Those of you in Penang and are free this Thursday June 28th, please go check out this amazing talk, held at my favorite place and restaurant in Penang, Seven Terraces - Penang
Thursday June 28TH: SPECIAL INTEREST DAY at 7 Terraces
Chinese Imperial Court Costume of the Qing Dynasty (1644-1911)
‘A Journey through and beyond the Emperor’s Wardrobe’
This is our first Special Interest Day and we encourage you to bring any Chinese fabrics or items of clothing which you would like to show David Rosier and to be reviewed.
Wendy Rosier will also be with David on his visit, so if you have an interest in embroidery do come along and meet Wendy as she is a Royal School of Needlework Embroiderer.
Proposed Order of the Day
• 10:30-11.30 Imperial Court Costume and Insignia of Rank 'Dragon Throne’
• 11:30-12:00 Break
• 12:00-13:00 Court Costume of Civil and Military Officials
• Dressing’
• 13:00-14:00 Lunch
• 14:00-15:00 Informal Costume and Dress Accessories
• 15:00 Q&A
Price for Full Day to include all illustrated talks
Lunch and Refreshments: Members: RM75 Non Members: RM150
Please email to reserve your place for Thursday 28th June at 7 Terraces
theartssocietypenang@gmail.com
同時也有4部Youtube影片,追蹤數超過3萬的網紅National Palace Museum國立故宮博物院,也在其Youtube影片中提到,清 徐揚 日月合璧五星聯珠圖 卷 紙本 縱48.9 公分 橫1342.6公分 Syzygy of the Sun, Moon, and the Five Planets Xu Yang, Qing dynasty Handscroll, ink and colors on paper 48.9...
「qing dynasty clothing」的推薦目錄:
- 關於qing dynasty clothing 在 ROZZ Facebook 的最讚貼文
- 關於qing dynasty clothing 在 黃洋達 Facebook 的最佳解答
- 關於qing dynasty clothing 在 林柏妤 Facebook 的最佳解答
- 關於qing dynasty clothing 在 National Palace Museum國立故宮博物院 Youtube 的最讚貼文
- 關於qing dynasty clothing 在 National Palace Museum國立故宮博物院 Youtube 的最佳解答
- 關於qing dynasty clothing 在 National Palace Museum國立故宮博物院 Youtube 的精選貼文
- 關於qing dynasty clothing 在 200 Qing Dynasty Dress and Costumes ideas - Pinterest 的評價
- 關於qing dynasty clothing 在 Song, Ming and Qing Dynasty Clothing 宋明清服饰 - YouTube 的評價
- 關於qing dynasty clothing 在 Originating during the Qing Dynasty, qipao is one of the most ... 的評價
qing dynasty clothing 在 黃洋達 Facebook 的最佳解答
【Wan Chin:Opportunists, Here Comes Payback Time】
A February 27, 2018 op-ed published by the Australian Broadcasting Corporation (ABC; see note) made a bold claim that Australians must revise what they already knew regarding the cultural practices behind Lunar New Year. Having lived in Beijing for ten years before emigrating to Australia, the Mainland Chinese author argued that the Lunar New Year activities Australians are familiar with, such as the lion dance, are nothing like what she had seen back in China before her move to Australia. This is obviously the author’s way to reject the Cantonese culture and the culture of Hong Kong in the name of “China”. I’m afraid that in the near future, overseas Hong Kongers can only watch northern-style lion dances, stuff themselves with Beijing dumplings, and drown themselves out with China Central Television’s “New Year’s Gala” as part of their Lunar New Year celebrations.
Let’s talk a little bit about the bygone days of Hong Kong. During the 1960s and the 1970s, Cantonese kung fu, as well as other elements of Cantonese culture in Hong Kong, had come to represent and define what Chinese kung fu and Chinese culture were. Yet sometimes what was clearly local Cantonese kung fu styles were foolishly misbranded as “Shaolin Kung Fu” for the purpose of self- and other-deception. In the ’80s, the Communist Chinese government released the movie Shaolin Temple in an attempt to revive China’s traditional martial arts, thereby usurping Hong Kongers’ past efforts to promote China. In the ’90s, Hong Kong directors committed the despicable crime of hiring northern Chinese martial artists to play the great Cantonese kung-fu master Wong Fei-Hung. This is an act akin to self-sabotage, as they managed to erode the Hong Kong Cantonese film and television industry painstakingly built by earlier actors such as Kwan Tak-Hing and Cho Tat-Wah, leaving nothing to posterity. The Wong Fei-Hung portrayed by Kwan Tak-Hing entrenched in my memory was not too removed from modern times. He wore costumes that were actual clothing worn during the early Chinese Republican period. He got rid of the queue hairstyle, and spoke Cantonese. On the other hand, the Wong Fei-Hung portrayed by northern Chinese martial artists such as Jet Li or Vincent Zhao wore clothing hailing from the Qing dynasty, kept the queue that symbolized the Qing dynasty, and had their dialogues dubbed in Cantonese.
