日本人嚴謹嗎?某些部分確實如此,某些部分也不予置評,但日本的科學家與工程師我想與台灣無異(還有曾經對核四做出多項承諾的現任總統),就是面對問題,解決問題,這點在參訪福島第一電廠除役研究中心時獲益良多。
「福島事件確實是個惡夢,但我不在乎別人用什麼樣的方式評論或眼光看待我們,核能就是我的專業,我相信我的專業,我相信我們可以讓事情(福島廢爐)圓滿解決」岡本孝司 東京大學教授 JAEA CLADS 總監
——————————————————————————
這次的福島行,同行團隊成員都用盡力氣想讓事情圓滿,哪怕只是個攝影助理。感謝李敏老師犧牲色相(?!),感謝石川小姐的同行以及被拗了好多場合的日文翻譯,感謝這次的攝影團隊兼心靈導師,也感謝各位斗內以及贊助禮品的朋友,沒有你們任何一位就沒有這次的出團。
下週如果能源政策有發生什麼比靜茹離婚還爆炸性的話題,應該都跟我沒關係,但提醒台電高層以及能源局到經濟部等單位記得先把高血壓藥準備好喔 <3
「不予置評日文」的推薦目錄:
- 關於不予置評日文 在 說說能源 Talk That Energy Facebook 的精選貼文
- 關於不予置評日文 在 Happy is the key.貓一ˇ巴都在 Facebook 的最佳解答
- 關於不予置評日文 在 東京、不只是留學(留学だけじゃなくて) Facebook 的最佳貼文
- 關於不予置評日文 在 [翻譯] "微妙" 的中文該怎麼翻... - 看板NIHONGO - 批踢踢實業坊 的評價
- 關於不予置評日文 在 對台北市政不予置評。我們就來看一下文法囉。... - 石上日文 ... 的評價
- 關於不予置評日文 在 不予置評日文在Youtube上受歡迎的影片介紹|2022年10月 的評價
- 關於不予置評日文 在 金正恩將與普亭密商軍售? 克宮:不予置評 - YouTube 的評價
- 關於不予置評日文 在 到現在我還是不太懂傲嬌是什麼意思...... 的評價
不予置評日文 在 Happy is the key.貓一ˇ巴都在 Facebook 的最佳解答
致 我們那再也回不去的純真時光...
威木看電影~~打ち上げ花火 下から見るか?横から見るか?
(後半段)
吐嘈:
1.電車門:雖然不知道所謂的茂下町是參考哪裡的,但依照小弟在日本到處晃的經驗來說,地方私鐵(尤其是鄉下地方)通常車站都是無人車站(這點電影裡完美呈現),但開門時只會開最前面的門(靠近司機),進電車要按按鈕門才會開,然後抽整理券(會有號碼),下車時再把整理券跟錢投進料金箱並從第一個門出來,但片中電車一到站就把所有的門都開了...WTF(黑人問號)
2.可以追上電車的男孩,強;可以跑得贏"追得上電車的男孩",更強;難怪戦場ヶ原要移情別戀不愛阿拉拉拉ㄎㄧ君了(大誤)
3.你的名字第一次看的時候,沒注意到三葉(瀧)騎腳踏車露胖次,第二次在IMAX上卻超級注意,可是煙花卻什麼也沒有,從月台跳下去卻沒露胖次是怎麼回事啦(翻桌),糞電影(被打)
雙關:
1.if世界中戦場ヶ原說自己是遺傳了媽媽的"bxtch"個性,中文翻譯忘記是什麼了,但是所有聽到這個單字並有點懂日文的人都笑了
2.茂下町(もしもまち ,音moshimo machi),日文もしも就是如果的意思,所以這裡是如果的小鎮
3.女主奈砂(なずな ,音Nazuna),名字由來為1.夏無,夏天結束就會枯萎,2.令人想愛撫的可愛花朵
小說
1.小說補足了很多細節,如戦場ヶ原父親的事,以及典當想用如果珠去戦場ヶ原父親沒死的世界
2.小說中某些橋段直接使用腳本文體,小說作者大根仁於後記中說到自己本身沒寫過小說,因此小說中產生了許多有別於一般小說的寫法(如上述的腳本文體)
3.聽說還有一本叫做"少年們想從側面看煙花(少年たちは花火を横から見たかった)"的前日談,但還沒出還沒看,不予置評
評論
說說自己的想法吧,片中最想詮釋的應該是身為小孩的無奈與無力以及各種小孩的豐富想像力,母親再婚因此要搬離小鎮,奈砂不願卻又無可奈何,被母親抓回去時典當的悔恨,如果當初是我贏了游泳比賽,於是就來到了一個如果的世界
典當與奈砂在如果的世界中,經歷被抓走、煙花是扁的→被發現、煙花是噁心的、老師貧乳→列車迴轉、萬花筒世界,最後在如果珠爆炸時,飄落空中的如果珠碎片,映照了每個人心中的"如果的世界",典當心中明白,是不能繼續待在這個如果的世界中的,不管是誰,最後都得回到現實(https://i.imgur.com/1C4HDQ3.jpg),但是你認為的現實,究竟是現實,還是虛假,如同莊周夢蝶,是莊周做夢變蝴蝶,還是蝴蝶做夢變莊周,又如Inception中,皮卡丘在他老婆夢中植入了"夢中才是真實",讓他老婆認為現實是夢境,奈砂在最後問了一句耐人尋味的話,留下了開放的結局(至於什麼話,請容我賣個關子,進戲院支持一下新房昭之吧)
