🇨🇳 中國動態:2021年兩會內容彙整
2021年是 #中共建黨一百週年,亦是決定中國未來五年怎麼走的「#十四五規劃」的開局之年。疫情防控和國際抗疫合作、「#全面脫貧」之後的鄉村如何發展,即將突破 #3億的老年人口 如何養老等議題,也是會議的熱點。
現年67歲的習近平將於2022年完成中共總書記第二任期,CNN引述專家分析表示,習近平正鞏固自己在中國領導人行列的崇高地位,意圖與創建「#新中國」的 #毛澤東 平起平坐。
兩會舉行前2周,習近平宣布在全黨開展「#黨史學習教育」,官媒《新華社》稱有必要「統一黨員思想,提振品德」。
在過去的一年裡,#中國 與 #美國、#印度 等國的軍事緊張局勢急劇加劇。喜馬拉雅山邊界、#台灣 和 #南中國 海等領域都是軍事熱點。北京多次動用軍事力量威脅其宣稱擁有主權的台灣,包括多次出動戰鬥機進入 #台灣領空,並進行軍事演習。
❗ 中國將今年的經濟增長目標設定在6%以上。
❗ 決定對香港特區選舉制度做出改變。
❗ 47名民主派人士被指控「串謀顛覆國家政權罪」
❗ 「愛國者治港是一國兩制的核心要義」(黨說的算)
重申「堅持『#一個中國』原則和『#九二共識』」,強調要推進兩岸和平發展、祖國統一,並要高度警惕、遏止「#台獨分裂活動」。
近來中國在對港、對疆、對台的態度更為強硬且明確。自從2019年習近平在「#告台灣同胞書」40週年紀念會上明白表達要「#探索兩制台灣方案」後,中共便開展一連串的「制港、扼疆、對台」策略。在對港上,利用《#港區國安法》等法制手段將香港壓回到過去的狀態,以「確保憲法全面實施」;對疆則是從「#再教育」到美國所稱的漸進式滅絕,引起世界高度關注;對台則由《反分裂法》、惠台措施、《兩制台灣方案》、國際打壓、衛生人權的罔顧、疫苗統戰策略、禁台農產,到近期拋出的《#國家統一法》試溫度等等策略,充分對台實行兩手的棒子與蘿蔔手段。
根據聯合國《防止及懲治種族滅絶罪公約》(UN Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide),判定種族滅絶罪行是否成立的一個重要指標是,施暴方是否「蓄意」做出摧毀一個民族、種族、種族或宗教群體的行為。而要判斷某種罪行是蓄意為之有相當大的難度。
如何在法律上證明中國鎮壓新疆維吾爾族人的行為是種族滅絶,成為另一個爭議。
兩會指的分別是 #全國人民代表大會會議 及 #中國人民政治協商會議全國委員會會議,即經常會聽到的「全國人大」及「全國政協」,由於兩個會議通常在每年3月初同期召開,故合稱為「全國兩會」。
文字引述:端傳媒、新新聞、BBC中文網、
中央廣播電台、自由時報。照片來源:美聯社
同時也有7部Youtube影片,追蹤數超過8萬的網紅SkyWude的翻譯天空,也在其Youtube影片中提到,This video is a TRANSLATE practice for me, no intention to infninge the copyright. I DO NOT OWN THIS , this video just a TRANSLATED VER. which is J...
「genocide中文」的推薦目錄:
- 關於genocide中文 在 Facebook 的精選貼文
- 關於genocide中文 在 張哲生 Facebook 的最佳貼文
- 關於genocide中文 在 US Taiwan Watch: 美國台灣觀測站 Facebook 的最佳解答
- 關於genocide中文 在 SkyWude的翻譯天空 Youtube 的精選貼文
- 關於genocide中文 在 SkyWude的翻譯天空 Youtube 的最讚貼文
- 關於genocide中文 在 SkyWude的翻譯天空 Youtube 的最佳解答
- 關於genocide中文 在 我逃過種族滅絕I Survived Genocide (中文字幕版) - YouTube 的評價
- 關於genocide中文 在 Rohingya refugees sue Facebook for $150 billion ... - Engadget 的評價
- 關於genocide中文 在 Rohingya Refugees Sue Facebook for $150 Billion for ... 的評價
genocide中文 在 張哲生 Facebook 的最佳貼文
2020.3.6 17:57 更新:
好消息!在網友吳馥如的協助下,找到了方惠清女士住在彰化市的堂弟,也得知方惠清女士目前人在法國,我已將方女士堂弟的聯絡方式告訴尋人的李寶珊女士之女,希望這對好友能盡快取得聯繫,祝福她們!
