📰 今天我們來讀讀【華爾街日報】
🖐🏽 五分鐘來關心國際時事— 美國🇺🇸
📰 A Surprising Way to Reduce Stress
減輕壓力的特別方式
Reminding yourself what you’re grateful for can boost your mental health and help you cope with coronavirus anxiety
📌 這篇文章相對容易,用字淺白,内容也貼近日常生活。壓力(stress)是現在生活每個人要面對的問題,我們須要學習減少(reduce)壓力的方法(way)。文章副標題告訴我們,提醒自己要感恩(grateful)的事情可以促進(boost)我們的精神健康 (mental health) 和幫助我們應付 (copy with) 有關冠狀病毒的焦慮 (coronavirus anxiety)。
As a lifelong athlete and former pro basketball player, David Gardner has always focused on his health, being careful to eat right, drink a lot of water, get enough sleep and stay active.
But since the pandemic started, he’s added another healthy habit: Reminding himself why he’s grateful.
When Mr. Gardner starts to feel frustrated or annoyed these days—that he can’t meet with his employees in person, take a trip, or see a friend—he interrupts his thoughts with a question: “What is the gift in this situation?”
“Focusing on the positive helps me better absorb the negative,” says Mr. Gardner, a 37-year-old owner of a branding firm in Chicago.
📌 這四段通過David Gardner的例子說明感恩的重要性。他是位終身的運動員(lifelong athlete),以前也是位職業籃球員 (former pro basketball player),自從大流行病開始,他學會感恩:聚焦 (focus on) 正面的東西 (the positive) 幫助他更能消化 (absorb) 負面的東西 (the negative)。
It is an important strategy, especially now. Reminding ourselves what we’re grateful for is one of the most powerful ways we can boost what mental-health experts call the psychological immune system. Researchers use the concept to describe a set of emotional processes that help protect our mental health, just as the physiological immune system aims to safeguard our physical health. A strong psychological immune system keeps us mentally resilient.
📌這段解釋,「感恩」是個重要的策略 (strategy)。它可以促進心理免疫系統 (psychological immune system),這個系統有助於保護 (protect) 精神健康 (mental health)。
Many things we do to strengthen our physical immune system also support us mentally, such as eating a healthy diet, exercising regularly, getting enough sleep and finding time for pleasurable activities in our day. Typically, our psychological immune system kicks in naturally, although it is sometimes compromised in people who suffer from depression or another mental illness, who have low self-esteem, or who ruminate a lot, mental-health experts say. But right now, as we’re battered with coronavirus stress, it’s important we all try to actively strengthen it.
📌 這段進一步說明心理免疫系統的運作。加強 (strengthen) 身體免疫系統 (physical immune system) ,在精神健康方面支援 (support) 我們,當我們受到有關冠狀病毒的壓力所猛擊 (batter) 時,主動 (actively) 加強心理免疫系統是相當重要的。
“Our psychological immune system is like a cellphone battery—we drain it more quickly in a crisis because we use it more,” says Jacqueline Sperling, a psychologist and director of training and research at the McLean Anxiety Mastery Program at McLean Hospital in Cambridge, Mass. “So it’s important to continue to recharge it.”
📌 這段用了手機電池為例子說明,心理免疫系統需要繼續充電的重要性。
未完待續...
📰 全文請至
https://is.gd/PEEkTG
📰 作者
Elizabeth Bernstein
📰 訂閱請至
https://bit.ly/3j82Q3W
💁🏻♂️ 每日多了解一些國際時事,豐富您的世界觀,邊看新聞邊學英語,語言能力更上一層樓!
