之銘言:
: ※ 引述《NogardSL (平衡點)》之銘言:
: : 這個就是...傳說中,西班牙文的重音^^ 你必須在母音正上方撇一撇~(由右至左,由上至下)
: 可是 我們系上有老師特地跟我們說 是往上撇耶 就是由左下往右上撇
: (Catalan學長 如果你看到的話 說這個的就是Carlos老師)
: 我之前上西班牙籍修女的課 修女也是往上撇
: 那究竟真正的寫法呢
哈哈~不好意思喔各位!
我寫的時侯是想比較清楚的表達重音的"方向",並沒有意思說明書寫方式 XD
不過經cynthia19這麼一說,我才注意到~
我個人的書寫方式也是由下往上~ ^^
我注意的看了一下:
如果是由下往上,那麼就是由左往右;
如果是由上往下,那麼就是由右往左了~
如果用一個比較邏輯性的解釋,我想,西文是從左邊寫到右邊.......所以,相對的,
筆劃也就應該是從下到上~~ ^^ 這只是個人見解~
不過,我看我同學,也有很多都是從上往下~包括有文學老師也是一樣....!
所以,還是看個人習慣吧!!
其實,在學校聽寫,只要寫的快就好了~ 沒人會管向上還是向下的... :P
p.s: catalan: 西班牙的7也是你寫的中間那個嗎?
: : 哈哈,都只顧相信來相信去~ 都忘了加油打氣~~ :p
: : 加油嗎......在西文中並沒有很準確的翻法~
: : 而在不同的場合,也有不同的說法~
: : 一般會說:"Adelante" --有"前進"的意思~ 也就是鼓勵人家"向前"~
: : 完整一點,可以說:"Siga adelante" -- 就是"繼續向前"的意思~
: : 另外有一種就是當一個人有點累,有點喪志時~ 會說:"A(')nimo"
: : 還有一種,會說 "vamos" ~ 這是比較站在同理心~ 字面上是 "我們走"~ 不過,在意思上有 "我們一起向前"的意思~
: : ~以上要看在什麼場合,做什麼使用~
: : 不過,如果是跟前文有關.....你可以說:"siga adelante" 可能比較合適 (個人看法,謹供參考)
--
~~~天行健,君子以自強不息~~~
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 209.13.206.180
... <看更多>