隔著鏡頭傳遞的溫度毫不遜色
畫面前,我們依然因為對方的調侃而覺得溫暖
因為是你們,即便現在只能視訊也會格外珍惜
疫情後一定要見面大喝一杯
我們說好囉!
對了,IG同篇Po文有抽獎活動
我要抽出三位名額贈送KKTV序號🎉
題目是:
在《隔離後見個面,好嗎?》當中啟東是如何稱呼佐藤這個好朋友的?(寫日文、中文、英文羅馬拼音皆可)
小提醒:
抽獎為IG限定
規則跟之前一樣
限時24小時正式開始!!!
同時也有40部Youtube影片,追蹤數超過14萬的網紅旭文日本語學院,也在其Youtube影片中提到,連續三天,試看新課程😏 撰寫日文商用電子郵件需要什麼技巧呢?看這篇就對了! 更多內容請見資訊 😯想要增進自己的職場戰力,商務場合時說日語再也不「卡卡」? 【職場日語實戰力】正是為了有這些需求的你而精心設計的! N3至N4等級的對話內容,也很適合進階日文學習者! 單純看書難理解內容?想學習更多職...
「寫日文」的推薦目錄:
- 關於寫日文 在 Facebook 的最佳解答
- 關於寫日文 在 下港女子寫有路用的遊記 Facebook 的最讚貼文
- 關於寫日文 在 【LOOKin】美人時髦話題網。看見女性新時尚 Facebook 的最讚貼文
- 關於寫日文 在 旭文日本語學院 Youtube 的精選貼文
- 關於寫日文 在 Atsushiの日本語教室 Youtube 的最佳貼文
- 關於寫日文 在 Atsushiの日本語教室 Youtube 的最佳貼文
- 關於寫日文 在 Re: [問題] 想要加強日文寫作- 看板JapanStudy 的評價
- 關於寫日文 在 日本語と日本文化和井上老師一起輕鬆快樂學日語| Facebook 的評價
- 關於寫日文 在 #問日文讀和寫出來的差異 - 語言板 | Dcard 的評價
- 關於寫日文 在 Re: [問題] 想要加強日文寫作 的評價
寫日文 在 下港女子寫有路用的遊記 Facebook 的最讚貼文
嘉義後火車站的東石人聚落:小副瀨,在地信仰日本王爺義愛公,全臺少見單一地區同一分靈宮廟最密集的地方。
嘉義後火車站,除了小澎湖外,在竹文街這一側,是吸引許多嘉義東石副瀨村居民們遷徙謀生,逐年形成一個副瀨人聚集的村落「小副瀨」。
除了人群的移動,他們也將心靈寄託的信仰「義愛公」挪至小副瀨,短短幾步就可以在社區裡遇到從副瀨村分靈過來嘉義市的廟宇,分別是主祀義愛公的富義宮、陪祀的富南宮和富安宮。
#日本王爺義愛公的原型是一名日本警察
當時臺灣民不聊生,在日治初期被派來臺的日籍警察森川清治郎為村民設立學堂,投入資源教導村民識字與傳授正確的衛生知識,與副瀨村的村民相處融洽。
後來,因臺灣地方稅制加重,當年又河水氾濫,對東石一帶靠海吃飯的村民簡直雪上加霜,森川清治郎將人民困頓的生活樣貌如實向上稟報,卻被上級誤會他助長人民抗稅。
受委屈的森川清治郎夾在身為警察卻無法對轄區有所作為的絕望與政治紛擾之中,認為自己的無力解決不了村民的期望,最後選擇舉槍結束生命,留給村莊無限遺憾。
後來,曾有副瀨的保正夢到森川清治郎提醒瘟疫的預防,為了感念他依然心繫副瀨村民的安危,村民們便以他落腮鬍和官帽的形象,尊稱「義愛公」,讓後代敬仰至今。
據地方轉述,富義宮的乩童起駕時,即便乩童本身不會日文,但他卻口說日文,手寫日文,深植人心的義愛公,至今依然庇佑鄉里。
寫日文 在 【LOOKin】美人時髦話題網。看見女性新時尚 Facebook 的最讚貼文
#LOOKin懂3C #會員專屬文
小文字超實用!