👇🏻底下點👍 + 留言 + 分享👇🏻
#拓展國際視野來抽世界明信片
🎊上則貼文中獎名單
《今天不挑戰新聞,和張雅琴開心學英文》親筆簽名書籍
📙 Celine Chang
📙 朱秉儀
📙 Julie Chu
(請私訊您的真實姓名+電話+ 附近7-11門市<請附上街道名稱+代碼>)
《世界明信片》
📮 Emily Chiang
📮 Rex Chen
📮 江薇
(請私訊您的真實姓名 + 電話+地址,之前得過明信片的學員請告知國家,避免重複)
🎁 領獎期限: 08/14 20:00
training program for employees 在 On8 Channel - 岸仔 頻道 Facebook 的最讚貼文
The President’s Executive Order on Hong Kong Normalization
Issued on: July 14, 2020
By the authority vested in me as President by the Constitution and the laws of the United States of America, including the United States-Hong Kong Policy Act of 1992 (Public Law 102-393), the Hong Kong Human Rights and Democracy Act of 2019 (Public Law 116-76), the Hong Kong Autonomy Act of 2020, signed into law July 14, 2020, the International Emergency Economic Powers Act (50 U.S.C. 1701 et seq.) (IEEPA), the National Emergencies Act (50 U.S.C. 1601 et seq.) (NEA), section 212(f) of the Immigration and Nationality Act of 1952 (8 U.S.C. 1182(f)), and section 301 of title 3, United States Code,
I, DONALD J. TRUMP, President of the United States of America, determine, pursuant to section 202 of the United States-Hong Kong Policy Act of 1992, that the Special Administrative Region of Hong Kong (Hong Kong) is no longer sufficiently autonomous to justify differential treatment in relation to the People’s Republic of China (PRC or China) under the particular United States laws and provisions thereof set out in this order. In late May 2020, the National People’s Congress of China announced its intention to unilaterally and arbitrarily impose national security legislation on Hong Kong. This announcement was merely China’s latest salvo in a series of actions that have increasingly denied autonomy and freedoms that China promised to the people of Hong Kong under the 1984 Joint Declaration of the Government of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and the Government of the People’s Republic of China on the Question of Hong Kong (Joint Declaration). As a result, on May 27, 2020, the Secretary of State announced that the PRC had fundamentally undermined Hong Kong’s autonomy and certified and reported to the Congress, pursuant to sections 205 and 301 of the United States-Hong Kong Policy Act of 1992, as amended, respectively, that Hong Kong no longer warrants treatment under United States law in the same manner as United States laws were applied to Hong Kong before July 1, 1997. On May 29, 2020, I directed the heads of executive departments and agencies (agencies) to begin the process of eliminating policy exemptions under United States law that give Hong Kong differential treatment in relation to China.
China has since followed through on its threat to impose national security legislation on Hong Kong. Under this law, the people of Hong Kong may face life in prison for what China considers to be acts of secession or subversion of state power –- which may include acts like last year’s widespread anti-government protests. The right to trial by jury may be suspended. Proceedings may be conducted in secret. China has given itself broad power to initiate and control the prosecutions of the people of Hong Kong through the new Office for Safeguarding National Security. At the same time, the law allows foreigners to be expelled if China merely suspects them of violating the law, potentially making it harder for journalists, human rights organizations, and other outside groups to hold the PRC accountable for its treatment of the people of Hong Kong.
I therefore determine that the situation with respect to Hong Kong, including recent actions taken by the PRC to fundamentally undermine Hong Kong’s autonomy, constitutes an unusual and extraordinary threat, which has its source in substantial part outside the United States, to the national security, foreign policy, and economy of the United States. I hereby declare a national emergency with respect to that threat.
In light of the foregoing, I hereby determine and order:
Section 1. It shall be the policy of the United States to suspend or eliminate different and preferential treatment for Hong Kong to the extent permitted by law and in the national security, foreign policy, and economic interest of the United States.
Sec. 2. Pursuant to section 202 of the United States-Hong Kong Policy Act of 1992 (22 U.S.C. 5722), I hereby suspend the application of section 201(a) of the United States-Hong Kong Policy Act of 1992, as amended (22 U.S.C. 5721(a)), to the following statutes:
(a) section 103 of the Immigration Act of 1990 (8 U.S.C. 1152 note);
(b) sections 203(c), 212(l), and 221(c) of the Immigration and Nationality Act of 1952, as amended (8 U.S.C. 1153(c), 1182(l), and 1201(c), respectively);
(c) the Arms Export Control Act (22 U.S.C. 2751 et seq.);
(d) section 721(m) of the Defense Production Act of 1950, as amended (50 U.S.C. 4565(m));
(e) the Export Control Reform Act of 2018 (50 U.S.C. 4801 et seq.); and
(f) section 1304 of title 19, United States Code.
