好遊戲需要好隊友,AMD 最新驅動加上棒棒 der 新螢幕,惡靈古堡 2 重製版變得更真實啦!現在買指定 AMD 顯示卡就有送,今年過年的紅包就決定用在這裡惹💵~
#喜歡我們的報導請多多分享 #UH #AMD #Resident_Evil2 #BiohazardRE2 #遊戲大禮包 #英文版日文版名字不一樣
#惡靈古堡2重製版變得好恐怖 #打殭屍啦
「英文版日文版名字不一樣」的推薦目錄:
- 關於英文版日文版名字不一樣 在 UNIKO's Hardware Facebook 的最佳解答
- 關於英文版日文版名字不一樣 在 Re: [心得] 關於中文化遊戲的翻譯… - 看板NSwitch - 批踢踢實業坊 的評價
- 關於英文版日文版名字不一樣 在 護照和證照英文名字不一樣的推薦與評價,MOBILE01、DCARD 的評價
- 關於英文版日文版名字不一樣 在 護照和證照英文名字不一樣的推薦與評價,MOBILE01、DCARD 的評價
- 關於英文版日文版名字不一樣 在 如何讓英文名字成為法定的官方文件和護照上能使用的名字 的評價
- 關於英文版日文版名字不一樣 在 臉書Facebook無法改名?用這個方法簡單搞定!|方格子vocus 的評價
- 關於英文版日文版名字不一樣 在 【FB 改名教學】該怎麼用手機、電腦更改Facebook名字? 的評價
- 關於英文版日文版名字不一樣 在 FB 改名字教學,在iOS / Android / 網頁版更改臉書名字 - 塔科女子 的評價
英文版日文版名字不一樣 在 如何讓英文名字成為法定的官方文件和護照上能使用的名字 的推薦與評價
但是日文就沒有這個問題,至少我自己從來沒有日本朋友幫自己取英文名字,日文的母音跟英文一樣只有五個,a i u e o 跟英文的母音非常相似,甚至比英文還單純,英文還有 ... ... <看更多>
英文版日文版名字不一樣 在 臉書Facebook無法改名?用這個方法簡單搞定!|方格子vocus 的推薦與評價
在「設定」的大項目下,再選擇「設定」。 點選「個人情報」。 點選「名前」,然後輸入自己想要變更的姓名並儲存。 ... <看更多>
英文版日文版名字不一樣 在 Re: [心得] 關於中文化遊戲的翻譯… - 看板NSwitch - 批踢踢實業坊 的推薦與評價
原文恕刪
雖然不清楚原po覺得怎樣翻比較好,不過其實我對薩爾達的英文翻譯有很大的意見。
先說說我玩薩爾達的經歷吧!
備註:我沒玩過中文版,所以我不是很清楚官方中文譯名,請見諒
我第一次接觸的薩爾達是N64的穆修拉面具,接著是時之笛、GC的風之律動、GBC的不思議
果實時空之章(表弟的卡夾,沒破完),GC的黃昏公主、wiiVC的眾神三角(差最後一個
迷宮沒破)、天空劍、最後是switch的曠野之息(放置中)。
注:雖然我習慣講「曙光公主」,但有玩過的話應該知道「黃昏公主」才是正確的XD
其中到不思議果實為止都是玩美版(小時候在美國待過會英文),之後學了日文便從黃昏
公主開始都玩日版。
為甚麼會換呢,印象中當時買wii時很想玩時空幻境交響曲的續作(前作超愛,還另外買
了日版的前作),日版歌很讚美版也不知甚麼時候出,所以決定買日版wii(鎖區的時代
眼淚)。另外其實我也是原文派堅持玩原汁原味。
身為薩爾達粉絲當然就順理成章地想買當時的最新作黃昏公主。不過因為堅持玩左撇子林
克所以買了超貴的二手日文GC版...
當時查攻略還是習慣查英文,這時候我就發現怎麼最剛開始的村子日文英文名字不一樣?
日文:トアル村(托阿魯村)
英文:Ordon village(歐登村)
我就開始好奇日英有哪些地方不一樣了,結果查一查,雖然大致沒有差很多,但是有三個
重要的名詞我認為英文完全表現不出日文原本的意境:「勇者」、「魔王」、以及「退魔
之劍」。
勇者的英文就直接用「hero(英雄)」,雖然意思差不多但就會覺得語感上不太一樣。「
勇者」感覺就是天生註定要拯救世界,而「英雄」就是本沒有命中註定,但遇到危機挺身
而出最後拯救了某個人或是整個世界的感覺。一個是還沒做什麼就被認定為勇者,而另一
個是結果上成為英雄。有玩過wii異度神劍的話就會知道裡面有英雄也有勇者,大概可以
感覺到差異。
而「魔王」就更有感。不知道為什麼,在日文版時之笛和黃昏公主,加農都被稱作「魔王
」,在英文版時之笛卻叫「great king of evil」,在黃昏公主叫「dark lord」。
為什麼不一樣???
然後雖說「魔王」有個「王」,但就我認知這個王不是代表一國之領主,而是單純一個君
臨天下的強大存在的意思,所以英文的「king(國王)」或者「lord(君主)」就會給我
一種違和感。更不用說「魔」,英文真的找不到對應的詞。尤其黃昏公主裡出現的「魔獸
」和「dark beast」我感覺意境差距更大。
最後傳說中的大師之劍被譽為「退魔之劍」,其英文是「blade of evil’s bane」,直
翻就是邪惡剋星之劍?感覺就很low...
以上是我的個人感想。
總之日本遊戲我都用日文玩,我實在無法想像大神這麼集日本文化於一身的遊戲用英文玩
會少掉多少意境....
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 124.44.246.70
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NSwitch/M.1556728518.A.292.html
... <看更多>