Less QQ, more pew pew 的意思就是減少哭訴(QQ 表示一雙淚眼), 多專注遊戲(pew pew 表示遊戲中的射擊聲音)。 ... <看更多>
pewpew意思 在 【pewpew字幕】中文字幕pewdiepie 谁笑谁痛苦“YOU ... 的推薦與評價
未经允许请勿私自转载* pewdiepie:https://youtu.be/uy6vFIxfsjg 翻译:【pewpew字幕】欢迎订阅! 感谢各位关注者的支持! ... <看更多>
pewpew意思 在 ELDEN RING 艾爾登法環競技場裸裝大佬1 的推薦與評價
Pew pew pew pew - ELDEN RING. Boss Level Player•26 views · LIVE · Go to ... “美女烤羊肉”到底是啥意思?再談街機遊戲裏那些有趣的空耳臺詞! 玩主小 ... ... <看更多>
pewpew意思 在 [心得] 比賽轉播常使用之英文單字討論與分享(增加版友補充) 的推薦與評價
由於習慣聽英文轉播,有些SC2轉播單字用法覺得挺有趣的,
雖然說版上應該大部分的人都Toeic 990 拉,不過還是稍微和大家分享下,
希望能拋磚引玉
如果哪裡有錯誤,也希望大家能幫忙一同改錯
讓我們在看SC2 比賽精采的轉播時 英文也能一同精進
一. 營運類
1. Natural (副礦/2礦)
台灣用語很直覺,就是主礦,2礦,3礦以此列推
所以第一次聽到Natural其實還蠻傻眼的,不太能理解為何用Natural這個字
雖說偶爾還是可以聽到2nd Base去指代2礦的用法,但Natural的登場次數還是較高一些
後來查了一下,Natural的緣由"大概"就是,
玩家"自然而然"想到的開礦位置(二礦位置),衍伸而來的用法
2. Ninja Base(偷礦)
蠻常見的講法,大概是聯想忍者偷偷摸摸,不希望被別人發現的樣子?
好像沒有聽過人家使用Proxy Base?
3. Proxy (野建築)
常見用法,Maru比賽必出現單字之一
直接在後面加建築物名稱就可以囉,像是Proxy Hatch, Proxy Gate
4. Floating Minerals/Gas (爆資源)
通常在尚未滿人口且爆資源時,使用Floating Resource的用法
5. Bank (存款)
和上面剛好相反,滿人口後,額外溢出的資源則稱為Bank
(Decent bank of gas/minerals...之類的用法)
或是直接講Gas bank / Minerel bank 也是OK
台灣則直接使用存款一字,這還蠻好理解
6. Macro (營運/大局)
和Micro剛好相反,Macro可以用於解釋,營運或大局觀
7. Creep Spread (蟲苔範圍)
Creep(蟲苔) Spread(當名詞用時指散布的範圍)
另外Creep Tumor是蟲苔瘤
二. 會戰/操作類
1. Engagement/Engage (交戰)
極度常用的單字,只要提到會戰,基本上99%會聽到這個字出現
2. Counter/Counter Attack (反擊/反制)
通常用於正面被打,多線分兵騷擾對面時會使用。
或是正面守住,回頂一波也可以用這個用法
當然,偶爾也會解釋某戰術 Counter某戰術,或某單位 Counter某單位
在這邊,就作"反制"解釋(如LOL裡面常講的英雄Counter)
3. Flank (側翼包夾)
Flank本身是側翼的意思
在會戰時,將陣行展開,從地圖各角度包夾的動作,常使用Flanking一詞
The lings on the bottom side are looking for a flanking attack.
