用字遣詞的敏感度
快來看Presentality的最新英語寫作分析~
特別敏感的時刻,我們的用字遣詞也要特別小心。今天的「閱讀筆記」,我們來看前一陣子轟動矽谷的事件:知名軟體公司老闆在部落格的一篇 po 文,讓三分之一員工離職。他到底寫了什麼?
📌 總結幾個重點:
1. 在敏感時刻,用字跟語氣,甚至可能比內容還要重要。
2. 用簡短無修飾的句子,會顯得比較強硬,較長而且有修飾的句子,反而比較溫和。
3. 主詞非常,非常重要。你用的是 I, us vs them,還是 "we" and "our"?
如果以後你在情緒高漲的時刻寫文,也不妨寄給英文好而且中立的朋友,請他們評估文字所帶著的情緒,會很有幫助。
★★★★★★★★★★★★
📌 前一陣子,Basecamp 事件震驚美國科技/新創圈。
Basecamp 是一家團隊協作軟體公司,創辦人 Jason Fried 跟 David Heinemeier Hansson 一直都很願意為自己的理想及理念說話。他們寫的 Rework 一書影響了非常多的人,我在台灣認識的好幾位創業家都曾經跟我分享這本書。
但他們四月底在部落格上公告 Basecamp 一系列政策改變之後,引來非常大的反彈。
我第一時間就有去他們的部落格看他們寫的文章,覺得文筆非常好,而且是用說道理的語氣,很 reasonable。但發布不久,公司超過30%的員工,決定離職,其中包括好幾位高階主管!
What happened? 那篇文章,很顯然觸發了一個危機。我回去再把文章看了一次,發現天啊... 那篇文章的語氣,根本沒有我第一次看感覺的溫和。
Changes at Basecamp: https://bit.ly/2SNN6Kr
很多魔鬼都藏在細節裡。
★★★★★★★★★★★★
📌 主要的改變 = 工作時別討論政治或社會議題
讓大家最氣憤的政策改變,其實就只有一個:
No more societal and political discussions on our company Basecamp account.
在這個時空背景下,美國社會立場分歧這麼深,從左右派政治議題,到種族歧視問題,Basecamp 領導人大膽決定,禁止員工在公司內部的線上溝通頻道,討論社會及政治議題。
要去弄社會政治議題,可以,但請別在公司內。
★★★★★★★★★★★★
📌 開頭還算溫和:說服大家把公司當產品看待
一開頭,Fried 就寫:
At Basecamp, we treat our company as a product. It's not a rigid thing that exists, it's a flexible, malleable idea that evolves. We aren't stuck with what we have, we can create what we want. Just as we improve products through iteration, we iterate on our company too.
Hmmm,為什麼要這樣開頭?為什麼要把「公司」跟「產品」劃上等號?
我們可以想像,Fried 肯定為了這篇文煩惱了一陣子。很多想法不斷的在他腦中盤旋,不同的開場,不同的句子...
但這個開頭,是一個很不錯的 framing:因為 Basecamp 的員工肯定很多 product fanatics - 就是最在乎產品好不好的 "builders"。Product lovers 的一個共同點,就是了解產品是會不斷改變的東西。如果說公司也是,就可以理解,公司也會改變。
然後,他非常小心的挑選最正面的說法。每一字每一句都是 product lovers 會認同的:
•flexible
•malleable
•evolve
•we can create what we want
•improve products
•iterate
用了一連串正面的同義字,就是要塑造 change = positive 的氣氛。
★★★★★★★★★★★★
📌 連大改變,都用「改版」來形容
下一步,就是用一個大家理解的方式,來描述「非常大的改變」:
Recently, we've made some internal company changes, which, taken in total, collectively feel like a full version change. It deserves an announcement.
什麼是大的改變?就有點像「改版」的意思。而且注意到,他不是寫 "We're making a full version change" 喔,而是說:"changes... taken in total, collectively feel like a full version change."
也就是說,在中間加了很多緩衝的字眼,淡化 "full version change"。
就像你如果要跟一個人說他是混蛋,哪一種說法比較直接:
The way you act sometimes, when people don't know you yet, can feel like you're a bit of an asshole. 或是 You're an asshole.