【女兒代媽媽尋人】
原尋人文章以英文書寫,發文者是 Chung Phụng Anh,以下的中文內容為網友 Borcheng Hsu 代為翻譯。
==翻譯開始==
我的媽媽是潮州人,1959年生,從小住在柬埔寨,15歲被帶到紅色高棉集中營,與一位名叫 Que Chinh的女孩成為好友。
1979-1980年間,她們被釋放,逃到越南,也因為她們兩位的父親都慘遭毒手,所以感情特別好。後來Que Chinh的哥哥將她申請到台灣。
起初她和叔叔住在一起,她的叔叔開了一間賣零食的小店;我媽媽和她通過幾次信,她的地址是:
Guan Shin & Co
Chung Shan Rd, section 1
225 Alley, Chang Chua, Taiwan
Đài Loan, R.O.C.
(應該是台灣彰化中山路一段225巷)
不過後來我媽媽生了四個小孩,非常忙碌,等比較有空再寫信過去,信就被退回了。
我的媽媽現在62歲,目前住在美國波士頓,很想念 Que Chinh,希望能找到她。
==翻譯結束==
媽媽的名字是李寶珊(Lý Bửu Sang)
媽媽朋友的名字是方惠清(Que Chinh)
她的叔叔的名字是方克
以下為尋人原文:
Chung Phụng Anh shared her first post.
Aching Endeavor of Family Search
(some of the names have been translated into English by phonic sounds and might not be accurate, and my mom and I don’t know how to use Chinese keystrokes on computers).
My mom was a Chinese (Teochow) living in Cambodia, and a survivor of the Pol pot Khmer Rouge genocide. In the labour camp of the Khmer Rouge, a friendship was born between her and another lady who eventually settled in Taiwan. Now, my mom is living in Boston, MA, United States, and wishes to look for her endearing friend.
My mom’s name translated into Vietnamese is Lý Bửu Sang, her Chinese name is written on top of her teenage passport photo here. She was 15 when she was brought from Nong Phenh to the Khmer Rough labour camp, named something sound like Clok-By-Cam-Pot. There, she and her family made friends with a girl a year or so older than her, named Que Chinh, and her family. My grandpa and Ms. Que Chinh’s father was made to carry heavy loads of human feces for fertilization. He eventually died of inhuman condition in the camp, and Ms. Que Chinh’s father was killed off.
In1979-1980, my mom and Ms. Que Chinh were released and ran to Saigon, Vietnam. They met up regularly in Chợ Lớn (which means literally, Big Market) where gathered a large population of Chinese Vietnamese. The orphaned girls were as close as sisters.
Eventually, Ms. Que Chinh’s brother sponsored her to go to Taiwan. She initially lived with her uncle, who had a small shopping selling treats. They exchanged letters a few times at Mr. Que Chinh’s uncle’s address attached here (not sure if it's in the correct format):
Guan Shin & Co
Chung Shan Rd, section 1
225 Alley, Chang Chua, Taiwan
Ms. Que Chinh sent my mom three letters in which she attached her three photos here with the scenes in Taiwan, one of which was with her younger sister in the hats. The girl who turns around with the background of the mountain skyline is Ms. Que Chinh, and so is the girl with the background of the pagoda.
After that, my mom gave birth to 4 kids and became very busy at first. Then, when she finally had time and wrote to Ms. Que Chinh at the same address, the mail was returned.
To anyone who lives in Taiwan or knows anyone in Taiwan, please kindly help pass the words to Ms. Que Chinh. My mom misses her very much.
Thank you for your kind read...