4. Concave (陣形)
Concave一詞為凹,反正在星海,我們講到的進攻陣形也只有那種形狀
順帶一提,相反詞為Convex
5. Tank Spread (坦克縱深)
老實講,沒有更好的英文單字能比縱深來的更言簡意賅
6. Split (散兵)
很直觀的一個單字
7. Abusing the terrain (卡個姬芭位)
Terrain一字為地形,Abuse可翻作"濫用",合在一起就變成利用噁心位或姬芭位
像是最最最經典的夏庫拉斯高原坦克噁心高地,
或是大龍隔著牆丟小蟲,槍兵/狂戰卡晶礦間隔之類的都可以用這個用法
可以補充的單字像是Narrow Area(窄處),或是Ramp(斜坡)
8. Micro/Mechanics (微操)
基本上電競類講到"操作" 這兩個字還蠻有代表性的
9. Base trade/ Base race (換家)
Trade這個字,也很常用於交換換戰損時用
10. Mass(Doom) Drop (九死一生)
Drop 為空投基本字,Doom 為毀滅性的
Mass Drop/ Doom Drop 則可翻為大規模空投
星際老男孩則是喜歡使用九死一生去做解,因為通常有去無回
11. Intercept (攔截)
常用於攔截空投時,而Intercepter則是航空母艦的小飛機
另外籃球的抄截也可用這個字唷
12. Poke/Harrass (騷擾)
Poke和Harrass都有騷擾的感覺,但Poke更傾向試探型的小型騷擾而Harrass可大可小
女妖拉,先知,飛龍這些騷擾則是Poke/Harrass都通用
13. Deny (逼退)
Deny直翻就是拒絕,否定。 在比賽轉播時常用Deny base作 逼退基地用
也可用於Push Denied或是 Drop Denied 解釋化解攻勢,抵擋空投等
主被動用法都通
14. Reinforcement/Reinforce (後續/增援)
主力部隊交戰時,後面的增援部隊,續兵等,都可以用這個字
15. Momentum (攻勢能量/ 節奏)
這個稍微不太好找到對應的中文去翻,Momentum一字是動能,
常用於"進攻"時的能量或節奏
常用於像是Frontline Momentum / Keep the momentum 之類的
jumboicecube: 衝擊力
kevin851002: 氣勢
上面兩位翻譯都不錯,氣勢我私底下會更喜歡一點
另外Juice 這個特別的字也可以用來替代Momentum. Juice在很多場合可當作能量用
16. Rally (重新匯集兵力) 感謝 Reemir 修正
Rally 一字用於暫時撤退,補兵後重新集合,再次進攻時用
或是,將後援與前線主力匯集的這個動作都可用Rally
最常使用於蟲族內戰裡蟑螂連續互換或狗毒爆連續互換,不停的拉扯時
或是槍坦槍兵連續互換,拉扯,補兵後再打的狀況
另外拉力賽就是用這個詞,且只要是有來回型的運動都可以使用Rally,
像是羽球,網球等來回擊球就是一個Rally
補充一下 Rally Point, 是部隊集合點的意思
17. Composition (兵種組合)
指的就是部隊裡兵種的組合、配兵
例句: He lost the last fight due to having a really bad army composition.
18. Clump (小團部隊)
偶爾會用Clump 去形容一小團的部隊
19. Swarming (包圍/淹沒 蟲族專用)
Swarm本身指蟲群,或一大團蟲蟲
當作動詞使用時,可作為用蟲海包圍/淹沒
His main army was swarmed by mass lings, 他的主力被狗海淹沒
三. 其他類
1. Cleave (劈開)
雷獸攻擊的慣用詞,非常少見
2. Throw (送優勢)
大優之後亂送,送到自己快沒優勢時使用,特別常在聊天室看到人家刷這個字
3. Tilted (崩潰/惱羞/惱衝)
這個字好像最早在Poker遊戲裡面使用,指因為情緒影響出牌/下注等判斷
而在遊戲裡面,因低級失誤/運氣不好導致惱怒,崩潰等情緒,也可使用tilted做形容
因劣勢,採取風險極高的戰術或操作力拼,惱衝時等類似狀況也適用此字
4. Mind Games (演戲/做表情/搞/心理戰)
台灣好像用搞或演? 在星海裡面,真野/或假野建築,
假裝研發隱形女妖,實則出維京或渡鴨,假開礦,真All in
都可被稱作Mind Game
ColdLeafOwl 提供一個很正經的翻譯 "心理戰"
不過通常中文播報都會用比較有趣的翻法? 尤其是播HAS的比賽時
5. Infantry (生化部隊)
正規的人族地面生化部隊英文用法,尤其講到攻防時特別會用到
基本上 Infantry 就是 Bio
6. Carapace (蟲族防禦)
蟲族的地面部隊防禦升級,比Ground Unit Armor upgrade之類的用法更常見
四. 版友補充/ 詢問補充討論區 (感謝各位專業版友補充- 隨時更新)
1. Artosis Pylon (大斷電水晶) richard82010 分享
通常用於給大量重量建築提供能量的"單一水晶",
通常此水晶被攻擊時,主播時常會特別使用此詞彙
2. Shenanigans (怪招/大招) richard82010 分享
通常大招我們會用"Cheese"這個入門單字,
而Shenanigans 則是高階用字,我自己是鮮少聽到,通常用於一些奇怪的搞人戰術
3. But look at the supply (但是人口...) richard82010 分享
通常在於激烈的會戰過後,看似某方損失很多,但人口卻大幅超前
4. But at what cost (但要付出多少代價)
通常在於激烈的會戰過後,雖然會戰贏了,但主播通常會補上 But at what cost
表示,就算會戰贏了,但實際上戰損是吃虧的
5. Connect/ Connection (毒爆蟲偕同/攻擊) pheather 分享
這個"非常常用於"蟲族的毒爆蟲偕同,基本上你可以把 Connect 當作是 Hit去用
像是: WOW! The banelings connected perfectly with the marines.