寫日文 在 旭文日本語學院 Youtube 的精選貼文
連續三天,試看新課程😏
撰寫日文商用電子郵件需要什麼技巧呢?看這篇就對了!
更多內容請見資訊
😯想要增進自己的職場戰力,商務場合時說日語再也不「卡卡」?
【職場日語實戰力】正是為了有這些需求的你而精心設計的!
N3至N4等級的對話內容,也很適合進階日文學習者!
單純看書難理解內容?想學習更多職場日語?
志方老師針對這本書精心拍攝的專屬學習影片在平台上架囉!
🔅🔅🔅上市贈書、折價優惠🔅🔅🔅
✔【職場日語實戰力】影片課程(全套)
✔影片數量:112部,約12.5小時
✔學習期間24個月(744天)
‼加贈【職場日語實戰力-電話X商務文書X簡報】(價值399元)‼
✔原價:5000元
‼85折特價:4250元‼
✔活動時間:即日起~7/31止
購買課程由此去:
https://academy.shuwoon.com.tw/bookshelf/serial/221
★實體書贈送限台灣區學員
【職場日語實戰力-電話X商務文書X簡報】
本書涵蓋了職場中最需要的「商務電話」、「商務文書」以及「簡報」三大主題,採用輕鬆詼諧的情境會話,輔以真人影片教學,帶您身歷其境,快速提升自身的職場日語實戰力。
每單元皆包含了職場日語小知識及專欄,幫助您有系統地學會日語電話禮儀、書信格式以及簡報方式,讓您工作表現更出色。
單元最後尚備有隨堂測驗,讓您可以立即檢視該單元的學習成果。
#商用日文 #商用日語 #職場日語 #職場日文 #N3 #N4 #日文學習 #日文自學

寫日文 在 Atsushiの日本語教室 Youtube 的最佳貼文
影片來源:C-CLASS2020年9月第2部
你想要更多翻譯練習的話,歡迎來到「C-CLASS」。
https://kabuki-anime.com/post-1531/
【容易搞錯的日文】 場所助詞「に」跟「で」的不同/間違えやすい日本語・場所の助詞「に」と「で」の違い
https://youtu.be/xqXVS02P8O4
N1滿分合格的學生(30代)的日文学習的心得:N1満点合格した生徒(30代)の日本語学習の心得
https://youtu.be/7_fDXuNgUyU
記住日語單字的方式 【實用的暗記法】/日本語単語の覚え方【楽々実用暗記法〜 】
https://youtu.be/IRBaAwgOvAc
日文也會跟著變好! 讓頭腦變好的五個生活習慣/日本語も上達!頭がよくなる5つの生活習慣
https://youtu.be/XLAy7MUqJ9g
官方網站
https://kabuki-anime.com
Facebook
https://www.facebook.com/kabukianime
#日文聽力練習 #日文翻譯練習 #JLPT

寫日文 在 Atsushiの日本語教室 Youtube 的最佳貼文
來源:A-CLASS2019年7月第3部
Blog版:https://kabuki-anime.com/post-2040/
體驗看看1個月免費的A-CLASS
https://kabuki-anime.com/post-1243/
Atsushi最新“上級”日文課程「A-CLASS+」
https://kabuki-anime.com/post-1833/
【容易搞錯的日文】 場所助詞「に」跟「で」的不同/間違えやすい日本語・場所の助詞「に」と「で」の違い
https://youtu.be/xqXVS02P8O4
N1滿分合格的學生(30代)的日文学習的心得:N1満点合格した生徒(30代)の日本語学習の心得
https://youtu.be/7_fDXuNgUyU
記住日語單字的方式 【實用的暗記法】/日本語単語の覚え方【楽々実用暗記法〜 】
https://youtu.be/IRBaAwgOvAc
日文也會跟著變好! 讓頭腦變好的五個生活習慣/日本語も上達!頭がよくなる5つの生活習慣