genocide中文 在 US Taiwan Watch: 美國台灣觀測站 Facebook 的最佳解答
【拜登Town Hall談中國】
美國總統拜登2月17日參加了由CNN主辦的一場Town Hall(市政廳討論/辯論)。市政廳討論這種型式在美國非常常見,就是由政治人物直接面對群眾,回答問題。許多國會議員都會定期在自己的選區舉辦這樣子的會議,親自回答選民的問題(但由於疫情,從去年開始許多都改採線上進行了)。在台灣似乎較少有這種公開的辯論或討論機會。
在這場Town Hall當中,拜登談到疫情、最低工資、政黨輪替後的狀況等等,也談到中國及人權議題。而其中和台灣最相關的,當屬他被主持人問到關於中國的人權問題,而他揭露自己和中國領導人習近平過往的談話內容。不過,他在這場講話的狀況並不是很好,有很多地方講不太清楚或口誤,所以在推特上也引起了猜話(?)大作戰。
➤ 白宮逐字稿:https://reurl.cc/NXqLom
➤ 中國問題片段:https://reurl.cc/0DE49A
➤ 文字報導:https://reurl.cc/zbApYN
台灣這邊在網路上也已經有很多片段流傳,不過在內容的解讀上似乎有許多不完整之處。這裡有一篇 Translation Matters 翻譯有要緊 的翻譯詳解,推薦大家參考:https://reurl.cc/V38Y7y 。
以下是我們的看法,
他回答跟習近平談話內容的那段,大致上講的有三個重點:
1. 拜登認為習近平做為中國的領導者,跟歷屆領導者一樣,認為中國在歷史上是西方的受害者,而中國必須使用強力的控制來統治,這樣才能夠反映中國價值;
2. 做為一個美國的領導人,拜登理解習近平所認為的這種反映中國價值的統治方式,因為美國的領導人也必須反映他所認為的美國價值;
3. 美國仍然會像過去一樣,持續地在國際上扮演維護人權的角色,尤其是聯合國相關機構。中國方面一直都想要當世界老大,但假設違反人權原則的話,不太可能做到,中國將會面臨反作用力(repercussions),而習近平也知道這點。
上述的內容中,尤以第二點引發許多爭論,因為除了出現明顯重大的口誤以外,語塞以及不流暢的發言也讓人難以理解部分內容,以下我們附上該段的原文,並試著針對此段中的兩項爭議做梳理。
So the central — to vastly overstate it — the central principle of Xi Jinping is that there must be a united, tightly controlled China. And he uses his rationale for the things he does based on that.
I point out to him: No American President can be sustained as a President if he doesn’t reflect the values of the United States. And so the idea I’m not going to speak out against what he’s doing in Hong Kong, what he’s doing with the Uyghurs in western mountains of China and Taiwan, trying to end the One China policy by making it forceful — I said — and by the — he said he — he gets it. Culturally, there are different norms that each country and they — their leaders — are expected to follow.
But my point was that […] And I came back and said they’re going to end their One China — their one child policy, because they’re so xenophobic, they won’t let anybody else in, and more people are retired than working. How can they sustain economic growth when more people are retired?
🔹 新疆人權議題與文化相對論
許多人在看這段時,把「so the idea I’m not going to speak out against …」(句1:我沒有要對 … 發聲反對的這個想法)和「Culturally, there are different norms that each country and their leaders are expected to follow」(句2:文化上,不同國家期待領導人要遵守的常規不同)做連結,認為這是在替中國在新疆的行為,用「不同文化的常規」開脫。
這樣的說法其實是有點過度解讀。如果看過原段落的影片,拜登在句1尾段吃了螺絲,然後忘了回來講上一句話的結尾就接著講下句。如果照逐字稿的字面上翻譯,的確會變成他「沒有」要對中國在新疆、香港、台灣的作為發聲,但這就會完全變成前言不對後語,因為他在此的前一句才說「如果不能反映美國的價值,沒有一個美國總統能繼續坐在總統位上」。比較合理的解讀是,他該句末忘了加像是「… is impossible」之類的語氣,也就是其實他原本要講的是「要我對 … 不發聲的這個想法是不可能的」。這樣一來,後句的「he said he gets it」(習近平說他了解)也能順接,因為這段的旨意是拜登在向習近平闡述美國總統必須得為美國價值挺身。
句2的解讀其實是延續這整段的旨意,提到不同文化下對其領導人的期待也有所不同。這裡除了再一次回應前述美國總統必須反映美國價值精神外,也順便呼應了更前面一點他說習近平的中心原則就是認為中國必須統一且高度地控制,並常以此作為他許多作為的理由。如果各位繼續往後讀,拜登接著說他當時就認為中國會結束一胎化政策,因為他們很排外(xenophobic),不讓外人進來;在這樣的情況下,未來的勞動力將無法維持經濟成長。
我們可以看得出來,這幾個段落都是圍繞著美中領導階層在文化價值上的差異。不過要注意的是,這裡即便闡述了「美中雙方照自己的文化去做事」的脈絡,但是【並沒有】說要去尊重或是接受對方的做法。所以如果要對這段談話下一個註解,其實就是美中雙方的「文明衝突」。
至於對於中國在新疆人權侵犯的態度,拜登自己、他的國務卿布林肯都已經用「種族滅絕」(genocide)來描述,這其實已經是很明確的表態了,因為種族滅絕在國際上的定義是沒有辦法簡單用文化相對論來帶過的。一個是現在具有政策宣示性的聲明,一個是他闡述多年前與習近平的對話內容,哪一個比較能夠作為未來美國相關政策的預測工具,相信大家都知道該怎麼解讀。
🔹 結束一中政策?