Sec. 3. Within 15 days of the date of this order, the heads of agencies shall commence all appropriate actions to further the purposes of this order, consistent with applicable law, including, to:
(a) amend any regulations implementing those provisions specified in section 2 of this order, and, consistent with applicable law and executive orders, under IEEPA, which provide different treatment for Hong Kong as compared to China;
(b) amend the regulation at 8 CFR 212.4(i) to eliminate the preference for Hong Kong passport holders as compared to PRC passport holders;
(c) revoke license exceptions for exports to Hong Kong, reexports to Hong Kong, and transfers (in-country) within Hong Kong of items subject to the Export Administration Regulations, 15 CFR Parts 730-774, that provide differential treatment compared to those license exceptions applicable to exports to China, reexports to China, and transfers (in-country) within China;
(d) consistent with section 902(b)(2) of the Foreign Relations Authorization Act, Fiscal Years 1990 and 1991 (Public Law 101-246), terminate the export licensing suspensions under section 902(a)(3) of such Act insofar as such suspensions apply to exports of defense articles to Hong Kong persons who are physically located outside of Hong Kong and the PRC and who were authorized to receive defense articles prior to the date of this order;
(e) give notice of intent to suspend the Agreement Between the Government of the United States of America and the Government of Hong Kong for the Surrender of Fugitive Offenders (TIAS 98-121);
(f) give notice of intent to terminate the Agreement Between the Government of the United States of America and the Government of Hong Kong for the Transfer of Sentenced Persons (TIAS 99-418);
(g) take steps to end the provision of training to members of the Hong Kong Police Force or other Hong Kong security services at the Department of State’s International Law Enforcement Academies;
(h) suspend continued cooperation undertaken consistent with the now-expired Protocol Between the U.S. Geological Survey of the Department of the Interior of the United States of America and Institute of Space and Earth Information Science of the Chinese University of Hong Kong Concerning Scientific and Technical Cooperation in Earth Sciences (TIAS 09-1109);
(i) take steps to terminate the Fulbright exchange program with regard to China and Hong Kong with respect to future exchanges for participants traveling both from and to China or Hong Kong;
(j) give notice of intent to terminate the agreement for the reciprocal exemption with respect to taxes on income from the international operation of ships effected by the Exchange of Notes Between the Government of the United States of America and the Government of Hong Kong (TIAS 11892);
(k) reallocate admissions within the refugee ceiling set by the annual Presidential Determination to residents of Hong Kong based on humanitarian concerns, to the extent feasible and consistent with applicable law; and
(l) propose for my consideration any further actions deemed necessary and prudent to end special conditions and preferential treatment for Hong Kong.
Sec. 4. All property and interests in property that are in the United States, that hereafter come within the United States, or that are or hereafter come within the possession or control of any United States person, of the following persons are blocked and may not be transferred, paid, exported, withdrawn, or otherwise dealt in:
(a) Any foreign person determined by the Secretary of State, in consultation with the Secretary of the Treasury, or the Secretary of the Treasury, in consultation with the Secretary of State:
(i) to be or have been involved, directly or indirectly, in the coercing, arresting, detaining, or imprisoning of individuals under the authority of, or to be or have been responsible for or involved in developing, adopting, or implementing, the Law of the People’s Republic of China on Safeguarding National Security in the Hong Kong Administrative Region;
(ii) to be responsible for or complicit in, or to have engaged in, directly or indirectly, any of the following:
(A) actions or policies that undermine democratic processes or institutions in Hong Kong;
(B) actions or policies that threaten the peace, security, stability, or autonomy of Hong Kong;
(C) censorship or other activities with respect to Hong Kong that prohibit, limit, or penalize the exercise of freedom of expression or assembly by citizens of Hong Kong, or that limit access to free and independent print, online or broadcast media; or
(D) the extrajudicial rendition, arbitrary detention, or torture of any person in Hong Kong or other gross violations of internationally recognized human rights or serious human rights abuse in Hong Kong;
(iii) to be or have been a leader or official of:
(A) an entity, including any government entity, that has engaged in, or whose members have engaged in, any of the activities described in subsections (a)(i), (a)(ii)(A), (a)(ii)
(B), or (a)(ii)(C) of this section; or
(B) an entity whose property and interests in property are blocked pursuant to this order.
(iv) to have materially assisted, sponsored, or provided financial, material, or technological support for, or goods or services to or in support of, any person whose property and interests in property are blocked pursuant to this section;
(v) to be owned or controlled by, or to have acted or purported to act for or on behalf of, directly or indirectly, any person whose property and interests in property are blocked pursuant to this section; or
(vi) to be a member of the board of directors or a senior executive officer of any person whose property and interests in property are blocked pursuant to this section.
