http://siuhoiyat.com
假如女朋友太痴纏,每天每分每秒都要見面,男生可以借老沙這句推搪:
Well, trust me. I would love to be with you all the time, but I just don't wanna "blunt the fine point of seldom pleasure".
a
原文
So am I as the rich, whose blessed key,
Can bring him to his sweet up-locked treasure,
The which he will not every hour survey,
For blunting the fine point of seldom pleasure.
Therefore are feasts so solemn and so rare,
Since, seldom coming in the long year set,
Like stones of worth they thinly placed are,
Or captain jewels in the carcanet.
So is the time that keeps you as my chest,
Or as the wardrobe which the robe doth hide,
To make some special instant special-blest,
By new unfolding his imprisoned pride.
Blessed are you whose worthiness gives scope,
Being had, to triumph, being lacked, to hope.
小弟試譯成現代英文:
Sometimes I feel like a rich man who has to refrain from looking at his treasure all the time, because he fears that would blunt the pleasure of rare viewing. In the same way, jewels are rare and feasts infrequent, so that we would cherish them more.
The time that keeps you away from me is the chest that I keep you in. It's like the wardrobe that conceals my beautiful clothes - open only to make special occasions even more special, by setting free my imprisoned pride.
You are so precious, that when you're with me, I triumph; when you're not, I crave.
蕭愷一
http://siuenglish.com