During the early years of the Republic of China, Wong Fei-Hung’s student Lam Sai-Wing (nicknamed “Porky Wing”) published illustrated treatises on Hung Ga Kuen for the very first time. On the covers of “Taming the Tiger Fist” and the “Tiger-Crane Paired Form Fist”, Lam called a spade a spade and wrote the words Cantonese Martial Arts – not “Chinese kung fu”, nor “Chinese fist styles”.
Full Version: http://www.passiontimes.hk/article/05-07-2018/45649
Support our writers via: http://www.passiontimes.hk/?view=raise2
Support our programme hosts via: http://www.passiontimes.hk/?view=raise
Passion Times fights in concert through iOS and Android, download our app at:
iPhone
https://apple.co/2IfgPoP
Android
https://bit.ly/2HqB4Q4
--------------------
Till our dreams come true, we'll fight on.
qing dynasty clothing 在 林柏妤 Facebook 的最佳解答
台北去哪玩?!學學柏妤當個文青吧😏😏
#timefortaiwan
#康青龍
台北的康青龍街區,是一個充滿魅力的地方,我已經迫不及待了!
Kang Qing Long district is a place full of passion. I can’t wait..
2016-2017 Episode 16 Taipei Cultural Antiquities Walking Tour (1) 康青龍文藝街區(台北)
Transcript 影片文字稿:
歡迎來到台灣,我是林柏妤
Welcome to TAIWAN, I am Poyu Lin
我熱愛旅行,也喜歡在台灣趴趴走,如果你也和我一樣,告訴我最喜歡到台灣哪裡?
I love to travel ,love wandering around in Taiwan,if you are a travel junkie like me, let me know,What is your favorite place in Taiwan?
康青龍文藝街區
Kang Qing Long
康青龍文藝街區,是我的最愛
Kang Qing Long district is my favorite
台北的康青龍街區,是一個充滿魅力的地方,我已經迫不及待了!
Kang Qing Long district is a place full of passion. I can’t wait..
在台灣旅行,交通非常的方便,只要選擇台灣觀巴,就能搞定一切
Getting around Taiwan is really simple; all you have to do is jump on Taiwan Tour Bus.
車上有無線上網,平板電腦提供資訊,有英文、韓文、日文,當然還有中文
On the bus, there are WIFI and tablets available that provide information in English, Korean, Japanese and of course Chinese.
在開始文藝之旅前之前,年青人喜歡把自己打扮的有書卷氣息一點,在台灣,這樣的風格,我們稱為「文青」
Before this kind of trip, youngsters will dress up with an artistic feel, in Taiwan we call this style“Wun Cing”.
深受各國觀光客喜愛的「康青龍街區」,是由永康街、青田街、龍泉街,所構成的特色區塊,這裡聚集許多特色小店。
This foreigner-beloved Kang Qing Long district consists the streets of Yongkang St., Qingtian St., and the Longquan St., This area is scattered with boutique shops.
體驗茶文化,是觀光客來台灣很重要目的之一。
Experiencing tea culture is an important goal for tourist on their trip in Taiwan.
要泡出一壼好茶,步驟是相當複雜,在台灣我們會稱這叫「功夫茶」
To make a good cup of tea, it’s not that easy. We call this “kongfu tea”
讓我來為您示範,這茶葉是大禹嶺
Let me show you,How to make it?
大禹嶺,它是一種烏龍茶,保持高溫的水,1分鐘之後,我們就要來喝茶了
“Dayuling” a kind of oolong tea, which requires high temperature water. The warm cup and hot tea will bring out the best of the teas aroma. Let’s try it out.
茶泡好之後,我們還不能急著喝它,因為要先聞它的香味
After making the tea, don’t rush into it. Smell the tea part first.
哦~真讚,我覺得這就像是芳香療法,接下來我就要來喝它了
Oh~,is awesome,it’s like getting an aromatherapy,and now I,m going to try it.
很清香
It is refreshing.
我們踏出了認識台灣的第一步,接下來我們要進入時光隧道,有一間台灣歷史文物館,展現了早期台灣多元文化的珍藏品,其中有荷蘭時期、清廷、日治時間,乃至國民政府遷台等
Now that we have tasted the first step of knowing Taiwan, let’s step back for some history.The collection in “Formosa Vintage Museum” shows the transformation and diversity of Taiwan’s culture from the Netherlands, the Qing dynasty and the Japanese period, to the KMT government period.