講完這個,他就要給大家打預防針了。
而且又是從「產品」開始:
In the product world, not all changes are enjoyed by all customers. Some changes are immediately appreciated. Some changes take time to steep, settle in, and get acquainted with. And to some, some changes never feel quite right — they may even be deal breakers.
哇噻,好幾劑預防針啊!
而且他用了三個意思差不多的字,鼓勵大家「耐心的習慣新的改變」:Some changes take time to steep, settle in, and get acquainted with。
Again 他的用字很細心。"Get acquainted with" 就好像跟我們說,
改變其實是我們的朋友,只要我們願意好好認識它。
但他們其實知道,有些改變是一些人完全,完全無法接受的。
所以才有最後一句:"They may even be deal breakers"。
They totally knew what was coming...
★★★★★★★★★★★★
📌 溫和就到這裡... 語氣開始轉變
接下來,他選擇美國人非常愛用的寫法,就是引用一位大家尊敬的人的話,來幫自己助陣:
As Huxley offers in The Doors of Perception, "We live together, we act on, and react to, one another; but always and in all circumstances we are by ourselves. The martyrs go hand in hand into the arena; they are crucified alone. Embraced, the lovers desperately try to fuse their insulated ecstasies into a single self-transcendence; in vain. By its very nature every embodied spirit is doomed to suffer and enjoy in solitude."
這裡藏了點玄機。
如果他的目的是說服大家接受這些改變,那為什麼要引用這一段!?
讀起來,這段話反應了他的心情:在做困難決定時的「孤獨」。如果是這樣,那這段話的用途就是「療癒」而不是「說服」。
因為如果目的是說服,為何不引用某個你的員工/讀者都非常敬佩的人的故事,這個人做了一個不受歡迎,但大部分讀者都會認同是正確的決定?
個人猜測:他上面好話已經寫完了。真正的意涵是:We're going forward, alone if necessary。
而且,他們還把自己的決定,frame 成 navigating somewhere,同時把另一邊寫成 circling nowhere
We all want different somethings. Some slightly different, some substantially. Companies, however, must settle the collective difference, pick a point, and navigate towards somewhere, lest they get stuck circling nowhere.
★★★★★★★★★★★★
📌 語氣變的很硬:No More
然後他就開始寫改革本身。
如果把所有改變的第一句話看過去,會發現全部都是 "No more..." 開頭。這個硬到不行了。
完整文章: https://bit.ly/3wT6x3z
圖片出處: https://bit.ly/34wWkO5
★★★★★★★★★★★★
Presentality每天都在追蹤與分析跟英文溝通/寫作有關的文章,如果想要透過我們這些「閱讀筆記」一起學習,可在 FB 追蹤我們:https://www.facebook.com/presentality/
📌 Presentality系列文章:
1. 看貝佐斯致亞馬遜股東的最後一封信,學一些英文寫作小撇步
https://bit.ly/3xCN1cC
2. 英文演講實用的結構與技巧
https://bit.ly/2PHu3Ax
3. 在演講中的四種敘述角度
https://bit.ly/39tNUtv
4. 詩人Amanda Gorman的英文演講技巧
https://bit.ly/39sI3on
5. 從 Most Dangerous Place 文章,看經濟學人寫作邏輯
https://bit.ly/3htqJEs
6. 寫作的終極目標是「提供價值」
https://bit.ly/3yA3gYe
7. 看 Bloomberg學資深記者如何寫文章
https://bit.ly/3i3am1P
同時也有10000部Youtube影片,追蹤數超過2,910的網紅コバにゃんチャンネル,也在其Youtube影片中提到,...
「the doors of perception」的推薦目錄:
- 關於the doors of perception 在 Eric's English Lounge Facebook 的最佳解答
- 關於the doors of perception 在 黃心健 Hsin-Chien Huang Facebook 的最佳貼文
- 關於the doors of perception 在 你們你們 YOU-S Facebook 的精選貼文
- 關於the doors of perception 在 コバにゃんチャンネル Youtube 的精選貼文
- 關於the doors of perception 在 大象中醫 Youtube 的最佳解答
- 關於the doors of perception 在 大象中醫 Youtube 的精選貼文
the doors of perception 在 黃心健 Hsin-Chien Huang Facebook 的最佳貼文
11/18(六)北美館見!