https://youtu.be/XLAy7MUqJ9g
官方網站
https://kabuki-anime.com
Facebook
https://www.facebook.com/kabukianime
#日文聽力練習 #日本人的語感 #日文文法解釋

寫日文 在 日本語と日本文化和井上老師一起輕鬆快樂學日語| Facebook 的推薦與評價
1. 寫日文日記要注意的事情(1) 簡單寫就好→ 寫日記的時候,儘量用簡單的日文寫。一個句子不要太長。習慣之後慢慢用學過的句型來寫。 (2) 要寫日期和星期幾和 ... ... <看更多>
寫日文 在 #問日文讀和寫出來的差異 - 語言板 | Dcard 的推薦與評價
大家好,*******可略過以下廢話*******,因為最近我開始認真的學日文,所以發現到以前沒有碰到的問題,(以前高一有上過一學期的日文課,但不注重寫) ... ... <看更多>
寫日文 在 Re: [問題] 想要加強日文寫作- 看板JapanStudy 的推薦與評價
日文寫作可算是我的專長之一,便忍不住回文了,
順便做個宣傳,請莫見怪XD
我和板上大部分板友一樣,日文是我的第二語言,
且家中沒有任何日本人親戚,也沒有任何親戚住在日本,
在國高中以前幾乎沒有接觸日文的機會。
但兩年前卻以日文寫作小說,獲得日本的文學獎,還在日本出了一本書。
※請注意:不是用中文寫作後被翻成日文得獎,而是直接用日文寫作得獎。
若問我有什麼特別的方法,其實也不外乎多寫多讀多聽多講。
我並沒有特別找什麼日文寫作練習方法的相關書籍,也沒有看天聲人語,
但因為我喜歡文學,所以從大學時代就嘗試自己讀日文近現代小說。
小說等文學作品,基本上都是作家經過推敲再推敲所生產出的語言結晶,
且在出版的過程中會經歷編輯、校對等層層關卡,
因此除了刻意為之的情況以外,基本上不會有什麼壞文章,很適合用來學習。
若您日文程度在N2左右,應該就可以挑戰看看村上春樹,
他的原文作品其實不難讀。
若您有N1左右,應該可以讀得懂更多作品。
不可諱言的,一般來講純文學作品(得芥川獎的那些)比較難讀(當然有例外),
但像大眾文學,或是更簡單的輕小說就相對好讀。
(個人在大眾文學方面喜歡湊佳苗、中山可穗、東山彰良三位作家)
讀的時候倒也不需要抄寫什麼的,遇到不會的單字也沒必要全部查,
只要把那些你真的很想知道意思的詞查起來做筆記就好了。
(我直到現在讀小說仍會遇到不懂的詞,也不會全部查)
但是要讀進去,量多了就會漸漸熟悉日文的句型用法以及思考回祿,
不知不覺中那些句型書裡整理出來的句型就漸漸都學會了。
除了讀之外也要練習寫,不用一開始就想寫很完整很正經的文章,
片片段段的也行,寫些天馬行空的幻想、日記,甚至小說對話。
寫好了讀幾遍之後放著,過些時候(可能是幾天、幾個月甚至幾年後)回去看,
若您發現自己寫的文章有文法上的錯誤或不通順的地方,就代表您進步了。
然後不論是閱讀他人寫的東西或自己寫的東西,
建議您可以挑自己喜歡的段落念出聲來,
一來可以訓練口說並練習發音,讓自己習慣日語的韻律和句型,
二來藉由朗誦,再次強化自己腦中文法句型的記憶,
三來也可能在朗誦的過程中發現自己寫的文章的錯誤,或是不通順的地方。
最後,若您有興趣的話,也可以找有中文版也有日文版的小說來對照著看,
看看作家如何表達,而譯者又是如何翻譯,
從中便可體會日文與中文表達方式的差異(這種練習我以前也做過)。
最後最後是工商時間,作為一個日中雙語作家,
其實我有一些文章是既有日文版,也有自己翻譯的中文版的 XD
基本上作家能兼譯者翻譯自己的文章,在當今台灣與日本,應該也沒幾個,
若您有興趣可以參考我的網站,網站也是日中雙語,您可以對照著看,獻醜了:
https://www.likotomi.com/
有什麼問題可以發問,我盡量回答XD
※ 引述《HSINSHINW (金毛HSIN)》之銘言:
: (代朋友PO文)
: 想請問有日文寫作練習的方法或是相關的推薦書籍嗎?