或是: It was a poor fight. The banelings did not connect well.
6. Choke point (隘口) pheather 分享
通常形容窄口/隘口/斜坡口等地形
7. Rotation/ Flow (部隊輪轉/流動) kira925 分享
Rotation這詞翻譯是指輪轉的概念
通常在"運動界"裡 Rotation是替補/調度
而在"魔獸世界"裡 Rotation則是技能的"迴圈"
但我則是很少注意這個字在SC2的用法
Flow這個字很直覺的想到液體的"流動",像是Cash Flow = 現金流
由於Z的部隊看起來較其他兩族,更有流體的感覺(密度很高)
故可用於說明蟲族部隊流動的方向和走勢
8. Bio/ Mech (生化/機械化) GenuineBoy 分享
100%必須要會的單字,人族比賽必用
另外在SC2裡面 Bio = Infantry
9. Nasty/ Sick micro (噁心操作) HenryLin123 分享
通常Nasty. Sick等負面詞彙,用在SC2的操作上,會變成正面用法
基本上是在誇讚某玩家,操作很變態/很逆天
10. Melee/ Ranged upgrade (蟲族近戰/遠程升級) HenryLin123 分享
Melee = 近戰, 幾乎所有遊戲只要提到"近戰"幾乎都是用 Melee這個字,值得一記
Ranged/Missile attacks= 遠程 ,LOL最原始的下路射手縮寫其實是ADR = AD Range
11. Lair/Hive Tech (蟲族2/3本科技)
通常我們講到蟲族科技樹,二三本科技 我們會講Lair Tech / Hive Tech
Tier 2 / Tier 3 unit, 二階兵/三階兵,偶爾會用到
但直接講Lair/Hive unit 應該是最常見
或者乾脆講High Tech unit
特別注意,有時候Tier的概念會是,Tier 1 > Tier 2 > Tier 3....
像是我們在LOL裡面講的Tier 1 英雄,通常都是比較熱門/強勢的英雄
數字越大,則是越弱勢/越冷門
像是講到天梯階級,也是Tier 1最大, 如: Tier 1 Master
Hive這個在現實生活中也很常用,
病巢/蜂巢/甚至在惡靈古堡裡面保護傘的大本營也叫做Hive
12. Ling-Bane-Hydra/ MMMM (特定兵種組合) pheather 分享
Ling-Bane, Ling-Bane-Hydra 或是 Muta-Lings之類的
都算是比較常提的蟲族配兵組合
從自由之翼改版至蟲族之心MMM也同時改成MMMM
Marines + Marauders + Medivacs + Mines (Widow mines)
13. Archon Toilet 白球廁所 (年代久遠)
自由之翼時期的戰術,當年媽媽船還有黑洞技能的時候的經典技能
黑洞開起來時,把對面大部隊和自己的白球關起來
在黑洞結束的瞬間,由於部隊會疊再一起(Stack)
多白球的Aoe可造成驚人的傷害(Tons of damgage)
14. WOL, HOTS, LOTV (各版本縮寫)
基本上中文我們不會說,自翼/蟲心/虛遺,一定是四個字念好念滿
但在英文聊天室討論時,版本會用代稱做取代
WOL = Wings of Liberty
HOTS = Heart of the swarm
LOTV = Legacy of the void
15. Droning (蟲族刷農) pheather 分享
基本上只有蟲族能一次爆農,所以也就只剩蟲族有這種講法
另外幫大家補充一下農民單字冷知識
蟲族的Drone = 無人機/空拍機,基本上市面上買的到的空拍機英文都可用Drone這個單字
神族的Probe = 通常是指"針型"的"碰觸"探測頭,像是工具機業的Touch Probe
人族的SCV = 早從星海一就有的自創字,為Space Construction Vehicle 的縮寫
16. Focus Fire/ Target fire (狙擊特定目標) richard82010 分享
台灣口語上會講,手動"點"目標,比如說 槍兵點毒爆,不朽點坦克
範例如: Gee, how can he target those banelings that fast?