另一個引起爭議的是在剛剛提到的句1中,講到了要結束一中政策:「so the idea I’m not going to speak out against what he's doing in Hong Kong … and Taiwan, trying to end the One-China policy by making it forceful …」。
這裡蠻明顯是口誤,因為這幾句的主詞都是習近平(he),而習近平怎麼可能會去結束「一中政策」(One China Policy)?中國只有「一中原則」(One China Priciple),沒有一中政策。支持是口誤的另一個線索是,在這之後拜登第二次說到一中政策時,他句子都還沒說完,就立刻改口成「一胎化政策」(One Child Policy)。根據這幾個段落都在強調雙方在人權、民主價值上的差異,以及拜登過去一年以來的許多公開發言都有痴 … 吃螺絲的狀況,這裡講錯話的可能性是很高的。
▍感想
如果把這樣的談話跟先前的幾個重要談話來對照,例如「兩國關係建立在公平、對等與尊重主權的基礎上」、「美中文明有巨大的差異」這樣的文句,其實美國理解中國的方式有許多基本相同的元素在(大家猜猜看這是誰說的)。我們先前也有說過,美國兩大黨的外交政策觀點其實是很類似的,但大家在辯論的重點在於手段的使用。
最重要的問題一直都是:中共高層(尤其習近平)真的會知道違反人權的後果嗎?美國該如何確保中共須要付出的代價?拜登在這場Town Hall當中並沒有詳細說明,因為他認為這是很複雜的事情,不打算在這個場合用短短幾分鐘來講。
大家就繼續看所謂面對中國的「全政府途徑」(whole-of-government approach)會怎麼發展下去吧!
✨ 觀測站推特:https://twitter.com/ustaiwanwatch
✨ 贊助觀測站:https://ustaiwanwatch.soci.vip/
genocide中文 在 SkyWude的翻譯天空 Youtube 的精選貼文
This video is a TRANSLATE practice for me, no intention to infninge the copyright.
I DO NOT OWN THIS , this video just a TRANSLATED VER.
which is JUST for sharing,this video belongs to《Stephanie Anderson》.
======================================================
我並沒有想要侵犯版權,影片擁有者為《Stephanie Anderson》所有,非我所有
此影片純屬中文翻譯版本,只使用於分享用途,不作他用
======================================================
相關資訊:
Origin music 原曲: Fate/Stay Night Unlimited Blade Works/Brave Shine
Origin video 原影片:https://www.youtube.com/watch?v=ai5RZfHjsYs
Origin owner 原作者頻道: https://www.youtube.com/channel/UCXchYomK5rA3nJ1tLqJnorg
======================================================
genocide中文 在 SkyWude的翻譯天空 Youtube 的最讚貼文
This video is a TRANSLATE practice for me, no intention to infninge the copyright.
I DO NOT OWN THIS , this video just a TRANSLATED VER.
which is JUST for sharing,this video belongs to《Nathan Sharp - NateWantsToBattle 》.
======================================================
我並沒有想要侵犯版權,影片擁有者為《Nathan Sharp - NateWantsToBattle 》所有,非我所有
此影片純屬中文翻譯版本,只使用於分享用途,不作他用
======================================================
相關資訊:
Origin music 原曲:
Origin video 原影片:https://www.youtube.com/watch?v=v6MKHn3oddk
Origin owner 原作者頻道: https://www.youtube.com/channel/UCAKdbp1bKIdjqjRLIKvXCRA
======================================================
genocide中文 在 SkyWude的翻譯天空 Youtube 的最佳解答
This video is a TRANSLEAT practice for me, no intention to infninge the copyright.
I DO NOT OWN THIS , this video just a TRANSLATED VER.
which is JUST for sharing,this video belongs to《Stephanie Anderson 》.
======================================================
我並沒有想要侵犯版權,影片擁有者為《Stephanie Anderson 》所有,非我所有
此影片純屬中文翻譯版本,只使用於分享用途,不作他用
======================================================
相關資訊:
Origin music 原曲:東京喰種OP1 unravel
Origin video 原影片:https://www.youtube.com/watch?v=2BQtzGix4Mc
Origin owner 原作者頻道: https://www.youtube.com/channel/UCXchYomK5rA3nJ1tLqJnorg
======================================================
genocide中文 在 Rohingya refugees sue Facebook for $150 billion ... - Engadget 的推薦與評價
Rohingya refugees are suing Facebook parent company Meta for its alleged role in Myanmar's genocide against the ethnic minority.. ... <看更多>
genocide中文 在 Rohingya Refugees Sue Facebook for $150 Billion for ... 的推薦與評價
The lawsuit alleges the social-media platform perpetuated the genocide against the Muslim ethnic group in Myanmar. ... <看更多>
genocide中文 在 我逃過種族滅絕I Survived Genocide (中文字幕版) - YouTube 的推薦與評價
... <看更多>