: 先前讀完《刻意練習》一書,
: 其中強調針對弱點設計練習方法再尋找老師(或自己)進行意見回饋。
: 這樣反覆刻意練習達到技能成長。
: 目前有在寫作業,一週約閱讀3篇新聞並寫概要+心得,
: 希望知道更多不太需要他人協助,
: 大部分可以靠自己做的練習方式,
: 若有意見或經驗還希望能不吝賜教,
: 感謝!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.83.38.200
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/JapanStudy/M.1546700283.A.C67.html
※ 編輯: LiKotomi (118.83.38.200), 01/05/2019 22:58:49
論文不同於小說,其實會用到的句型和詞彙相對有限,
基本上你在寫論文前肯定必須讀很多論文,所以那些句型你大概很熟了。
想要有個比較系統性的理解,可以參考一些給外國人留學生用的論文寫作教科書,
例如下面這本:
https://www.amazon.co.jp/dp/4757426348
但這些頂多能加強你語言方面的能力,但論文更重要的是你的組織和論述能力,
這個就得靠平常學術的訓練了...
這問題很難回答,簡單說是中日夾雜,日文為底但偶爾會摻進一些中文,
然後我便要設法將中文轉換為日文表達出來。
有時比起「思考」,更先出現的是「心象」,也就是想描寫的情景,
然後我便要設法以日文來描繪出腦中的心象。
※ 編輯: LiKotomi (118.83.38.200), 01/07/2019 14:43:23
這很難回答耶,因為母語人士的語感也是千千百百種,
同樣是日語母語人士有文法用詞錯誤百出的,也有文章寫得很好的。
而我的作品既被說過看不出是非母語人士所寫,當然也有過不同的意見。
我是覺得非母語在行文的語氣或風格上一定會有一些特徵的,
不過作家的文風文體本來就每個人都各有特徵。
加油,多翻就會嫻熟了。
其實我中翻日的速度現在還是不及日翻中的,是不是母語這點還是有差。
但寫作和翻譯是不一樣的,寫作不會受到原文的侷限,可以使用自己的表達方式。
寫作速度很難回答,畢竟文學寫作不只是語言的問題,
有沒有靈感,或者手感,或者寫什麼,也很重要,重要程度大於用中文或是日文。
我自己是覺得自己中日文寫作的速度已經差不多了,有時中文快有時日文快。
需不需要母語人士校對這問題,還是要看我寫什麼,
如果我是寫自己的網誌文章,不是要刊登的,那通常我自己看幾遍就貼上去了。
如果是要刊登在雜誌上或出書,那麼出版社會有編輯和校對,
就算有不自然的地方或文法錯誤也會在這個階段發現
(母語人士寫作也常會有不自然不通順或文法錯誤,所以出版社才需要校對)。
對了,如果還是好奇到底我寫的東西和日語母語人士寫的到底有沒有差,
不妨閱讀我的書自行比較感受看看(趁機打書XD)。
其實日本文學裡除了我之外還有幾個非母語作家,
像寫過『時が滲む朝』的楊逸,她的作品我就滿喜歡的,日文也非常自然。
※ 編輯: LiKotomi (118.83.38.200), 01/08/2019 22:17:26
喔喔竟然是雜誌讀者,感謝感謝~
單行本又大改過稿,是非お手に取ってみてください!
※ 編輯: LiKotomi (118.83.38.200), 01/20/2019 23:36:03
... <看更多>