人生首次用Premiere再首次剪了一段正方片完全想像不到自己做到。當中過程要多謝 耀榮文化 Denny Chu 信任,把重要的嘗試給我! 還有是 Crystal Cheung 張紋嘉 信任、安心給我在劇場拍片(部份是另一位同事拍)! 然然後又要多謝 好時光 Ho Sze Kwong 主腦 Kathy Wong Dick Wong 一直協助我這Premiere新手不同疑難(我其實好煩)謝謝你們讓我嘗試了這個第一次,2018我會試更多看更多並於自己本份做更好 :)
FIGHT!!!!!!!!!
-----------------------------------
輕喜劇《 幸福2+1 》
[普 劇場] 由劉錫賢執導,司徒偉健改編,Neil Simon的 I Ought To Be In Pictures將會全新演譯,本地化改編後,當然不會缺少紐西蒙的原裝附送的美式幽默對白,2018年2月於屯門大會堂文娛廳,溫韾上演!
-----------------------------------
從澎湖直奔香港的台灣通靈少女,內心其實是希望尋回消失了二十年的父親身影,怎知卻意外發現父親攝影事業的困境,及跟同居大陸女友若即若離的關係危機。
這不請自來的女兒會是爸爸的拯救者還是终極破壞王?
-----------------------------------
節目詳情:
2018年2月8至10日(四至六) 7:45pm
2018年2月10至11日(六至日)3pm
屯門大會堂文娛廳
$200
$100(設有全日制學生、六十歲或以上高齡人士、綜合社會保障援助受惠人士、殘疾人士及看護人半價優惠)
節目全長約2.5小時(設有15分鐘中場休息)
本節目適合六歲或以上人士觀看
門票現於城市售票網公開發售
*憑門票可免費參加演前工作坊,詳情請留意普 劇場的Facebook和網頁。
--------------------------------------------------------------------------------------------
創作團隊﹕
原著:Neil Simon
改編及翻譯:司徒偉健
導演:劉錫賢
演員:陳永泉、張紋嘉、陳安然
宣傳攝影:Henry Wong
宣傳設計:ShammerCS
宣傳化妝:Shirley Lee
舞台佈景及服裝設計:葉穎君
燈光設計:趙靜怡
音響設計:馮璟康
化妝:Shirley Lee
監製:鄺秀嫻
#普劇場 #幸福2加1 #劉錫賢 #張紋嘉 #CrystalCheung #QuiCheung #陳永泉 #陳安然 #IOughtToBeInPictures #耀榮文化
「denny翻譯」的推薦目錄:
- 關於denny翻譯 在 Phoenixgoo - 野菌工作記事本 Facebook 的最佳貼文
- 關於denny翻譯 在 壺鈴女孩 kettle bell girl Facebook 的精選貼文
- 關於denny翻譯 在 a仔.音樂.旅遊 Facebook 的精選貼文
- 關於denny翻譯 在 [翻譯] 日本怪談:舊留言板- 看板marvel - 批踢踢實業坊 的評價
- 關於denny翻譯 在 聽賓狗學英文- 【他怎麼學英文的】 這群人御用翻譯 - Facebook 的評價
- 關於denny翻譯 在 danny名字2023-在Facebook/IG/Youtube上的焦點新聞和熱門 ... 的評價
- 關於denny翻譯 在 danny名字2023-在Facebook/IG/Youtube上的焦點新聞和熱門 ... 的評價
- 關於denny翻譯 在 Danny Boy - 丹尼男孩(愛爾蘭民歌) - YouTube 的評價
denny翻譯 在 壺鈴女孩 kettle bell girl Facebook 的精選貼文
《過度訓練 v.s 超負荷訓練》
訓練強度越高越好嗎?訓練量越高越好嗎?
有沒有過訓練完後,疲勞感很劇烈怎麼樣都睡不飽的經驗呢?
這次與 不爽不要練 Denny教練翻譯的這部影片會讓你了解什麼樣的狀況代表你的訓練菜單可能需要調整了~
過度鍛鍊身體除了精神狀況變差之外,很容易出現感冒症狀,效果也可能不如預期。
控制在可恢復範圍內、有效率的超負荷訓練才會讓你日漸茁壯唷~💪💪💪
感謝 健美女大生 幫忙校正影片,若有錯字或翻譯上的問題請多包涵~
如果覺得影片不錯
歡迎分享🗣按讚👍
您的支持是我們翻譯的動力!🙇♀️🙇♂️
***對於訓練有興趣想入門的朋友,也歡迎填表預約諮詢唷***
https://goo.gl/forms/4uzF81XjUk1LYvXx1
denny翻譯 在 a仔.音樂.旅遊 Facebook 的精選貼文
回想一下,原來已經寫左14年歌詞,這些年,聽得最多的不外乎是兩道問題:
「你是不是想入行呢? 以後林夕有接班人」 (林夕的徒弟叫林若寧喔!)