Wow, the focusing fire on the tanks is real.
另外fire是"可以"忽略的,單純使用Focus/Target 當動詞也是非常常見的用法
版友也同時提到鬼子的技能 Snipe(狙擊),基本上這個字其他兵種也是通用拉
概念同Focus/ Target.
現在鬼子如果華麗的狙擊掉對方重要兵種,最紅用法應該是狂洗Pew Pew Pew
17. Stutter Step (甩槍) richard82010 分享
這邊版友一開始提到的用法為Step Firing, 但這個我是不太確定
我能確定的用法是 Stutter Step
Stutter一字,為口吃,或是畫面卡卡的,總之就是一個卡(停頓)的概念
Stutter Step就是,移動中間卡一個頓點做攻擊,也就是俗稱的甩槍
但老實說,這個用法非常的精銳
播報的時候應該是"不太常"有機會聽到這個用法,至少我自己沒注意到有過
但仍然蠻值得一學
18. Leapfrog (慢速推進) Babel 分享
Leapfrog這個動作概念有點像我們的跳馬背
在SC2裡面就是,前面的單位不動,後面的單位移動到前面的單位的前面
A單位(原本位置) -> 跨過B單位 -> A單位(後來位置)
最常用到的時機,為人族架坦時
從蟲苔邊緣慢速架坦推進,或是TvT維京制空,慢速架坦時都可以使用
但,蟲族野主堡地刺慢慢插拔時也可以用這個字唷,
保持部分單位不動,後面的單位往前佈署時,就可用到Leapfrog
19. Going for the jugular (準備給予致命一擊) Babel 分享
Jugular為頸靜脈,這個用法是西方的慣用語,意思為給對方致命一擊
(這個用法,我不是太熟,就不另外舉例了)
這邊順便提一下 Close the game的用法,Close the game也就是結束此局比賽的概念
例句: He is gonna close the game with this push right here, right now.
通常單局比賽叫做 Game, 系列賽(如一個BO3)則稱做 Series.
所以整個系列賽的賽末點,也可以用Close the series.
20. Elevate/ Elevator (上升/電梯) Babel 分享
這個字基本上就是上升,或搭電梯上升。
名詞用法則是直接作電梯解釋
像是經典的坦克電梯/不朽電梯或是惡搞的維京電梯,就可以使用Elevator這個字
Tank Elevator/ Immortal Elevator/ Viking Elevator
另外"手扶梯"是escalator,動詞用法Escalate則是爬升,千萬別弄反囉!!
Elevate有點像飛升,咻一下子就上去,而Escalate是一階段一階段爬的概念
21. Works like a funnel (作用就像漏斗一樣) Babel 分享
Funnel為漏斗,看起來很像的另外一個字較作 Tunnel(隧道)
用法大概是: 穿越窄口就如同穿越漏斗頸那樣的概念
這個用法我也不太熟悉? 有錯請幫忙糾正下,感恩
22. Cheese (大招) 大家都好喜歡這個字,4-2有提到~
只要是HAS打比賽,聊天室就會狂刷起司貼圖!!!!
另外,補充一下, Smell something fishy. 就是"感覺哪裡怪怪的""可疑可疑的"
23. Expand/ Expansion (開礦/分基地) reemir 分享
這也算是蠻基礎的單字,開礦不會用Take a(new) base(s) 這個用法
只會用take an expansion, 或直接用動詞expand
像是: His main is about to dry-out. He needs to expand ASAP.
Having an early expansion can be really risky in this map.
但除了開礦之外,只要講到礦區,還是蠻常用Base這個字,或乾脆"省略"類似字。
像是: He needs to shut down the drop at his 3rd base.
He retreats from his forth. 這樣省略掉也是OK
24. Macro Hatchery (補蟲卵用主堡) pheather 分享
這個概念也蠻好理解,就是非採礦用主堡(產卵專用)
25. Forced to cancel vs. Deny
基本上 Deny最萬用,主被動用法,或各種情形都很好用
The push successfully denied the third base.(這波攻勢成功地逼退"對方"的三礦)
His third was denied by that strong push.(他的三礦"被"一波強勢的進攻給逼退)
Forced to canel, 常用於"被動"用法
另外,你必須要真的"主動"去取消主堡(升級)才能用Forced to canel
像是被打掉,就不能用be forced to canel
而,Deny無論對手有沒有"主動取消" 都可以用
26. Multitasking/ Multi-pronged attack (多工/多線) pheather 分享
第一個用法多用於表達多線的"技術本體"
His multitasking ability is just amazing.