走在康青龍街區的巷子裡,就像是進行一場城市冒險,
As I stroll down Kang Qing Long district is like an adventure.
這家超酷的店,可看見手工布袋戲偶和台灣花布文創商品,這些台灣人早期的共同記憶,到了現在藝術工作者的手,重新被賦予新的生命。
This is an awesome store; they have these traditional handmade puppets and flourish clothing. These traditional items have been reborn in hands of our local artist.
我看起來怎麼樣?
So how do I look?
你看路邊的這顆老樹上,掛的紅布條嗎?這在台灣代表著敬畏之意,我們相信老的東西都有靈魂。而說到老樹最多的地方,就在青田街,這裡的老樹被譽為「綠寶石」。
Can you see where the red cloths are hanging on the tree by that road? It symbolizes respect .We believe that there’s a soul in every treasure of the past. Speaking of old trees, Qingtian St. has the most oldest trees. These old trees here are called “emeralds.”
走在青田街,參天的老樹讓人感覺好棒,在日治時代,這裡都是教授住得地方
Look at these trees; it’s makes me feel good. During the Japanese period, this was a residential for professors.
在我們身後,是一棟和洋式建築,事由足立仁教授,於西元1931年興建的
Behind us,it’s the Japanese and Western style of the building, it was built by Professor Adachi in 1931
它的最後一任屋主,是台大地質學系的馬延英教授,經過翻修整理後對外開放
It’s last owner is Professor Ma, Ting Ying from the department of geography of NTU. After some renovation, it is now open to public.
在離開之前,証明我真個文青,我給你看一個東西,這是我今天在康青龍街區,用GPS留下的足跡,你們看,像不像恐龍
To prove that I am a real artsy, let me show something. This is the path we travelled today tracked by GPS. Look, does it look like a dinosaur?
你也可以用GPS,在旅行台灣時留下你的足跡,也歡迎你上傳到我們的粉絲頁,和我們一起分享!
You can also use GPS to track your trip in Taiwan. We welcome you to share your memories with us on our fan page!
我是林柏妤,享受你在台灣的時光,我們下次見。
I am Poyu Lin, enjoy your time in Taiwan! Chow~see you next time.
qing dynasty clothing 在 National Palace Museum國立故宮博物院 Youtube 的最讚貼文
清 徐揚
日月合璧五星聯珠圖
卷 紙本 縱48.9 公分 橫1342.6公分
Syzygy of the Sun, Moon, and
the Five Planets
Xu Yang, Qing dynasty
Handscroll, ink and colors on paper
48.9 x 1342.6 cm
乾隆25年(1760)年底,觀象台欽天監預測隔年正月初一午初一刻(1761年2月5日上午11時15分)將出現「日月合璧五星聯珠」的天文異象,預示是年「海宇晏安,年穀順成」。「日月合璧」指日月同時升起,「五星聯珠」指水、金、火、木、土五星排列成近乎直線。徐揚奉命繪圖紀錄此罕見的天文異象。新年元旦文武官員進京朝賀,市井百姓也紛紛出門拜年。畫中詳繪觀象台、胡同合院、牌樓城門;另有冠飾品服、交通工具、商店鋪面等豐富形象,完整呈現北京城市面貌及風俗習尚。
At the end of the Qianlong Emperor’s 25th year on the throne (1761), the Directorate of the Imperial Observatory predicted that the astronomical phenomenon of the Sun and Moon coming together and the Five Planets lining up, an event known as a syzygy, would appear at a particular moment on the first day of the coming lunar year (corresponding to 11:15 on the morning of 5 February 1761). The Sun and Moon coming together meant that they would rise at the same time; the Five Planets lining up meant that Venus, Jupiter, Mercury, Mars and Saturn would be almost aligned. Officials therefore predicted it would be a year of peace and bountiful harvest throughout the land . The court artist Xu Yang was then commissioned to make a painting to record this rare and auspicious omen. Also, on New Year’s Day, civil and military officials enter the court to congratulate the emperor, and people throughout the capital go out to greet the New Year. This handscroll depicts the observatory , various courtyard residences ,and details as well as archways and city gates. There are festive scenes of people in different forms of clothing and transportation, and all sorts of shops and storefronts, fully reflecting the appearance of life in Beijing at the time.
