口譯實力反宣傳
在某論壇,李顯龍接受訪談。
李顯龍:You only know if you are vindicated 100 years after things have passed. (現場聽衆發出心有靈犀的笑聲)
原意:百年之後,歷史才會還你清白/證明你當初是對的。
同步口譯:事情過去一百年之後,你還報什麼仇啊,是不是?
除了句意完全聽錯翻錯,次要的問題是:vindicate翻成「報仇」也不妥。
口譯是一門遺憾的藝術,在演講當下一瞬間只有一次的機會表達。如果大體意思顧到,遺漏小細節,沒人會苛求。講者如果語速飛快思緒雜亂,有的聽衆反而還會感謝口譯替他們做「重點摘錄」(gist extraction)。
但是,像這種意思一聽就明白的簡單英文,語速也不快,口譯竟然不懂裝懂亂翻,還事後刻意把這一段烏龍翻譯而不自知的證據po上網,用來宣傳自己的表現,吸引更多客戶,那真的要對這位老兄說對不起了,你對自己的實力實在沒有自知之明,而且抱著苟且心態,以爲沒人會聽出來。
以前網路不發達的時代,口譯如果要被錄音,口譯員可以索價更高。今日,同步口譯被主辦單位錄音並且事後公開,已屬平常,面對科技使高深莫測的行業更加平民化,只有真本領的口譯員才能全身而退。妙的是,這個烏龍翻譯,不是主辦單位公開的影片,是口譯員私自公開用來宣傳自己的。
中文有句話說:拿石頭砸自己的腳。
英文這樣說:hoist with one's own petard (用自己的炸彈炸自己)
#專業已死
#deathOfExpertise
後記:已經有兩位網友私下問連結。我把連結po到留言好了,有興趣者請自行觀摩XD
同時也有10000部Youtube影片,追蹤數超過2,910的網紅コバにゃんチャンネル,也在其Youtube影片中提到,...
「deathofexpertise」的推薦目錄:
- 關於deathofexpertise 在 翻譯這檔事 Facebook 的最佳貼文
- 關於deathofexpertise 在 コバにゃんチャンネル Youtube 的最佳解答
- 關於deathofexpertise 在 大象中醫 Youtube 的最讚貼文
- 關於deathofexpertise 在 大象中醫 Youtube 的最佳解答
- 關於deathofexpertise 在 Tom Nichols, "The Death Of Expertise" - YouTube 的評價
- 關於deathofexpertise 在 “The Death of Expertise” - YouTube 的評價
- 關於deathofexpertise 在 Tom Nichols on "The Death of Expertise" - Facebook 的評價
deathofexpertise 在 コバにゃんチャンネル Youtube 的最佳解答
deathofexpertise 在 大象中醫 Youtube 的最讚貼文
deathofexpertise 在 大象中醫 Youtube 的最佳解答
deathofexpertise 在 “The Death of Expertise” - YouTube 的推薦與評價
“The Death of Expertise ”. 10K views 5 years ago. GBH News. GBH News. 53.7K subscribers. Subscribe. 135. I like this. I dislike this. ... <看更多>
deathofexpertise 在 Tom Nichols on "The Death of Expertise" - Facebook 的推薦與評價
Tom Nichols on "The Death of Expertise ". One of these guys knows what he is talking about and the other guy is Jim. Watch the full interview ... ... <看更多>
deathofexpertise 在 Tom Nichols, "The Death Of Expertise" - YouTube 的推薦與評價
http://www.politics-prose.com/book/9780190469412From movie reviews to medical advice, it's easier than ever to get information. ... <看更多>