後記:
寫在最後,如果要問我推不推薦這部片,我的答案是不推薦,我第一次看出戲院時是黑人問號狀態,直到看了別人的影評以及小說後,才比較明白這部片到底想說什麼
身為一名邪惡的大人,看片的時候其實很清楚明白沒有生存技能的國中生要私奔是不可能的,片中奈砂其實也明白,其實她只是想與自己喜歡的人一起度過最後一天,小說中提到奈砂父親是在前一年因為救新手衝浪手而死去,奈砂如果遇到煩心的事物時,就會到找到父親的海邊跟父親述說,而奈砂父親總是跟他說"活下去",因此當典當提出要用如果珠去到奈砂父親活著的世界,奈砂是直接了當的拒絕。
片中奈砂說到他想成為歌手,並演唱了"琉璃色の地球",在此同時畫面轉換為各種迪士尼王子公主畫面,正顯示了身為小孩的各種豐富想像力與夢想,隨著年紀增長或是強迫長大,都把自己的想像力與夢想消耗殆盡,因此回到我最一開始所說的,我們再也回不去的純真年代,年紀增長以及交了壞朋友變成了邪惡的變態,是真的回不去了啦(掩面
最後的最後還是要說,這部片真是ㄊOㄉ冷門,一週目是在上映一週後,一天三場早中午(結束於6點),二週目是上映二週後,一天只剩兩場早午,而且兩次都只有大概1/10不到的人數,難怪戲院都不怎麼放,放一次賠一次,之前的你的名字和聲之形場場爆滿(掩面
不予置評日文 在 東京、不只是留學(留学だけじゃなくて) Facebook 的最佳貼文
去看了「銀魂」真人版電影,特地選了有附日文字幕的。(一般日本電影沒有字幕)因為我從沒看過原作漫畫,所以吸收內容挺需要時間的。我想一定也有人跟我ㄧ樣是衝著強大卡司們而買票的,所以才會有字幕版的需求。(竟然是最後ㄧ場)笑
撇開原作還原度不說,演員們真的都「超認真」在扮醜。(除了堂本剛一直酷酷的)光是看他們演技與正經說出完全不正經的台詞就滿足了。
裡面也惡搞了幾部起碼我還知道的動漫。笑
在電影正式播放之前,不知道大家有沒有注意過,邦片,也就是日本自己拍的國片的預告總會比洋片多。而且近年來的趨勢就是很少有電影劇本從全新的故事去寫。六成以上都是漫畫與小說改編。還有一成什麼的續集。現在連鋼之鍊金術師都即將搬上大螢幕了。這個傾向我不予置評,代表廠商想先保證有一定票房,可是因為頻率過於緊繃,觀眾會不會疲乏就不得而知了。
Ps大家有想看什麼希望被拍成真人電影的作品嗎?
Miho還蠻想看真人版灌籃高手的啊。笑
還有吉田修一的「路」
不予置評日文 在 對台北市政不予置評。我們就來看一下文法囉。... - 石上日文 ... 的推薦與評價
小編台中人,對台北市政不予置評。我們就來看一下文法囉。 是說其他句子還算正常,但錯誤又太初級,是為什麼咧(搔頭不解)... ... <看更多>
不予置評日文 在 不予置評日文在Youtube上受歡迎的影片介紹|2022年10月 的推薦與評價
不予置評日文 在Youtube上受歡迎的影片介紹|,提供不予置評日文,不予置評意思,不予置評注音,no comments相關Youtube影片,找不予置評日文就在網路名人 ... ... <看更多>
不予置評日文 在 [翻譯] "微妙" 的中文該怎麼翻... - 看板NIHONGO - 批踢踢實業坊 的推薦與評價
這問題困擾我好久了...
日本人常常說的"微妙"
除了有含蓄中偏一點否定的意思在
另外也有表達說話者感覺中一種複雜又不去確實評斷好壞的感覺在..
比如最近在試著翻譯的這一段...
A「……はぁ」
B「おい待て! なんだその期待はずれと言わんばかりのため息は!!」
A「いや、微妙だなぁ~っと思って」
B「俺の存在が微妙だとでもっ!?」
A「うーん……どうだろう」
B「そこは否定しろよ、親友!!」
平常在學校和同學用中文說"微妙"說習慣了...
實際翻譯的時候才驚覺...這並不是我們中文的語法阿 = ="
但又沒有一個好的中文詞彙可以體現出這個詞的意境來....
目前我是用"感覺真複雜"來試翻..但不知道版上的朋友有沒有更貼近意思的詞呢?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.63.183.201
"微妙"在日文帶有一種含蓄不表達說話者的意見,但又有一點戲謔不正經的意味在裡面..
這種感覺是不是只有日本的民族性才有辦法表達的出來..中文文言文可能有..
但白話文用習慣的我實在想不出好的翻譯方法..
※ 編輯: harrison204 來自: 61.63.183.201 (02/13 03:00)
※ 編輯: harrison204 來自: 61.63.183.201 (02/13 03:02)
※ 編輯: harrison204 來自: 61.63.183.201 (02/13 03:03)
... <看更多>