qing dynasty clothing 在 National Palace Museum國立故宮博物院 Youtube 的最佳解答
清 徐揚
日月合璧五星聯珠圖
卷 紙本 縱48.9 公分 橫1342.6公分
Syzygy of the Sun, Moon, and
the Five Planets
Xu Yang, Qing dynasty
Handscroll, ink and colors on paper
48.9 x 1342.6 cm
乾隆25年(1760)年底,觀象台欽天監預測隔年正月初一午初一刻(1761年2月5日上午11時15分)將出現「日月合璧五星聯珠」的天文異象,預示是年「海宇晏安,年穀順成」。「日月合璧」指日月同時升起,「五星聯珠」指水、金、火、木、土五星排列成近乎直線。徐揚奉命繪圖紀錄此罕見的天文異象。新年元旦文武官員進京朝賀,市井百姓也紛紛出門拜年。畫中詳繪觀象台、胡同合院、牌樓城門;另有冠飾品服、交通工具、商店鋪面等豐富形象,完整呈現北京城市面貌及風俗習尚。
At the end of the Qianlong Emperor’s 25th year on the throne (1761), the Directorate of the Imperial Observatory predicted that the astronomical phenomenon of the Sun and Moon coming together and the Five Planets lining up, an event known as a syzygy, would appear at a particular moment on the first day of the coming lunar year (corresponding to 11:15 on the morning of 5 February 1761). The Sun and Moon coming together meant that they would rise at the same time; the Five Planets lining up meant that Venus, Jupiter, Mercury, Mars and Saturn would be almost aligned. Officials therefore predicted it would be a year of peace and bountiful harvest throughout the land . The court artist Xu Yang was then commissioned to make a painting to record this rare and auspicious omen. Also, on New Year’s Day, civil and military officials enter the court to congratulate the emperor, and people throughout the capital go out to greet the New Year. This handscroll depicts the observatory , various courtyard residences ,and details as well as archways and city gates. There are festive scenes of people in different forms of clothing and transportation, and all sorts of shops and storefronts, fully reflecting the appearance of life in Beijing at the time.
qing dynasty clothing 在 National Palace Museum國立故宮博物院 Youtube 的精選貼文
清 徐揚
日月合璧五星聯珠圖
卷 紙本 縱48.9 公分 橫1342.6公分
Syzygy of the Sun, Moon, and
the Five Planets
Xu Yang, Qing dynasty
Handscroll, ink and colors on paper
48.9 x 1342.6 cm
乾隆25年(1760)年底,觀象台欽天監預測隔年正月初一午初一刻(1761年2月5日上午11時15分)將出現「日月合璧五星聯珠」的天文異象,預示是年「海宇晏安,年穀順成」。「日月合璧」指日月同時升起,「五星聯珠」指水、金、火、木、土五星排列成近乎直線。徐揚奉命繪圖紀錄此罕見的天文異象。新年元旦文武官員進京朝賀,市井百姓也紛紛出門拜年。畫中詳繪觀象台、胡同合院、牌樓城門;另有冠飾品服、交通工具、商店鋪面等豐富形象,完整呈現北京城市面貌及風俗習尚。
At the end of the Qianlong Emperor’s 25th year on the throne (1761), the Directorate of the Imperial Observatory predicted that the astronomical phenomenon of the Sun and Moon coming together and the Five Planets lining up, an event known as a syzygy, would appear at a particular moment on the first day of the coming lunar year (corresponding to 11:15 on the morning of 5 February 1761). The Sun and Moon coming together meant that they would rise at the same time; the Five Planets lining up meant that Venus, Jupiter, Mercury, Mars and Saturn would be almost aligned. Officials therefore predicted it would be a year of peace and bountiful harvest throughout the land . The court artist Xu Yang was then commissioned to make a painting to record this rare and auspicious omen. Also, on New Year’s Day, civil and military officials enter the court to congratulate the emperor, and people throughout the capital go out to greet the New Year. This handscroll depicts the observatory , various courtyard residences ,and details as well as archways and city gates. There are festive scenes of people in different forms of clothing and transportation, and all sorts of shops and storefronts, fully reflecting the appearance of life in Beijing at the time.
qing dynasty clothing 在 Song, Ming and Qing Dynasty Clothing 宋明清服饰 - YouTube 的推薦與評價
This video is one in a series about Chinese clothing hosted by Chu Yan, one of China's Top 10 Fashion Designers and associate professor at ... ... <看更多>
qing dynasty clothing 在 Originating during the Qing Dynasty, qipao is one of the most ... 的推薦與評價
Originating during the Qing Dynasty, qipao is one of the most iconic dresses of China, combining styles of the East and the West. ... <看更多>
qing dynasty clothing 在 200 Qing Dynasty Dress and Costumes ideas - Pinterest 的推薦與評價
A collection of Chinese Imperial Era dress from the Qing Dynasty. The clothing, uniforms, or daily mufti of the masses, and or costumes inspired from those… ... <看更多>