(b) The prohibitions in subsection (a) of this section apply except to the extent provided by statutes, or in regulations, orders, directives, or licenses that may be issued pursuant to this order, and notwithstanding any contract entered into or any license or permit granted before the date of this order.
Sec. 5. I hereby determine that the making of donations of the types of articles specified in section 203(b)(2) of IEEPA (50 U.S.C. 1702(b)(2)) by, to, or for the benefit of any person whose property and interests in property are blocked pursuant to section 4 of this order would seriously impair my ability to deal with the national emergency declared in this order, and I hereby prohibit such donations as provided by section 4 of this order.
Sec. 6. The prohibitions in section 4(a) of this order include:
(a) the making of any contribution or provision of funds, goods, or services by, to, or for the benefit of any person whose property and interests in property are blocked pursuant to section 4(a) of this order; and
(b) the receipt of any contribution or provision of funds, goods, or services from any such person.
Sec. 7. The unrestricted immigrant and nonimmigrant entry into the United States of aliens determined to meet one or more of the criteria in section 4(a) of this order, as well as immediate family members of such aliens, or aliens determined by the Secretary of State to be employed by, or acting as an agent of, such aliens, would be detrimental to the interest of the United States, and the entry of such persons into the United States, as immigrants and nonimmigrants, is hereby suspended. Such persons shall be treated as persons covered by section 1 of Proclamation 8693 of July 24, 2011 (Suspension of Entry of Aliens Subject to United Nations Security Council Travel Bans and International Emergency Economic Powers Act Sanctions). The Secretary of State shall have the responsibility of implementing this section pursuant to such conditions and procedures as the Secretary has established or may establish pursuant to Proclamation 8693.
Sec. 8. (a) Any transaction that evades or avoids, has the purpose of evading or avoiding, causes a violation of, or attempts to violate any of the prohibitions set forth in this order is prohibited.
(b) Any conspiracy formed to violate any of the prohibitions set forth in this order is prohibited.
Sec. 9. Nothing in this order shall prohibit transactions for the conduct of the official business of the Federal Government by employees, grantees, or contractors thereof.
Sec. 10. For the purposes of this order:
(a) the term “person” means an individual or entity;
(b) the term “entity” means a government or instrumentality of such government, partnership, association, trust, joint venture, corporation, group, subgroup, or other organization, including an international organization;
(c) the term “United States person” means any United States citizen, permanent resident alien, entity organized under the laws of the United States or any jurisdiction within the United States (including foreign branches), or any person in the United States; and
(d) The term “immediate family member” means spouses and children of any age.
Sec. 11. For those persons whose property and interests in property are blocked pursuant to this order who might have a constitutional presence in the United States, I find that because of the ability to transfer funds or other assets instantaneously, prior notice to such persons of measures to be taken pursuant to section 4 of this order would render those measures ineffectual. I therefore determine that for these measures to be effective in addressing the national emergency declared in this order, there need be no prior notice of a listing or determination made pursuant to section 4 of this order.
Sec. 12. The Secretary of the Treasury, in consultation with the Secretary of State, is hereby authorized to take such actions, including adopting rules and regulations, and to employ all powers granted to me by IEEPA as may be necessary to implement this order. The Secretary of the Treasury may, consistent with applicable law, redelegate any of these functions within the Department of the Treasury. All departments and agencies of the United States shall take all appropriate measures within their authority to implement this order.
Sec. 13. The Secretary of the Treasury, in consultation with the Secretary of State, is hereby authorized to submit recurring and final reports to the Congress on the national emergency declared in this order, consistent with section 401(c) of the NEA (50 U.S.C. 1641(c)) and section 204(c) of IEEPA (50 U.S.C. 1703(c)).
Sec. 14. (a) Nothing in this order shall be construed to impair or otherwise affect:
(i) the authority granted by law to an executive department or agency; or
(ii) the functions of the Director of the Office of Management and Budget relating to budgetary, administrative, or legislative proposals.
(b) This order shall be implemented consistent with applicable law and subject to the availability of appropriations.
(c) This order is not intended to, and does not, create any right or benefit, substantive or procedural, enforceable at law or in equity by any party against the United States, its departments, agencies, or entities, its officers, employees, or agents, or any other person.