報名已額滿【免費講座】📌VR展覽《沙中房間》:安德森對話黃心健,開幕座談即將開放報名!!📌
#僅此一場小編都想搶
即將於11月18號開幕的VR展覽《沙中房間》,特別邀請藝術家黃心健與Laurie Anderson,以及技術總監Jason Stern,與觀眾第一線面對面,聊聊創作過程。
機會難得,名額有限,想一睹VR背後推手趁現在。
⚠本講座免費參與,需線上報名,現場「不」開放候補。請報名成功朋友務必參與。⚠
➡報名網址(11月13號上午10點正式開放): https://goo.gl/zHt86X
----------------------------------------------------------------------------------
《沙中房間》:安德森對話黃心健
與談人 Speakers:
蘿瑞‧安德森 Laurie Anderson │ 藝術家Artist
黃心健 Hsin-chien Huang │ 藝術家 Artist
傑森‧史登 Jason Stern │ 技術總監 Technical Director
主持人 Moderator:
褚瑞基 Ray S.C. Chu │ 銘傳大學建築系助理教授、《台灣建築》總編輯 Assistant Professor, Department of Architecture, Ming Chuan University; Chief Editor of Taiwan Architecture
時間 Event Hour:2017.11.18, 17:00-18:00 (活動開始前半小時開放入場及翻譯機借用 Doors open at 16:30)
地點 Venue:臺北市立美術館視聽室 Taipei Fine Arts Museum, Auditorium
名額 Seats:210
2017年11月13日 上午10時起 開放北美館網路預約報名,額滿為止。無現場候補。
The online registration starts from 10am, 2017. 11. 13.
*本活動為《沙中房間》開幕座談會,現場備有中英同步口譯。須預約報名,無需付費。
This event is the opening forum of La Camera Insabbiata.
Preregistration is required. Free admission.
這是一個被引誘及期待走入的新世界之旅。在這場無懸念的旅程中,體驗必須是場全新的學習,因為地面上的智慧必將擱淺,所被依據及判斷的準則即將成為無用;在這場旅程中,肌肉的纖維取代的忙碌的腦神經,而由夢囈所牽引的直覺成為新的認知。這是一場位在不在任何經緯線可被註記的地點發生的旅程,這啟動的鑰匙是一副新的身體,它的重量1800公克、它的尺度30公分寬。當它被注入的「生命」被啟動,它成了新的「我」。我能看到什麼?看不到;我是誰?不清楚。當一種身體的態勢開始,似乎一切被提出、書寫、描繪的「我」都包攏而來,我於是明白、我看到、我也認知了;我知道了:我就是我的一切。「隱去的景致旅程」是一個發生在無限尺度長寬高的地點;這是一個由文字、圖像、各種符碼交錯的景致集合,它交織出的是最深處的自己的殘影。
This is a trip leading to a world, that is obscure but not dark. In the trip that provides new experience devoid of our current perception and makes all the contemporary wisdom obsolete. Anyone embarked for the trip will lose feasibility of judgement and the connection between body and mind collapses. The trip starts from a room, and a key will launch the trip. The key is an piece of object, weighted in 1800 grams and measured in 30 centimeters in width. Going on into the trip, one will immediately lose orientation; but what is becoming enlightened is a piece of wall where he/she find the answer to a deepest secret – how am I? “A Journey Into Sub-Landscape” opens up a view toward a “world”, full of beautiful conglomeration of pieces of writings, graphics, images and icons. Experiencing the “world” will gives a revelation that extracts all the secret about “you”.
the doors of perception 在 你們你們 YOU-S Facebook 的精選貼文
【The Doors】
永遠忘不了赫胥黎(Huxley)在美麗新世界(Brave New World)裡為了讓小嬰兒們長大後會厭惡花朵、書本等物,而讓他們遭受電擊的情節。早在好幾年前便知道他還寫過一本關於服用麥卡斯林(南美仙人掌)後的精神體驗之書(之後他也服用了LSD),但一直遍尋不得這本中文譯名為《眾妙之門》(The Doors of Perception,這也是門戶合唱團(The Doors)的團名來源)的神秘作品。終於,托福偉哉新北市的圖書系統,今天我終於拿到這本書啦(喜泣)。
網路上雖然看似有無窮盡燦爛奪目的娛樂,但若你渴望深入人性,閱讀、書本是永遠沒辦法被取代的。