.
爆紅(bào hóng)/バズる(bazuru)
「バズる」是指爆紅,是最近的流行語之一。可以用在twitter的po文、商品、人、歌曲等等。但只能用在好的意思!
例句:
・米津玄師のLemonをツイッターで歌ってみたらバズった。
(我在推特上唱了米津玄師的lemon,結果就爆紅了)
・ひと昔前、ハンドスピナーがバズった。
(前一陣子手指陀螺突然爆紅)
中国語の「爆紅」は日本語のバズると同じ意味で、いきなりめっちゃ有名になることを指します。SNS、テレビなどに関わらず、急に有名になった人や物事全般に対して使うことができます。また、日本語と違って中国語の「爆紅」は良くも悪くも有名になった時に使うことができます。
例文:
・那個政治人物因為說了一句很無腦的話結果就突然爆紅了。
(その政治家は非常識なこと言ってたから急に有名になった。)
・前幾年雷神巧克力在台灣突然爆紅。
(数年前、ブラックサンダーは台湾でバズった)
Y:欸欸,最近網路上這個男生爆紅欸!你不覺得他超帥嗎?
(ねえねえ、この男(おとこ)の人(ひと)、最近(さいきん)ネットでバズってるらしいよ!かっこよくない?)
M:我知道他啊,他是我高中同學,而且那時候還跟我告白欸!
(あ〜知(し)ってるよ、彼(かれ)は私(わたし)の高校(こうこう)のクラスメート!しかもこの人(ひと)に告白(こくはく)されたんだよ〜)
Y:蛤~什麼?!那你為什麼不答應!
(何(なに)それ〜じゃあなんでおっけーしなかったの?)
M:不要再說了,我也很後悔啊!誰知道他那時候長這麼醜現在長這麼帥啊!
(それ以上言わないで、私も後悔(こうかい)してるから!
誰(だれ)もあんなブサイクからこんなにかっこよくなるなんて思(おも)ってなかったよ!)
Y:就跟你說不要那麼外貿協會麻~
(だから面食(めんく)いもよくないって言(い)ったじゃん〜)
Search