Sec. 15. If, based on consideration of the terms, obligations, and expectations expressed in the Joint Declaration, I determine that changes in China’s actions ensure that Hong Kong is sufficiently autonomous to justify differential treatment in relation to the PRC under United States law, I will reconsider the determinations made and actions taken and directed under this order.
DONALD J. TRUMP
THE WHITE HOUSE,
July 14, 2020.
training program for employees 在 Dr Mohd Daud Bakar - Shariah Minds - Minda Syariah Facebook 的最讚貼文
Making Malaysia AI-Ready
Alhamdulillah - MyFinB, in partnership with the Centre of Excellence in AI Innovation (CE.AI), is now recognised as a HRDF-certified training provider. What this means is that the public now can attend practical courses that can help in their business and career development at highly subsidised or fully-funded by the government.
Specifically, we will be rolling out *more than 20 courses in A.I./Data Analytics*, based on the following NINE categories:
1. Graduate Enhancement Program for Employability
2. Industrial Training Scheme (ITS) – Intern Program
3. On job training (OJT) – To train new employee
4. SME Graduate (to develop management skill of SME owner / CEO)
5. Industry Certification (increase skills by participating in high value added professional certification)
6. SBL Khas – To assist employer to retrain & up-skills its employees
7. SBL - To up-skill employees in line with business requirements
8. SLB – To assist employer to organise joint training with other employers
9. FWT – To train future workers before entering employment
I strongly encourage all Malaysians to reskill/upgrade their skills to stay ahead of the digital disruption. For employers, this is a first of its kind programme that would help your employees/managers be empowered with AI technology and help bring your organisations to the next level.
Email: enquiry@MyFinB.com asap to be in our waiting list or enquire more.
----------------------------------------------
Alhamdulillah - MyFinB, dengan kerjasama CE.AI (Centre of Excellence in AI Innovation) kini diiktiraf sebagai penyelia latihan (training) oleh HRDF.
Ini bermakna masyarakat umum boleh menghadiri kursus praktikal yang dapat membantu dalam mengembangkan perniagaan dan kerjaya mereka dengan subsidi yang tinggi atau sepenuhnya dibiayai oleh kerajaan.
Secara khasnya, kami di MyFinB akan memperkenalkan lebih daripada 20 kursus berkaitan dengan (A.I./Data Analytics) berdasarkan kepada SEMBILAN kategori di bawah:
1. Graduate Enhancement Program for Employability (Program Peningkatan Siswazah untuk Penggajian)
2. Industrial Training Scheme (ITS) (Skim Latihan Industri) - Program Pelatih
3. On job training (OJT) – Latihan pekerja baru
4. SME Graduate (untuk meningkatkan kemahiran pengurusan pemilik SME / CEO)
5. Industry Certification (meningkatkan kemahiran dengan mengambil bahagian dalam pensijilan profesional nilai tambah tinggi)
6. SBL Khas - untuk membantu majikan untuk melatih semula & meningkatkan kemahiran pekerjanya
7. SBL - untuk meningkatkan kemahiran pekerja selaras dengan kehendak perniagaan
8. SLB - untuk membantu majikan dalam menganjurkan latihan bersama dengan majikan lain
9. FWT - untuk melatih pekerja pada masa hadapan sebelum memasuki pekerjaan
Saya amat menggalakkan semua rakyat Malaysia meningkatkan mutu latihan kemahiran mereka seiringan dengan gelombang digital kini. Bagi majikan, ini merupakan program pertama seumpamanya yang akan membantu pekerja / pengurus menguasai teknologi AI (Artificial Intelligence) dan membantu membawa organisasi ke tahap yang seterusnya.
Email: enquiry@MyFinB.com untuk berada dalam senarai menunggu (waiting list) kami atau sebarang pertanyaan lain.
training program for employees 在 How to build your first employee training program 的相關結果
An employee training program is a strategic plan aimed at enhancing employees' skills and knowledge for their current roles or future advancement. ... <看更多>
training program for employees 在 10 Examples of Training Programs and Their Benefits - Indeed 的相關結果
10 examples of training programs · 1. Orientation · 2. Onboarding · 3. Internal training · 4. Outsourced training · 5. Industry conferences · 6. ... <看更多>
training program for employees 在 14 Types of Employee Training Programs (+Benefits, Examples) 的相關結果
These training programs are designed to help employees learn different skill sets to perform their daily tasks efficiently, improve overall ... ... <看更多>