He displays some great multitasking vs Serral.
若播報時要講"多線進攻",第二個用法會好一些
His is so screwed up due to Serral's multi-pronged attack.
使用"同時間的副詞"或 播報"其他戰線"的"即時"戰況會是更為常見的用法
Innovation is attacking Serral's 4th
and dropping marines in his main "simultaneously".
或像是
He is pushing his main army out directly to opponents 4th.
And, in the mean time, he splits some marines to defend the drop in his main.
27. Morph (變化 蟲族兵種變形時使用)
這個字用於蟲族有前置單位且變化中時使用,像是
Twenty plus banelings are now morphing for the upcomming attack.
Some broods(Broodlords) are morphing. I think he can defend this push easily.
28. Zoning (驅趕) fragmentwing 分享
Zone本身是指區域的意思,很常搭配out做動詞使用
Zone out 直接照字面上翻譯就是將對方趕出某區域,或者防守住某區域的概念
PS. 籃球裡面卡位就是用Box(禁區) out,意思是將對方球員卡出禁區外
像是LOL裡面,所謂的Zone out,就是將敵人趕出經驗值區
那在SC2裡面,Zone out也有防守住某區域的感覺
像是火蟑螂的火球 Zone out 對方的槍兵,使對方無法近身甩槍或
遁地獸Zone out對方的生化部隊等,使對方無法輕易推進部隊,總之概念都差不多
防禦建築也常常使用Zoning做形容詞,表達一個區域防守的概念
像是Zoning Turret, 或Zoning Spore
表達建築物蓋那邊,可以驅趕對方空頭或是逼迫對方"避開"特定空投路徑
那甚至人族的Zoning Nuke, 也是相同想法,
也就是說,這個核彈,並不是為了要攻擊對方部隊用,而只是創造一個禁止進入的Zone
逼迫對方部隊後撤,已達到其他戰略性目的核彈
其實還有好多好多好多字沒提到,不過一時間也只想到這些,歡迎其他版友留言補充
一些特殊/奇怪用法,不知道中文或英文怎麼用的,也可以一起來討論
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.236.193.75
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/StarCraft/M.1544205154.A.CB1.html
※ 編輯: miniric (36.236.193.75), 12/08/2018 01:58:45
※ 編輯: miniric (36.236.193.75), 12/08/2018 03:00:54
※ 編輯: miniric (36.236.193.75), 12/08/2018 03:02:18
※ 編輯: miniric (36.236.193.75), 12/08/2018 08:49:09
※ 編輯: miniric (49.215.232.214), 12/08/2018 09:43:21
※ 編輯: miniric (49.215.232.214), 12/08/2018 09:44:33
※ 編輯: miniric (49.215.232.214), 12/08/2018 10:19:11
※ 編輯: miniric (36.236.193.75), 12/08/2018 12:47:05
※ 編輯: miniric (36.236.193.75), 12/08/2018 13:03:15
※ 編輯: miniric (36.236.193.75), 12/08/2018 14:18:29
※ 編輯: miniric (101.15.194.202), 12/08/2018 16:22:01
※ 編輯: miniric (101.15.194.202), 12/08/2018 16:24:07
※ 編輯: miniric (220.143.48.117), 12/08/2018 19:02:18
※ 編輯: miniric (220.143.48.117), 12/08/2018 19:04:04
※ 編輯: miniric (36.236.193.75), 12/08/2018 22:00:49
※ 編輯: miniric (36.236.193.75), 12/08/2018 22:28:58
基本上Natural會是"主礦外"的第一個分礦
但老實講不少老外自己也不確定,我也不敢打包票就是了
只能說我沒聽過或注意到Natural形容主礦的用法
前線慣用字是Frontline, 所以也可用Frontline army
※ 編輯: miniric (36.236.193.75), 12/09/2018 23:30:45
Positive很少單獨出現捏,通常都是形容某物很正面,若單獨存在通常表正確的意思。
少了前後文,我不太確定怎麼翻會比較好
※ 編輯: miniric (36.236.205.243), 12/17/2018 22:22:25
※ 編輯: miniric (49.216.164.194), 12/20/2018 16:27:29
※ 編輯: miniric (218.166.120.68), 12/22/2018 00:40:49
※ 編輯: miniric (101.15.148.252), 12/23/2018 12:36:23
... <看更多>