【我在學習外語時有這樣的"癖好",每天10分鐘,讓我在台灣也可以英文和日文無止盡地進步...】
對於我很喜歡的英文書,我很喜歡做的一件事就是也把它的中文版和日文版 (因為我也學日文) 買下來後,做很深入的閱讀、比較、和筆記,去「比較各個語言的差異」。
這樣的學習,通常起於 (1) 先讀了某一個語言的某一句話、或一個小段落後,(2) 基於讀到的東西去反思「那另外一個語言可能會怎樣表達呢?」
在過程中去訓練自己的「產出」能力外、也觀察文法、詞語搭配、當然還有每個語言描述一件事情的角度。
以我的英語恆毅力計畫課程所用的 Grit: The Power of Passion and Perseverance 一書來看。在前言時,她說了:
【中文版】 從小到大,我常聽到「天才這個詞」。那兩個字總是我爸爸提起的。他喜歡動不動就說:「妳啊,不是天才。」
這時,我頭腦裡就會跑過,「從小到大」、「喜歡動不動就說」這兩句話,如果是我,英文會怎麼表達、日文會怎麼表達。有了答案後 (我稱這樣的答案為 "假說") ,帶著非常好奇的心,去看另外兩本。
【英文版】Growing up, I heard the word genius a lot. It was always my dad who [that] brought it up. He liked to say, apropos of nothing at all, "You know, you're no genius!"
【日文版】子供の頃から、「天才」という言葉を耳にタコができるほど聞いた。まるで口癖のように、父はいつも突然こう言った。「いいか、お前は天才じゃないんだぞ!」
在這樣的「比較」過程可以發現:
1️⃣ 喔~中文的常聽到,日文最後竟然就用了“耳にタコができる” 聽到耳朵都可以長繭的方式去表達。
2️⃣ 喔~從小到大,的確看很多小說,也都是直接用 "Growing up" 來表達。
3️⃣ 喔~英文的憑空地、突然間,可以用 apropos of nothing 這個片語。
你會發現,雖然只是一小句話,簡單的比較,我們可以學習到好多,而且好深入。除非你真的太衰,遇到筆譯者翻錯的。但不管如何,有一個中文版在那,比較可以避免「我們以為我們讀懂了,但其實意思大錯特錯」或是「整句話看不懂,找不到人求助」的狀況。
而這樣的深度學習,不管是小說、還是科普書都可以試試。一天只要花個10分鐘,配合筆記和有聲書,只要持續做一個月,我保證大家英文一定會有大進步!希望大家被我感染也開始有這樣的癖好喔!
ps. 想線上看我的英語恆毅力計畫公開課的同學,請直接內信給我!
(Note: 本文篇幅有限,專注在學習英文,恕無法 address 每個筆譯的風格差異,和筆譯的品質這論文-scale 的議題。)
「grit中文版」的推薦目錄:
- 關於grit中文版 在 Alexander Wang 王梓沅英文 Facebook 的最佳解答
- 關於grit中文版 在 Alexander Wang 王梓沅英文 Facebook 的精選貼文
- 關於grit中文版 在 成功的要訣是什麼?是恆毅力Grit –Angela Duckworth , TED ... 的評價
- 關於grit中文版 在 grit scale的推薦與評價,PINTEREST、FACEBOOK - 連鎖量販 ... 的評價
- 關於grit中文版 在 grit scale的推薦與評價,PINTEREST、FACEBOOK - 連鎖量販 ... 的評價
- 關於grit中文版 在 剛在讀墨看到《Grit: The Power of... - Chick From Taiwan 易思 ... 的評價
grit中文版 在 Alexander Wang 王梓沅英文 Facebook 的精選貼文
【我在學習外語時有這樣的"癖好",每天10分鐘,讓我在台灣也可以英文和日文無止盡地進步...】
對於我很喜歡的英文書,我很喜歡做的一件事就是也把它的中文版和日文版 (因為我也學日文) 買下來後,做很深入的閱讀、比較、和筆記,去「比較各個語言的差異」。
這樣的學習,通常起於 (1) 先讀了某一個語言的某一句話、或一個小段落後,(2) 基於讀到的東西去反思「那另外一個語言可能會怎樣表達呢?」
在過程中去訓練自己的「產出」能力外、也觀察文法、詞語搭配、當然還有每個語言描述一件事情的角度。
以我的英語恆毅力計畫課程所用的 Grit: The Power of Passion and Perseverance 一書來看。在前言時,她說了:
【中文版】 從小到大,我常聽到「天才這個詞」。那兩個字總是我爸爸提起的。他喜歡動不動就說:「妳啊,不是天才。」
這時,我頭腦裡就會跑過,「從小到大」、「喜歡動不動就說」這兩句話,如果是我,英文會怎麼表達、日文會怎麼表達。有了答案後 (我稱這樣的答案為 "假說") ,帶著非常好奇的心,去看另外兩本。
【英文版】Growing up, I heard the word genius a lot. It was always my dad who [that] brought it up. He liked to say, apropos of nothing at all, "You know, you're no genius!"
【日文版】子供の頃から、「天才」という言葉を耳にタコができるほど聞いた。まるで口癖のように、父はいつも突然こう言った。「いいか、お前は天才じゃないんだぞ!」
在這樣的「比較」過程可以發現:
1️⃣ 喔~中文的常聽到,日文最後竟然就用了“耳にタコができる” 聽到耳朵都可以長繭的方式去表達。
2️⃣ 喔~從小到大,的確看很多小說,也都是直接用 "Growing up" 來表達。
3️⃣ 喔~英文的憑空地、突然間,可以用 apropos of nothing 這個片語。
你會發現,雖然只是一小句話,簡單的比較,我們可以學習到好多,而且好深入。除非你真的太衰,遇到筆譯者翻錯的。但不管如何,有一個中文版在那,比較可以避免「我們以為我們讀懂了,但其實意思大錯特錯」或是「整句話看不懂,找不到人求助」的狀況。
而這樣的深度學習,不管是小說、還是科普書都可以試試。一天只要花個10分鐘,配合筆記和有聲書,只要持續做一個月,我保證大家英文一定會有大進步!希望大家被我感染也開始有這樣的癖好喔!
ps. 想線上看我的英語恆毅力計畫公開課的同學,請直接內信給我!
(Note: 本文篇幅有限,專注在學習英文,恕無法 address 每個筆譯的風格差異,和筆譯的品質這論文-scale 的議題。)
grit中文版 在 剛在讀墨看到《Grit: The Power of... - Chick From Taiwan 易思 ... 的推薦與評價
剛在讀墨看到《Grit: The Power of Passion and Perseverance》這本書有了中文版了。2018年我讀這本書,印象很深刻。... ... <看更多>
grit中文版 在 成功的要訣是什麼?是恆毅力Grit –Angela Duckworth , TED ... 的推薦與評價
... <看更多>