Win10 使用Ctrl+Shift+9可以打出「上引號,但Ctrl+Shift+0卻沒反應,在Win7是可以 ... 為何微軟的輸入法選擇中文後,標點符號就是要先按Ctrl或引導鍵才能打出全形。 ... <看更多>
「英文上下引號輸入」的推薦目錄:
- 關於英文上下引號輸入 在 [心得] 為什麼不好好用「引號」 - 精華區Translation 的評價
- 關於英文上下引號輸入 在 英文上下引號怎麼打的推薦與評價,PTT、DCARD、MOBILE01 的評價
- 關於英文上下引號輸入 在 英文上下引號怎麼打的推薦與評價,PTT、DCARD、MOBILE01 的評價
- 關於英文上下引號輸入 在 英文上下引號怎麼打的推薦與評價,PTT、DCARD、MOBILE01 的評價
- 關於英文上下引號輸入 在 Win10打不出引號怎麼解決? - Mobile01 的評價
- 關於英文上下引號輸入 在 引述排版。一般來說,中文還是比 - Facebook 的評價
- 關於英文上下引號輸入 在 雙引號中文在PTT/Dcard完整相關資訊 的評價
- 關於英文上下引號輸入 在 雙引號中文在PTT/Dcard完整相關資訊 的評價
- 關於英文上下引號輸入 在 雙引號怎麼打在PTT/Dcard完整相關資訊 - 數位感 的評價
- 關於英文上下引號輸入 在 雙引號怎麼打在PTT/Dcard完整相關資訊 - 數位感 的評價
英文上下引號輸入 在 引述排版。一般來說,中文還是比 - Facebook 的推薦與評價
當然,寫程式的朋友還是很常用到這個引號。不過,在一般文字編排時,用了這個引號顯得非常的不專業。 在英文中,正確的樣子應該是綠色的那個上下引號(法文、德文各有 ... ... <看更多>
英文上下引號輸入 在 雙引號中文在PTT/Dcard完整相關資訊 的推薦與評價
提供雙引號中文相關PTT/Dcard文章,想要了解更多英文引號逗號、括號英文、英文 ... (系統偵測) 翻譯為日文借用語を入力しますか?gl = tw日文的「輸入. ... <看更多>
英文上下引號輸入 在 雙引號中文在PTT/Dcard完整相關資訊 的推薦與評價
提供雙引號中文相關PTT/Dcard文章,想要了解更多英文引號逗號、括號英文、英文 ... (系統偵測) 翻譯為日文借用語を入力しますか?gl = tw日文的「輸入. ... <看更多>
英文上下引號輸入 在 雙引號怎麼打在PTT/Dcard完整相關資訊 - 數位感 的推薦與評價
提供雙引號怎麼打相關PTT/Dcard文章,想要了解更多雙引號英文、引號打法、雙引號例句有關資訊與科技 ... 超快速輸入上下引號、雙引號、括號、粗括號,怎麼打別擔心! ... <看更多>
英文上下引號輸入 在 雙引號怎麼打在PTT/Dcard完整相關資訊 - 數位感 的推薦與評價
提供雙引號怎麼打相關PTT/Dcard文章,想要了解更多雙引號英文、引號打法、雙引號例句有關資訊與科技 ... 超快速輸入上下引號、雙引號、括號、粗括號,怎麼打別擔心! ... <看更多>
英文上下引號輸入 在 [心得] 為什麼不好好用「引號」 - 精華區Translation 的推薦與評價
標點符號很重要。
標點符號影響句意,影響視覺效果。標點符號運用得當,也可以解決
很多翻譯問題。英文可以用關係子句不斷延伸,但中文本質上可以很精鍊,
標點符號之間不應該塞很多字,可惜現在不容易讀到標點符號運用得當的文章。
中文的標點符號出現得晚,畢竟以前古人不用標點符號,所以才有所謂
「句讀」。雖然制訂標點符號的時候,參考了西方語文的用法,但是
我們也有屬於自己的符號,例如「引號」。
可惜,「引號」似乎被奇怪的 "quotation marks" 排擠了。現代中文
充斥著英文的 quotation marks。我覺得有礙觀瞻。
以前在翻譯公司審稿,總編審都會再三叮嚀,要注意標點符號。評鑑譯者
的審稿單中,甚至有一項是「是否正確使用標點符號」。這部分低分的譯者,
往往都是因為把英文的 quotation marks 當成中文的「引號」。
為何中文引號會被排擠?我自己的揣測如下:
一、受字幕翻譯影響
字幕翻譯需要兼顧畫面空間,quotation marks 僅半形,
故採用。但平面文字不應使用,除非是為了視覺效果。
二、受輸入法影響
有些中文輸入法,不易輸入中文「引號」,故電腦普及後,
大家就懶得尋找輸入引號的方法。Quotation marks 似乎比較容易,
故大舉取代中文引號。
三、受中國大陸影響
中國大陸似乎很少看到中文引號,而多用 quotation marks。
不曉得台灣的中文是否也會因此被同化。
四、受上述三者影響
一般人如果不需要常常輸入文字,大概也不會感覺到引號和
quotation marks 有何不同。但因為日常所見都是 "",所以自己
需要輸入文字的時候,就認為所謂的引號應該就是 ""。最後,
我們周遭充斥著 ""。
衷心希望譯者能拯救引號,捍衛引號。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 123.204.121.149
※ 編輯: Mapleseed 來自: 123.204.121.149 (05/29 07:57)
... <看更多>