「嘩!你寫詞這麼厲害,可以教我嗎?」
先答第一條,我無意入行,至少在香港光是填詞能掙錢的人已經很少,而且我頗為不喜歡別人叫我寫什麼就寫什麼,所以我沒有入行的打算。
然後第二條,是我這篇想講的東西。
先旨聲明,我沒有很正式的學過填詞,除了讀過黃志華先生的《粵語歌詞創作談》和《香港詞人詞話》,老實說,一切只是經驗之談,所以我不是不想教別人,而是我學的時候沒有一套系統去學,要是就這樣教別人,別人聽得懂才怪。若果不是現在辭了職有多點兒時間,我想我一直都會對這件事避而不談。
有人說粵語歌詞算是最難填的,因為寫國語歌英文歌都沒有所謂的音準問題。老實說,國語和英語的聲調一定比粵語簡單,國語有四聲,英語更只有輕重音之分(對這些沒太多研究,有錯請指正),所以求音準是一件很困難的事,反而粵語的九聲能恰好地配合do re mi fa so這些調子,可能是這原因,我們便很需要有音準了。
林子祥的《數字人生》
作詞:潘源良
作曲:Denny Randell/Sandy Lizer
3 0624700
3 0624770
5 34202 13942
4314 0624
3 0624700
3 0624770
5 34202 13942
4314 0624
填滿一生 全是數字
誰會真正知是何用意
煩惱一生 全為數字
圓滿的掌握問誰可以
明明刨正23 為何彈出41
誰人能夠預知 4點34價位暴升變左1004
憑號碼來認識 你的IQ 你的身家
你的體魄 你的一切
人與數字有許多怪事
看看計數機裡幽禁幾多人質
0434 0434 0232 0232
0646 0646 0878 0878
0515 0515 0242 0242
0696 0696 0272 0272
----------
3 0624700
3 0624770
5 34202 13942
4314 0624
3 0624700
3 0624770
5 34202 13942
4314 0624
----------
0434 0434 0232 0232
0646 0646 0878 0878
0515 0515 0242 0242
0696 0696 0272 0272
0434 0434 0232 0232
0646 0646 0878 0878
0515 0515 0242 0242
0696 0696 0272 0272
----------
3 0624700
3 0624770
5 34202 13943 13424
一堆數字,未知有何意義,但是從音準來說,歌詞出自潘源良先生手筆,基本上不會有錯,而聽來也亳無違和感。老實說,直到現在,用數字代表音準這方法,我仍然有用,因為寫粵語歌詞,韻可以不押,音準不能不跟。
姑勿論是粵教中還是普教中,相信在香港沒多少學校會教粵語拼音,因為我們從小就「學習」講粵語,沒有基礎理論的認識,我們不會不懂講,所以大家就幾乎沒有學過,這也是為什麼很多人不了解0243的音準法則的主因。
言歸正傳,看不懂上面的圖表,就用例子答你。看看《數字人生》的歌詞,「30624700」,若然我改成「30224300」,音準沒錯吧?
試試別的歌吧,就拿陳奕迅的《K歌之王》做例子,「誰人又相信 一世一生這膚淺對白」,用數字代表就是「00234 324343342」,就用數字唱出來吧,沒有音準問題的。
女歌手的又可不可以? 當然可以,0243是通則來的,再試一個,謝安琪的《喜帖街》,「忘掉愛過的他」就是「024433」,有興趣的話把整首《K歌之王》和《喜帖街》翻譯,答案下回分解。
#粵語 #廣東話 #音準 #邊間教會
http://aamusictravel.com/…/%e5%a1%ab%e8%a9%9e%e6%8a%80%e5%…/
denny翻譯 在 聽賓狗學英文- 【他怎麼學英文的】 這群人御用翻譯 - Facebook 的推薦與評價
YouTube 頻道《這群人》的英文字幕翻譯,非常靈活道地, 而這位強大的翻譯,就是賓狗的學弟Alex 啦~ 訪談中,Alex 會分享,怎麼「不死背學英文」, ... ... <看更多>
denny翻譯 在 danny名字2023-在Facebook/IG/Youtube上的焦點新聞和熱門 ... 的推薦與評價
danny 名字2023-在Facebook/IG/Youtube上的焦點新聞和熱門話題資訊,找danny brown,danny brown teeth,quaranta danny brown在2022年該注意什麼?danny名字在2023的熱門 ... ... <看更多>
denny翻譯 在 [翻譯] 日本怪談:舊留言板- 看板marvel - 批踢踢實業坊 的推薦與評價
原文
https://fumibako.com/kowai/story/1/91.html
年終大掃除的時候,我找到不少以前的筆記本,
因為很懷念就一頁一頁翻著看,上面還寫了當時自己管理的留言板密碼。
我看到這個,就想起五年前曾在上面把過許多妹,
還和有點不太對勁的妹變成網路筆友,後來覺得麻煩就丟在那邊不回。
我帶著懷念的心情登入帳密,看到了數不清的留言。
在我丟著留言板不管的期間,每天仍有人上來留言。
「不回嗎?」
「不理我?」
「不想見我嗎?」
「去死」
「昨天我割腕了」
「回我一下啦」
........
然後,就在我讀著昨天的留言時,又有人波上新的留言。
「終於讀留言了啊。」
我覺得好像有人站在我的背後。
--
Denny Crane: I'm unfaithful
Alan Shore: Not to me.
Denny Crane: Never to you.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.250.124.51
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/marvel/M.1404297029.A.978.html
謝謝提供!
何止如此,那幾個留言根本快一模一樣XDDD
※ 編輯: Lovetech (111.250.124.51), 07/02/2014 19:10:52
... <看更多>